Kelet-Magyarország, 1983. december (43. évfolyam, 283-307. szám)
1983-12-24 / 303. szám
Ilii ÜNNEPI MELLÉKLET „...én hiszek benned mégis, világé M ISERLOHNER RUNDSCHAU, 1983. SZEPTEMBER 17.: Az iserlohni nyári szobrász müvésztelep mintájául a nyíregyházi éremművész szimpozion szolgált, amely már 10 esztendeje Európa kiváló szobrászainak találkozó és véleménycsere alkalma. Az itteni művésztelep művészeti vezetését Sebestyén Sándor, a Nyíregyházán élő, ismert magyar művész látja el. — Szeptember közepétől október végéig tízen élveztük a Német Szövetségi Köztársaság kis városának vendégszeretetét. Magyar, romániai, spanyol, lengyel, NSZK-beli szobrászok jöttünk össze a Kölntől nem messze fekvő kisvárosba^ Tény, a nyíregyházi példa volt az ötletadó, s annak tapasztalatai alapján igyekeztek megszervezni a munkakörülményeket, az alkotáshoz szükséges légkört. Mit tagadjam: amikor megérkeztünk a szocialista országokból, kicsit szorongva figyeltek. Sokakban ma is valami furcsa érzést kelt, ha azt hallják: Ostblock — keleti tömb. Tapasztaltuk ezt néhány napig. Aztán minden oldódott. A műtermeinkben tett látogatások, a sajtótalálkozók, az emberekkel folytatott beszélgetések nyomán- megszűnt a különlegességünk. Már csak azt figyelték, mint dolgozunk, hogyan alkotunk. Mi, művészek, percek alatt baráti együttest alkottunk. Többen már jártak a Sóstón, de a többiek is hamar megtalálták a közös hangot. így kezdi emlékezését Sebestyén Sándor szobrászművész. WESTFALEN POST, SZEPTEMBER 17. 1983. A nyári tábort a hatalmas M- betű jellemzi. Az M jelenti a Mitte (közép) fogalmát, de jelenti a Mensch (ember) szót is. — Andreas Poliak, egykori erdélyi szász volt a szobrásztelep szervezője, lelke. Tőle ered ez az M-jelkép is. Többször elmondta, s ezt más lapok is írták: Iserlohnban, a különböző országokból érkezettek a művészet nyelvén vallanak az emberről — s ez a cél. így lett a tábor katalógusának a címoldalán a lengyel Anna Praxmayer domborműve, amelyen egyesül a leonardói emberalak a körben és a négyzetben az M-mel. Együtt dolgoztunk keleti és nyugati művészek, s bár más-más volt a formanyelvünk, sok dologban vitatkoztunk is, de egyen soha: nekünk az emberséget kell kifejeznünk. Már ebben az időben lázas volt a politikai hangulat az NSZKÍ-ban. Mindenfelé rakétákról, telepítésről, tiltakozásokról beszéltek. Nekünk maradt az alkotás, emberről, hitről, életről — kinek-kinek mi volt a mondandója. Mindenki természetesnek tartotta egy idő múltán, hogy a „kommunista országokból” érkezettek éppúgy élni akaró emberek, mint az a sok iserlohni, aki naponta jött, nézett bennünket és szóra invitált. Jellemző, hogy a kis város tanácsának minden pártja támogatta a telepet, anyagi segítséget nyújtott egyén és öntödei vállalat, hogy kiváló zeneművészek jöttek Iserlohnfoa, hogy a maguk eszközeivel kapcsolódjanak az M gondolatához. WR-KULTUR, ALLEGEMEINER ANZEIGER, 1983. OKTOBER 4. Mi a megosztott világ ellentétét akarjuk itt mutatni — mondta Andreas PoUak. Az ide érkezett művészek a humanizmusról nem beszélni fognak, hanem műveikkel tesznek hitet mellette. — Hadd mutassam be röviden az iserlohnban dolgozott művészeket. Enrique Asensi-Vivp, a spanyol így összegezte hitvallását. „Aki elindult egy úttalan úton, maga töri az ösvényt. Ha visszanéz, csak a nyomait látja, melyeket eltüntetni nem tud.” Liana Axinte, aki most az NSZK-ban él, embert féltő műveivel feleselt a veszélyes világgal. Berczel- ler Rudolf, magyar kollégám két bronz alkotásával a gondolkodást és a géppel ütköző ember mutatta be. A román Rodica Bustiuc női finomsággal, Forrás című műveivel az élet keletkezésének mitikus szépségét öntötte ércbe. A marosvásárhelyi Dienes Attila műveinek címét sorolom, s látható, hogyan foglalt ő állást: A próféta, Születés, a Várandós, az