Kelet-Magyarország, 1985. október (42. évfolyam, 230-256. szám)

1985-10-19 / 246. szám

1985. október 19. -------------------------------------­eregben kkel fogta be a vadakat. rtozékai. A fűszer- és gyógynövé- : világában pedig csak zú évek aprólékos meg­yéseinek köszönhetően >dhatott el biztonsággal mber fia. történelemben megkü- öztetünk kőkórt ugyan- mint bronz- majd vas- A fával ellenben mos- i bántak a tudósok, 5, ha úgy tetszik, a fa- ak tartott legtovább az !riség történetében. Er­ről győz meg az Ember és a természet Szatmár-Betegben című kiállítás is. A fa volt építőanyag, a gazdasági fel­szerelések, szerszámok, a mindennapi használati és be­rendezési tárgyak alapanya­ga, fából készítették a csó­nakot, a szekeret, és fába zárták végül az elhunytak testét. A bemutató további része a vadászathoz, halá­szathoz és méhészkedéshez tartozó tárgyi emlékeket vo­nultatja fel. A sarokban fel­épített nádkunyhó hű mása annak, melyben a lápban a századfordulón is éltek páká- szok. A nádkunyhó egy-egy kis- családnak jelentette az ott­hont. A kunyhókat egymás­tól kellő távolságra állítot­ták fel, hogy minden pákász- nak jusson elegendő halász­vadász terület. Hasonló volt az életmódja a csikásznak. A kunyhó mellett találjuk azokat a jellegzetes mocsári növényeket, vadmadarakat, mezei állatkákat, melyeknek virágát, tojásait vagy gyűj­tögető szokásait az ember a maga hasznára fordította. Mint a güzüegér esetében, aminek ősszel a pákászok megásták a fészkét, hogy az­után onnan az állatka által összegyűjtött gabonát elra­bolják. A varsa, a tapogató a leg­gyakrabban alkalmazott ha­lászszerszám, de látható hu­rok és csapóvas is a szárazu­lat állatai ellen. Ezek az esz­közök nagy furfangról, talá­lékonyságról árulkodnak. A szatmári, beregi tájon ho­nos állatok preparátumai teszik színesebbé, teljesebbé az ember és a táj kapcsolatát bemutató gyűjteményt, mely élményt ígér gyerekeknek, felnőtteknek. R. G. Varsa a fehérgyarmati kiállí­táson. ius Nyíregyházán Lojalitás? Gyávaság? i-költő, akit tekinthe- cár a modern drámaírás rának is, a bánki tör- egészen más gondola­ejtésére használta mint , aki a magyar törté- ;gy izgalmas periódusá- nemzeti gondolat és dején, a császári rend- zembenállás korában, a írta meg műve első át. Grillparzert más íztatja. Pesszimista, ér­pszichológia, ismeri akitől nem kevesebbet iz, mint annak tagla- z állam végzete (érde- (asabb rendű, mint az És itt már el is ju- Bancbanus eredeti dójához, gondolatához, regyházi Móricz Zsig- zínházban nem ezt a zer-művet láthattuk. •ző, Salamon Suba oly mértékben átérté- darabot, hogy bár m, szövegben az hű az eredetihez, éppen a ló drámai, pszicholó- gatartásbeli alkotóele- elüket vesztették. A sak növelték Khell Csörsz díszletei, melyeken a millenniumi ünnepség sátrai­tól, a kuruc-labanc csatát mu­tató képig, a vas függőhídtól a lovagkori várig minden fel­vonult, s melyek között a Ju­hász Kati által tervezett jel­mezekben — XIX. századi ru­ha, kalap, gerilla harisnyafe­jek, balettruha, discoruha, ál­arcosbáli frakk és vért — mo­zogtak a szereplők. A gyakor­ta túlzásig felfokozott tempó, a komikumba torzított tragi­kum vissza-visszatérése azt az érzést kelthette az emberben, hogy mindenáron el akart a rendező