Kelet-Magyarország, 1983. július (43. évfolyam, 154-180. szám)
1983-07-16 / 167. szám
1983. július 16. Wallenstein-emlélc Nyíregyházán ? Az ezüstpohar A Magyar Televízió az elmúlt hetekben sugározta a harmincéves háború kiemelkedő hadvezérét, Wallensteint bemutató négyrészes, az NSZK-ban készített filmsorozatát. A híres német író, Goto Mann regényéből készült életrajzi film a XVII. század egyik legnagyobb katonájának, de egyik leggyarlóbb emberének életútját, az 1618-ban kirobbant cseh felkeléstől szörnyű véget ért haláláig (1634) követve, a magyar történelem — különösen Erdély — szempontjából is fontos harmincéves háború (1618—48) történetébe ágyazva elevenítette meg. (S itt jegyezzük meg, hogy bár a filmkockák mindegyike mögött ott izzott a háború feszült légköre, mindezt egyetlen ,,igazi” csatajelenet nélkül tudták az alkotók érzékeltetni.) Habsburg Ferdinánd, a német—római császár, s egyúttal magyar király, a cseh nemesek, Pfalzi Frigyes fejedelem, IV. Keresztély dán, II. Gusztáv Adolf svéd királyok, Lajos bajor herceg, és természetesen a főhős, Albrecht Eusebius Wallenstein néhány órára közeli ismerőseink lettek. A sorozat vetítésekor ötlött eszembe, hogy a nyíregyházi Jósa András Múzeum iparművészeti gyűjteményében is található egy Val- lenstein-emlék, amelyet még a szakirodalom sem ismer. A tárgy egy 11 cm magas, 8 cm átmérőjű, három gömb alakú lábon álló ezüstpohár. A pohár két keskenyebb oldalán a XVII. század későreneszánsz művészetének kedvelt motívumai, levélindákkal övezett gyümölcskoszorúk láthatók,, a két szemben álló nagyobb felületen a bennünket érdeklő ábrázolás és felirat. A hosszúkás, nyolcszögletű keretben az egyik oldalon szigorú tekintetű, rövid sza- kállú, nagybajszú, kissé kopaszodó férfi tekint ránk. Nyakát a kor divatjának megfelelő magas gallér köríti, felső testét páncél fedi. Arra, hogy ki ő, az ellentétes oldalon olvasható felirat tájékoztat, amely így szól: ALBERTUS VALLENSTE- INIUS DUX FRIDLANDIA ET SAGANI CASAREA mi- litiu Supremus Prefectus etc. A felirat készítője bizony nem a legszebb latinsággal írta fel Wallenstein címeit, tudniillik azt, hogy ő Frid- landia és Sagan hercege, a császári katonaság legjobb felvigyázója stb., de erről többet a tudományos feldolgozáskor. Bennünket elsősorban az izgathat, hogy mikor is készüli e pohár, s hogyan kerülhetett Nyíregyházára? A pohár alján egy, sajnos ma már igen elmosódott jegy utal a pohár készítésének helyére. A céhes világ idején a nemesfémeket bélyeggel látták el, amely jelezte azt a várost, ahol az ötvösmester dolgozott. S éppen a XVII. századtól egy másik bélyeg — a készítő nevének betűjelével — azonosította magát a mestert. Nos, a mi esetünkben csak a városbélyeg nyomai láthatók, s ezen mintha két oroszlán tartana egy címerpajzsot. De mivel egyértelműen ezt nem állíthatjuk, rejtély marad a készítés helye. A pohár később említendő volt megszerzője kérdőjelesen augsburgi munkának tartotta. Kát másik bélyeg viszont jól olvasható: az egyiken egy A betű, a másikon 800 látható, ez utóbbi az ezüst finomságát igazolja. Valószínűleg hitelesítő bélyegek a múlt századból. Így a készítés idejére maga a felirat adhat eligazítást: mivel Wallenstein Friedland és a sziléziai Sagan hercegségét 1627-ben kapta meg, a pohár az 1627—1634 közötti évekből származhat. Ám így is kérdés marad: a poharat maga a herceg, Wallenstein kapta-e ajándékba, vagy éppen ellenkezőleg, ő ajándéA Jósa András Múzeum Wallenstein-pohara. (Fotó: Zsák Zoltán) kozta-e kedvelt hívei egyikének, esetleg az udvarában megforduló követek valamelyikének? A Jósa András Múzeumban az iparművészeti emlékek gyűjtése nem nagy múltra tekinthet Vissza. Jósa András idejében a hangsúly a régészeti emlékek gyűjtésén volt, Kiss Lajos igazgatóságakor ez a néprajzi emlékek megmentésével párosult. De ha akartak, sem tudtak volna komoly iparművészeti gyűjteményt