Álom és a Gondolkodó. Anna Praxmayer, aki elvontabb művész, A lét meghatározza a tudatot című kompozíciójával aratott sikert. Az NSZK-beli Horst Renfordt így írt a katalógusban: „Igazi művésznek azt mondom, aki a természettől vett eszményt magán átszűri, s ebből meríti az igazságot.” A kiváló magyar művész, Szabolcs Péter drámai pillanatokat örökített meg, szakadék szélén álló emberpárt, szikla alatt védteleneket, keresztre feszített Krisztust. A bukaresti Napoleon Tiron a magány, az erőszak, az ellentét fogalmait öntötte bronzba. Jómagam szerettem volna az életörömöt harsogni, ami egyben az élet szeretetét is kifejezi. KATALÓGUS, ISERLOHNER KULTURSYMPOSION M., RÉSZLET A POLGÁRMESTER ELŐSZAVÁBÓL: „A művészet nyelve mindenki számára érthető nyelv. A megértést segíti, minden értelemben. Remélem, ebből a megértésből városunk minden lakója méltóképpen részesül.” — Mindenki, akinek szívügye ' volt a művésztábor, többször elmondta, leírta: az emberiességről nem beszélni kell, hanem tenni érte a fő feladat. Elgondolkodtam ezen, hiszen Nyugat-Németor- szágban hangzott el, amely terület kritikus pontja az európai politikának. Mi úgy próbáltunk erre válaszolni, hogy műveinket a városnak ajánlottuk fel. Elkészítettük a városka néhány régi személyiségének, hírességének portréját, melyeket az utca- kezdetekhez szereltek fel. Ott hagytuk tehát emlékünket, szocialista művészek is, érthetően, láthatóan. Jólesett az is, hogy mondták az ottaniak: meg akarják ismételni a szimpoziont, más években is, rendszeresen, hasonló nemzetközi részvétellel. Sebestyén Sándor, a hajdani üvegmunkás, a mai magyar szobrászművészet egyik kiválósága itthon újabb erőpróbákat áll ki. Felavatták Mező-szobrát Ramocsaházán, Debrecenben csodájára járnak térplasztikává nemesített szellőzőjének, érmen dolgozik, szobrot készít. Felrobbanó dinamizmusával már a nyári nyíregyházi művésztelepen jár a gondolata, meghívása van a Kárpátontúli terület szabadtéri szobrásztelepére. A művészet nem ismeri a határokat. Csak békesség kell hozzá, hogy szárnyalhasson. Bürget Lajos A E Chriszt Gyula „gyilkosait’ őrzi. Egy apró, malária ellene: gyógyszeres üveget mutat Benne egy fekete és egy fehé: skorpió teteme úszik az oldat ban. — Mielőtt beleléptem voln; a cipőmbe, akkor figyeltem fe rájuk. Kéznél volt akkor is a: erős idegmérget tartalmaz« spray. Azonnal bepermetezten és csipesszel belehelyeztem a: üvegbe — mondja. A skorpiók Irakból, Ba’aqu bából utaztak Chriszt Gyulává Nyíregyházára, a Bujtosra, ; Szegfű utca 5. szám alatti la kásának vitrinéig. Cizellált ezüsttányérok, apr« emléktárgyak, hajszálfinon rajzolatú kancsók, Babilonbó származó ékírásos tégladarab kák. Chriszt Gyula iraki emlé kei. — Hat hónapig éltem Irak ban. Bagdadtól alig 40—50 ki lométerre Ba’aqubában. Itt ; magyar kormány megbízás; alapján malmot szereltünk építettünk. Nem tudok szabadulni ; skorpiók nyújtotta élménytől — Az ágy lábai olajos do bozban álltak, s a faltól 15—2 centiméterre helyeztük el. lg; aludtunk. Mégsem ezek miat volt kellemetlen az álmunk fé évig, hanem a száraz, tikkasz tó 40 fok fölötti hőségtől. Ki cserepesedet! az ember szájé Pedig a szobánkban állandóan működött a légkondicionáló é két ventillátor. Ideges embe ezt aligha bírta volna ki. A fiatal technikus a nyuga lom szobra. Korábban horgá szott, versenyszerűen lőtt é ejtőernyőzött. — Ládába csomagolva ér Karácsonyest Betlehemben A Születés Temploma előtt kezdődik a kör- inenet A betlehemi városi tanács nyugdíjas elnökének meghívására a karácsonyi ünnepeket Betlehemben szándékoztunk eltölteni. Minisztériumi engedéllyel december 24-én délelőtt gépkocsival indultunk a Jeruzsálemtől négy és fél kMométerire, délre fekvő Betlehembe. Sem az út, sem a város nem volt ismeretlen, mivel szabad délutánjaink jó részét