idegeníteni Katona Bánkjától, s mindennel a mű bécsi fogantatását szerette vol­na hangsúlyozni. Értelmezésé­vel és a külsőségekkel a szo­morú játékból tragikomédiát faragott. Ezekután érthető, hogy a Bancbanust alakító Bárány Frigyes, aki szövegének min­den sorából, a grillparzeri mű minden jelenetéből érezhette, hogy itt a megaláztatás drá­mája zajlik, nehezen tudta fel­fogni, miért nem alakul úgy a történet, hogy világosan kife­A Budapesten ülésező európai kulturális fórum alkal­mából a részt vevő országok művészetéből adunk olva­sóinknak ízelítőt. Irodalmi és képzőművészeti alkotásokkal szeretnénk közelebb hozni kontinensünk népeit, embereit egymáshoz. Anna-Maija Raittila (Finnország): Folyó Szárnya-csapása csönd-puha, úgy száll halkan a virradat, aztán vérvörös árnyat vetve a vízre surran a partok hosszán, új napot ölben hozván. Szétfut a hajnal vadvizek mentén, rőt diadallal fut ragyogása, szunnyad a házsor szemben a parton köd-takarója alól ki-kilátszva, ablakokon kopog, arcunkba vág a napsugarak friss zápora, lomha nyújtózkodással ébred a reggel, egyszerű-tisztán, hisz ez a dolga. Giuseppe Ungaretti (Olaszország): John Keats (Anglia): Ha úgy érzem Ha úgy érzem, hogy korán meghalok és nem szedi le termését agyam, s — mint ahogy csűrök őrzik a magot — nem őrzöm meg könyvhalmazban magam; s ha csillagfényes nyári éjjelen elémvetül egy csodaszép rege, elgondolom, hogy meg se festhetem, mert nem soká segít a sors keze; s mikor érzem te tűnő, szűzi lány, hogy talán nem is láthatlak soha s önfeledt csókját nem leheli rám tündéri ajkad többé — akkor a világ partján csak állok egymagám, míg hír és vágy a semmibe zuhan. Mieczyslaw Jastrun (Lengyelország): költő vagyok egyöntetű kiáltás álmok dús szövevénye oltványok számtalan ellentéteinek gyümölcse melyet üvegház érlelt Am a te népedet épp az a föld hordja a hátán mint amely engem Itália Katonád vagyok egyenruhádban ernyedek benne mintha kicsiny-kori bölcsőm lenne Varsóhoz S messze távoztam tőled roncsolt kősebekkel borított város. Kétszer halt kínhalált kereszten Képed, mit elvittem szememben. Fönn éj honolt. Lenn a Visztula hömpölygőit hullámot cipelve, égő hidaktól felgyújtottan. Füst szállt az égre, mord gomolyban. Varsó, mikor vérben fürödtél, nagy esküt tettem: nem felejtek! S most visszahozom az emberi jogokat holt ürességednek. Sírhantok arcával köszöntve fogadsz ma még — de soha többet! A romokat, a temetőket most megtagadjuk mindörökre! Jean Rousselot (Franciaország): A tűz kékszín folyói A tűz kékszín folyói parcellázzák a tejfehér mezőt, oly hallható, ha roppan a földnek csontja, nyomban érez, akár szerelemben a nők. A rácsos záporokból felillan az édes öröm-verejték, könnyek, könnyek a női ölnek, ölelni aj zó gerlék. jeződjék a lényeg. Vagyis: meddig alázható még egy em­ber? Hol a határ? Mikor kez­dődik a lojalitás, mikor csap át szervilizmusba? Avagy gyáva, amikor válaszút elé kerül, hogy államérdek vagy egyéni bosszú? Egy-egy jele­netben megkísérelte, hogy át­törje a szenilis öregember ka­lodáját, melyet környezete kényszerített rá. Ezekből a jelenetekből kitűnt, hogy az egyébként kiváló szerepet kva­litásai szerint is meg tudta volna oldani. Ottó szerepében Safranek Károly tehetségének szinte ha­tártalan