létrehozni, mert erre a célra nem kaptak semmiféle államsegélyt. Így az a néhány darab, amely az ő idejükben jutott a múzeum birtokába, zömmel magánosok ajándéka volt E helyzeten 1950-ben történt változás, amikor a Jósa András Múzeumba olvasztották a volt Városi Múzeum megmaradt anyagát, s vele együtt a Saáry-gyűjteményt. Nos, a nyíregyházi Vallen- stein-pohár dr. Saáry Sándor nyíregyházi orvosnak a városra hagyott gyűjteményéből került jelenlegi helyére, több más értékes, főleg hadtörténeti emlékkel együtt Ezt erősíti meg egy kézirattöredék a Saáry-anyagban és a Nyírvidék egykori cikke. Amíg Saáry gyűjtésének jelentősebb darabjairól egy- egy cikksorozatban számolt be a Nyírvidék hasábjain, sajnálatunkra éppen gyűjteménye ötvösművészetéről írottak maradtak töredékesen ránk. S ami még nagyobb baj, az az, hogy halála előtt rendkívül rossz minőségű papírra, még rosszabb tollal, reszketeg kézzel vetett sorok alig olvashatók. Igaz, az I. világháború után, ínséges időkben, ezen a tényen nem csodálkozhatunk, így maga a kézirat sem igazít el bennünket a pohár megszerzése körülményeinek felderítésében. Mindenesetre értékes darabnak tudták; amikor a város örökváltsá- gának 100. évfordulóját ünnepelte, á pesti újságírók a Saáry-gyűjteményt is „felfedezték”. Dr. Saáry Sándornak, Nyíregyháza tiszti orvosának múzeumalapító tevékenységét lizenöt éve vázoltam fel a Szabolcs-Szatmári Szemle hasábjain. Azóta a Jósa András Múzeum helytörténeti és iparművészeti anyagának egyre több darabjáról — különösen a fegyverekről — derül ki, hogy valaha a Saáry- gyűjtemény részét képezték. Nyíregyháza e nagyszerű polgárát Dienes ö. István így jellemezte: „Saáry Sándorban mint oly sok elődjében és lelki társában, nem a hiúság fészkelt, hanem nemes szenvedély tüze lángolt és élete végén nem nevének megörökítésére gondolt, hanem szülővárosát akarta emelni az adománnyal, hogy ami neki életében egyedüli örömet jelentett, holta után városa egész népének váljék örömére és hasznára.” Ügy hiszem, e városgazdagító nyíregyházi emlékét valahol (az Újvárosban, a Buj- tos táján, ahol ásatásokat is végzett?) utcanév jelölhetné, s munkatársaimmal együtt fel kell majd dolgoznunk, s ki kell adnunk gyűjteménye katalógusát. Négy év múlva, 1987-ben ünnepelhetjük dr. Saáry Sándor születésének 125. évfordulóját. Németh Péter Az ismerős ismeretiem A hatvanas évek elején, nagyjából egy időben egy újfajta költői szó jelentkezésének lehettünk tanúi. A magyar költők közül ekkor váltak ismertté Váci Mihály, Garai Gábor, Ladányi Mihály s a többiek, akik ismét régi jogába emelték az őszinte emberséget, akik oldották a bajt, egyszóval újra visszaadták a vers hitelét. S ekkor érkeztek el hozzánk Vinokurov, Rozsgyesztvenszkij, Allen Ginsberg alkotásai is, s Jevgenyij Jevtusenko nyers és érzelmes költeményei: Váci Mihály fordításában a ,,'Tartsatok kommunistának!”, Illyés Gyuláéban a Bűvölő, Áprily Lajoséban az Ablak nyílik a fehér fák sorára. Jevgenyij Jevtusenko akkor harmincas éveinek elején járt. S az idén — július 18-án — ötvenedik esztendejét tölti be. A mai szovjet költészet egyik meghatározó alakjának jubileumáról emlékezünk meg. Szibériában, Zimában, egy kis falusi állomáson született parasztgyerekként. Tizennyolc éves korában bekerült a moszkvai Gorkij Irodalmi Főiskolára, s mire 1955-ben elvégezte, már két verseskötete látott napvilágot A legkeményebb hidegháborús idők után bontakozott ki költészete. Mint annyi más társa, ő is Majakovszkijhoz nyúlt vissza, Majakovszkij költészetének lényegéhez: a kíméletlen őszinteséghez, a sűrítő publicitáshoz, a szikrázó vitakedvhez, a rímek, a képek virtuozitásához. Amikor amerikai körútra indult, előtte — éppen a Majakovszkijról elnevezett téren — a följegyzések szerint vagy tízezer ember hallgatta meg Majakovszkij-i módon dekla- mált verseit. A tieklamációt azonban jó értelemben kell vennünk: a moszkvaiak, s