Kelet-Magyarország, 1986. október (43. évfolyam, 231-257. szám)

1986-10-11 / 240. szám

KM HÉTVÉGI MELLÉKLET 1988. október 11. 0 H a jobbra néztem, tinitakéfcet láttam, ha balra, hajnal­has adtát. A Moszk­va—Taskent éjsza­kai repülőjárat egyik gépén éltem át ezt az élményt Az úticéfll Üzbegisz­tán, Szovjet Közép-Ázsia tu­rista szempontból talán leg­érdekesebb országa. Szem berepüli ümk a Nappal, szokatlanul rövid idő alatt megvirradt. Többezer méter imaiga síből erre az egzotikus vidékre tekintve az ember­nek oilyan képzete támad, mintha valaki egy irgalmat­lan nagy, cserzett szairvas- íbőrtt ejtett volna a tájra. Sárgásbarna, szürkés, ha­nyag redőzetű vidék. Ilyen­nek mutatja magiát fenitről a homoksivatag. A magasságban közel va- igyuink a térképláptékhez. In­nen Ikis lyulkaknalk, 'hibáknak látszanak a képzeletbeli cserzett bőrben a ritka tele­pülések, sivatagi oázisok. Taskent nagyváros, az Üz­bég SZSZK fővárosa. Itt ta­lálható Barak kán medreszé­imohamedán vidéket. A nagy tudásról, tudástól, semmit sem találtam. Ráakadtam viszont egy onosznyélvű (vas­kos könyvre: Kun Béla éle­téről szolt. A fiatalabb nem­zedékeik egyébként már két­ember — a ház mögött kia­lakított szőlőiugasban egy is­kolai katedraáZerű, 'szőnye­gekkel leterített alkalmatos­ságod üldögélt, természete­sen mindenki törökülésben. Mieglepetésszerű jöttünkre va guggolt, es onnan tett fel kérdéseket, minthogy töké­letesen beszélt oroszul. Vála­szaikkal viszont hozzám, for­dulták a házigazdák, pedig én aiig-aiig konyítok a nyelvhez. Üzbegisztán meg voltam fázva. Az ide­genvezetők szerint ez gyak­ran megesik a magyarokkal. Aztán a természetes tények! Erősebbek, szemet bántáb- bak a mienkénél. Hogy a le­vegőnek kék színe van, az litt nagyion is bizonyított. Egyszer sem vált ekhás idő a kint töltött szűk két hét alatt, de még egy árva felhő- foszlányt sem láttám. Ha eh­hez hozzágondolom, hogy telente viszont gyakran mí­nusz húsz fokot is mérnék errefelé, akkor csak annyit mondhatok: iez a kemény emberek országa. Na és a bazár! „Például Buharában. Fantasztikus mennyiségű édesség, aszalt lés szárított gyümölcs. És kínálják a vevőnek, tukmái­Féríitánc. Az ember akármennyit mesél egy különös útról, mindig marad benne monda­nivaló. De mert a végtelen­ségig nem beszélhet, csak néhány emlékezetes dolog felvillantására érdemes szo­rítkoznia. nyelvűek. Anyanyelvükön kívül jól beszélik az oroszt lis. Az iizbégék 'szentnek és sérthetetlennek tartják a 'magánéletet, szeretik a nagy­családot. „Sok gyerek, sok 'boldogság” — tártja egy mondásük. Az asszonyok nem nagyon mennek él dol­gozni, a férfiak zöme rossz szemmel nézi az ilyesmit. Nie feledjük el, hetven-nyolc- vam évvel ezelőtt még a fe­leség szinte a férj rabszol­gájának számított. ★ Sahrizabzéba is repülővel érkeztünk. A gépen egyik .magyar útiitánsnőmmel együtt helybeliekkel — egy népies, nőkből és gyerekek­ből álló társasággal — is­merkedtünk össze. Meghív­ás a pazar gyümölcsöket, il- letve amikor búcsúzkodtunk. A család többi nőtogja egy sem jelent meg, még csak nem is kukucskáltak. A sok gyereknek — akik minit az orgonasíp beálltak az ajtóba — láthatóan máskor Ss meg volt engedve, hogy belehall­gassanak a felnőttek beszél­getéseibe. Viszont egy pissze­néssel, ami nem sok, annyi­val sem zavarták a társal­gást. Ez a család egyébként pedagógus família volt, be­vallottan muzulmánok. jáfc az idegenre. Aztán a híres sárgadinnyék. Olyan nagyméretűek, azt hihetnénk fújtatják őket. A sárgiadiny- ínye üzbég nyelven: dinnye. Az eladók, miként az üzbé- gdk általában, kedvesek, és nagyvonalúak. Nem egy útaatársamnak nyomtak a Nehéz visszaadni azt az .'