repertoárját vonultat­ta fel. Gesztusai, hangja, szín­padi mozgása, a partnereket is szuggeráló játéka méltán ara­tott sikert. Elemében érezte magát, hiszen egyszerre volt féktelen kamasz, törvényen felül álló herceg, velejéig rom­lott, líraian lágy, csúfondáros és kegyetlen. Bűne magában hordta büntetését, s mint őrült is meggyőzőnek bizonyult. Ta­lán éppen szélsőségei eredmé­nyezték azt — s ez nem az ő hibája! —, hogy akkor is ne­vetésre ingerelt, amikor a helyszet színpadon ízzóan tra­gikus volt. Grillparzer, aki a végzet, a bűn és bűnhődés mélylélektani kérdései iránt érzékeny volt, bizonyára ma­ga is meglepődött volna annak láttán, hogy a figura ambiva­lenciája itt mennyire nem szükségszerűen vezet a bűn­hődés legszörnyübbikébe. Csikós Sándor újfent ki­rályszerepet kapott. Kiváló színész, aki bonyolult jelmezé­ben is képes volt érzékeltetni II. András személyiségének je­gyeit. A szerző kissé mostohán bánt vele, de ő így is el tud­ta hitetni, hogy egy öreg Bancbanus hű szolgája lehet. Erre szükség is volt, hiszen a harcedzett bán feltehetően mérlegelt, mielőtt vállalta a kusza udvarban, a bonyolult viszonyok között toleráns sze­repét. A Bancbanus-előadás legnyil­vánvalóbb tévedése Gertrud kiválasztása volt. Gaál Erzsé­bet számára ez a szerep telje­sen idegen. Alkatilag sem, magatartásában sem tudott ki­rálynő lenni, márpedig egy királynő az ágyban is uralko­dó. Túlfűtött, s nem is min­dig ízléses erotikával hangsú­lyozta túl a testvére iránti sze- retetet, ami inkább tűnt — té­vesen — szerelemnek. Partne­reihez is nehezen alkalmazko­dott, tempójukat, ritmusukat alig követte. Varjú Olga, aki Bancbanus feleségét, Ernyt játszotta, a második felvonás­ban nyújtotta a legjobbat. Lá- gyabb, naivabb, ártatlanabb Ernyt tudtunk volna elképzel­ni. Mindenképpen szót érde­mel Gados Béla királyi kama­rása. Karakter, szépen beszél, és bizonyára sok jó szerepben találkozunk még vele. Hason­ló módon külön beszélni kell Csorba Ilonáról, aki mint ka­mara-énekesnő nagyszerű hangjával gyönyörködtetett. Farkas Ignác Simon, Vajda János Péter gróf szerepében — az előadás koncepciója sze­rint — inkább hatottak a ne­mesúr karikatúrájának, mint véres bosszúállóknak. Csak sajnálni lehet, hogy két kiváló női művész Vennes Emmi és Korompai Vali csupán villa­násnyi epizódszerepet kapott, amit — művészet iránti aláza­tukat bizonyítandó — szépen oldottak meg. Kellemes volt Pitz Katalin Erny komornájá- nak szerepében. A három ud­varoncról — Katona Zoltánról, Csányi Jánosról, Teizi Gyulá­ról — csak annyit: mozgásuk, a rájuk osztotta szerep meg­valósítása kifogástalan volt. összegzés helyett: érdemes előszedni a süllyesztőből a Grillparzeréhoz hasonló műve­ket. Jó drámák lappanganak, ezt is 44 évvel ezelőtt mutat­ták be utoljára. Igaz, a fordí­tást a dramaturg, Kompolthy Zsigmond leporolhatta, megfé­sülhette volna, bár a verses mű is így hatásos lehet. A kér­dés csupán egy: az így elősze­dett művön vehet-e erőszakot a rendezői elképzelés vagy sem? Ha igen, akkor az is jo­gos, hogy az eredeti cím meg­változik. Bár a szerző neve maradt. Ö viszont nem tilta­kozhat. Bürget Lajos Jelenet a Bancbanusból. Varjú Olga és Safranek Károly a II. felvonásban. (Elek fotó)

Next

/
Thumbnails
Contents