töltöttük már ott. A városban, mely 775 méter magasan van a tenger szintje felett, az északi bejárónál találjuk Ráchel ősanya kupolás sírját, amely sok évszázad óta a zsidó zarándokok hagyományos helye és neve már a bibliában is előfordul. (Béthel: Mózes I. 31./13). Betlehem (jelentése: kenyér háza) a keresztények szent helye, mivel a biblia szerint itt született Jézus. Az i. u. IV. században (i. u. 330.) Nagy Konstantin császár felépítette a „Születés Templomát”, melyet a VI. században a szamaritánusok leromboltak, de Jusztiniánusz császár újra felépíttette. Betlehem a templomok, kolostorok és iskolák városa. Számos közép- és felsőfokú iskola —, főleg teológiák — működik itt. Vannak kisebb, de jelentős ipari üzemek, melyek olajfából készítenek emléktárgyakat, szobrokat. A mezőkön az arab pásztorok úgy legeltetik békés nyájaikat, akár kétezer esztendővel ezelőtt. Rövid idő múlva díszes felvonulásnak lehettünk tanúi. A különböző iskolák cserkész csapatai színpompás öltözetekben, élénk dobpergés mellett vonultak fel, és kordonokat vonva részt vettek a rend további megőrzésében. A Jeruzsálemből érkező pátriárkát Betlehem polgármestere üdvözölte a főtéren, a templomok harangjainak zúgása közben. A mozgalmas délelőttöt követő délután csendben telt el, szinte érezni lehetett az ünnepi nyugalom érkezését. Mindenki a karácsony estére készült. Eljött a késő délután. Bealkonyodott. A várost átmeneti mély csend uralta. A felgyűlt sokezer színes villianyégő a szemlélőben impozáns hatást keltett. A „Casa Nova” ablakából nagyszerű kilátás nyílt a főtérre és Betlehem mezejére is, ahol a biblia szerint az angyal hírül adta a pásztoroknak Jézus születését. (Lukács 2. r. 7—14. v.) Tőlünk balra a híres betlehemi harangláb messze zengő hangjaival. Szemben a főtéren kék-piros-sárga villanyfüzérek tömege, a mohamedán mecset és a kivilágított színpad. Kicsit jobbra két másik templomtorony. A lakóházak kivilágítva; messzebb az érkező gépkocsik fénysávjai mozogtak. Újra megkondulnak a harangok, melyek csak fokozzák a megérkezett szent este hangulatát. Szemből az arab mecsetből a müezzin éneke egészítette ki ezt a nagyszerű hangharmóniát! — Igazi karácsonyesti hangulat. Elérkezett hát a szép karácsonyest Betlehemben. Aki ünnepelni jött, mind ott volt a főtéren a helybeli keresztény arabokkal együtt. Emlékezetes marad az erős ellenőrzés, melyet az izraeli katonák gyakoroltak a főtér sarkaihoz vezető utcák torkolatában. Egy ifjú katona még a fényképezőgépem következő filmjét is elkattintotta és azután azt visszaadva nyitott utat. Az előre nyomtatott ízléses, színes plakáton esti kórusműsort hirdettek. Ezt a műsort a katolikus és protestáns egyházak közösen rendezték. A kórusok hangharmóniái, a béke és szeretet hangjai szólaltak meg. Zsoltárok és zsolozsmák, karácsonyi énekek és halleluják zendültek fel, tolmácsolva a szeretet és béke üzenetét az alkotó embernek. Arra gondoltam, hogy bár a világ sok részén lenne valóság a béke és az emberi szeretet, ahelyett, hogy gyilkoló és pusztító fegyvereket markolnak egymás ellen. Később visszatértünk az éjféli misére, amelyet a „Születés Templomá”-foan tartottak. Az énekelendő zsoltárok szövegét latin nyelven mindenki az ülőhelyén találta meg. A hatalmas r«5mai katolikus katedrálist betöltötte a művészi orgonaszó és a hívők áhitatos éneke. Emlékezetes mozzanat, amikor a sok páter közül a misét tartó főpap felmutatta az újszülött Jézust jelképező bábut. Másnap, 25-én nagy cétát tettünk az ünneplő városban. Bár erős katonai ellenőrzés volt, mégis mindig emlékezetes marad a betlehemi karácsony. Betértünk a zsúfolt templomokba, láttuk az ott imádkozó hívőket. Békét áhítottak e sokat szenvedett országban. Gacsó László — Egy szatmári utazó emlékei — 'Az alkotás szóljon az emberségről