érzést, amikor a szemlélődő ráeszmél: itt keleten vala­hogy lomhábban telik az idő. Közlekedhet bár az ember repülővel, az idő szamárhá- ton jár. Hogy miért gondol­juk ezt? Közbelyes ugyan, de talán azért, mért nagyobb nyugodtságot, lelki békét vé­lünk felfedezni a keleti né­peknél. De menjünk tovább! A méltóságnak és lenyűgözós- nek soha nagyobb egymás- lértvalóságát, egymás erejé­nek fokozását nem tapasz­taltam, mint amilyenre Sza- markadban, a Regisztán té­ren találtam ahol egyszerre három ősi medresze keríti be az embert. Ezen a téren a halandó két dolgot tehet: vagy kicsinységére rádöb­benve megsemmisül, vagy a mesék világába képzeli magát. ★ Bármennyire furcsa, a hő- gutás üzbég nyáriban végig Séta a parkban, plusz 45 fok­ban. kezébe valamilyen gyümöl­csöt — csak úgy, ajándékba. De nincs nagyobb ajándék, mint mindezt látni”. Sztancs János szétrebbenték. A -gyerekek és nők hátra futottak, eltűn­tek. Csák a férfiak maradtak helyben. És bár rendkívül szívélyesen fogadtak, illendő volt hivatkozni a meghívás­ra. Beless,étkeitek a házba. Európai mércével mérve a ház két, viszonylag tágas szobájának nem vdit beren­dezése. A falat és a padlót borító szőnyegeket ugyanis .mii aligha tekintenénk be­rendezésnek. Szekrény, asz­tal, szék, sehol. Illetve be­hoztak egy széket (valószí­nűleg az egyetlent), és a fér­fiak, nekem mint férfinak felajánlották, üljek rá. Nem fogadhattam el, csaik úgy kí­vánhattam helyet foglalni ahogyan őlk. .Erre a széket fci- vitték, engem pedig a pad­lón egy selyemcsíkkal jelzett főhelyre ültettek. ŰitltáhS- mőminék — mert nő — nem Azt, aki meghívott minket, imég a repülőn, aki mellesleg, a gazda felesége lehetett, 'csak kétszer láttuk. Egyszer, amikor behozta a zöld teát Sok száz éves mauzóleum együttes. je, papneveldéje, amely épü­letkomplexum az ázsiai „Va­tikán”, a közép-ázsiai és ka­zahsztáni mohamedánok leg­főbb egyházi vezetőjének, • a muftinak székhelye. ★ Az ősi Tasfcenitet 1966-ban egy földrengés csaknem tel­jesen romba döntötte. Szin­te csák mutatóban maradt néhány döngölt sárfal — ösisze-visszasághoz 'hasonla­tos öreg épületcsoport. Ezek­ben a zárt, ablaktalan há­zacskákban viszont még ma lis laknak. Az üzbég metropolisba a világ minden tájáról .érkez­nek turisták. Bizony ismerős helyzetekkel is italállkozhat- itunk. Az angol fonttal, fran­cia frankkal, nyugat-német márkáival, amerikai dollár­ral fizetőknek jobban kijárt a respekt mint nekünk, ma­gyaroknak. Az óriás szálloda alkalmazottaméi például sü­ket fülekre talált á kérdés: „Merre van a hotel uszodá­ja?”, vendéglátóink haszta­lannak tartották a válasz­adásit, lévén az uszodai belé­pő úgyis csák konvertibilis valutával váltható meg. Pe­dig a július végi 40 fokos hő­mérsékletet jóval meghaladó száraz forr óságban, jól esett volna egy kis ihűtőzés. A mi 'kánikuláink egyébként ösz- sze sem hasonlíthatók az ottamli nyári melegséggel. Ha az ember szabadba vágyva kinyitoitta a légkondicionált szálloda ajtaját, némi túlzás­sal szólva olyan forrón csap­ta meg a kinti levegő, mint­ha egy Ikazánajtót nyitott- volma ki. Buharai teázó. Csak férfiaknak. kedés, sorbanállás. Forgal­masabb helyeken saslikot — nyársonsiüit birkahúst — kí­nálnak. Benéztem egy köny­vesboltba is, amiből nem lehet sok a városkában. A nem itúl tömött polcokon üzbég, illetve orosz nyelvű gyenmefckönyvek, szovjet írók művei, póMtikai dolgo­zatok, klasszikus orosz regé­nyek sorakoztak. Kíváncsi voltaim, találok-e valamit Vámbéry Árminról, a világ­hírű magyar kelet-kutatóról, aki itöbb mint 420 évvel eze­lőtt kolduló dervisként járt ezen a tájon. Ö volt az 'első európai, áki fondorlattal ugyan, de megismerhette e Énekelnek a kiránduló kolhoztagok egy mecset udvarán. itak vendégségbe minket egy a városhoz közeli faluba. Nem minden bonyodalmak nélkül de még aznap ki- itaxliztunk oda. A maszek program nagy élményeket tartogatott. Sötétedő este volt, mire ■megtaláltuk a megadott cím szerinti házat. A 'család — becslésem szerint vagy húsz járt ki a székfcínálás aligha­nem mindnyájunk számára szokatlan tisztessége. ■Furcsán folyt a társalgás is az időközben dúsan meg­pakolt tíz-húsz centis lába­kon álló asztal fölött. A bo­kamagas terítéket csak fér­fiak ülték köriül. A magyar hölgy kissé g sarokba húzód­Sahrizabze. Korábban so­sem halíloittem erről a nagy­múltú kisvárosról. Történel­me izgalmas ugyan, de szá­momra érdektelen. Az utcán tübetejkás — jellegzetes üz­bég fejfedőt viselő — férfi­Barcmgoiás ák. Turbánt kevesen, csak az idősebbek hordanak. A nők, fiatal lányok legtöbbje népviseletben jár — megle­hetősen rikító, leginkább ró­zsaszín, halványpiros allapú, ítérden itúl érő ruháiban látni őket. Az arcúkat ma már az öregasszonyok sem fedik el. Az üzletekben nincs tüle­

Next

/
Thumbnails
Contents