a Moszkvába zarándoklók legbensőbb érzelmeiket hallották tőle: új szavakat. Persze voltak társai; Jevtusenko titka az, hogy pontosan és gyorsan talált rá a gondokra, mindarra, ami a legégetőbben foglalkoztatta nemcsak orosz olvasóit, hanem az emberiséget is. Olykor azonban túlságosan is magára vállalta azt, amit ő a költészet dolgának vélt, ám igazából a politika gondja. Mindjárt hozzá kell tennünk: mindig a hozzátartozó, a családtag aggodalmával. Több versében is megemlékezik arról, hogy milyen volt, amikor igencsak fiatalosan ágált — nem Párizsban, otthon: kötekedő, hetvenkedő, szájhős, bolondos, hírhedt szibériai Villon, igazi lényege azonban a mély hazafiság (egyik versében azt írja például, hogyha nem volna orosz, akkor is szíven ütné az orosz népdalok fájdalma), az érzelmek, a család, a szerelem, az emberiesség el nem múló tisztelete. Amikor Elbert János Az új szovjet irodalom című tanulmánykötetben értekezést írt róla, az volt az első mondata: „Lehet-e még újat mondani Jevtusenkóról?” Utolsó mondata pedig: „Ismerjük-e Jev- tusenkót?” Első verseskönyve 1951- ben, harminckét esztendővel ezelőtt jelent meg; önállóan magyarul éppen húsz éve jutottunk hozzá, akkor adták ki Rakéták és szekerek címen válogatott költeményeit. Azóta még kettő volt, de a harmadik, a Ballada a nekifutásról is csak válogatás, alig van benne új fordítás. Jev- tusenkót még most sem ismerjük igazán. Tudniillik, mi magyarok, hiszen otthon változatlanul az egyik legnépszerűbb, legismertebb költő: évenként, kétévenként újabb és újabb könyvvel jelentkezik. Jevtusenko ma, ötvenévesen ugyanazt folytatja, amit JEVGENYIJ JEVTUSENKO elkezdett, hiszen a Nagy Honvédő Háború a legnagyobb élménye, gyerekkoráé. De a ma gondjai is éppen úgy izgatják, mint ahogy « azt 1978-ban írta egy szófiai pályaudvari képkiállítás után, és amely most is emberi-költői gond, vállalni való: „Nem tartós, elvi békére van szükségünk — minden nép ezt látszólagos fegyverszünetre, akarja. S van olyan elv, amely egyesíteni tudja az egész emberiséget. Ez az elv — maga az ember. Nincs ma- gasztosabb vallás, nincs ma- gasztosabb politikai meggyőződés, nincs magasztosabb állam, mint az ember. Minden ember — szuperhatalom.” S azt, amit ezután ír, vallásra, politikai meggyőződésre, államra való tekintet nélkül — hogy megismételjük Jevtusenko felsorolását —, valamennyi ötvenéves és minden éves költő, író elfogadhatja: „S mi, földkerekségünk írói e szuperhatalom, az emberiség követei vagyunk.” Győri László JEVGENYIJ JEVTUSENKO Élet, érzem trükkjeid Elet, érzem trükkjeid: fojtogatsz, leversz. ... Hetvenhárom évemig földre nem tepersz! Addig harminchárom év — kozák, türelem! Nem lesz édes lét a rév, de savanyú sem. Harminchét éves leszel, Pjotr, örökösöm. Ősöd? Bár ősz atya-fej, tudja, mi öröm! Pohár fenekére néz — lányokéra is! Hamar dühös kedvre kész, ha bármi hamis! Pár év ■— s más lesz, ami más; dolgok — változók! Ki kit győz le: nem vitás, nem marad titok. Utcán, rue-n egy éj pihen, egy hajnal hasad. Rágyújtok Mitiscsiben, Chile új csomag. Vészharangok zúgnak ott: végítéletük várják televíziók — ahogy érdemük. Nem lesz „érrendszeri”, rák. bomba, telefon. S ha lesznek is ostobák — nem felső fokon. Zeng-zúg dob, szíj, tárcsa: ím, átfordul a tér! S az időgép szárnyain Puskin visszatér. Tandori Dezső fordítása T ■Ml — — L assan, vigyázva hozta, hozta a tenyerén az ázott szárnyú méhet ki a Balatonból a tizenkét éves Ancsa-Pancsa. Arcán látszott, hogy semmi másra nem gondol, csak a vízbe pottyant méhecskére. Sugárzás telepedett meg a homlokán. — Jaj, apu!... Vigyázz!... Méhecske. Csak le ne essen. — Óvatosan gázolt a somogyi part felé a sekély vízben. — Nehogy locsolj, ne gyere közel!... — Figyelmeztetett többször is, miközben a kis rovar szárítkozott a napfényben a tenyerén. Nagy körültekintéssel kerülte ki a vízben hancúrozó gyerekeket. Meg-megállt, nézelődött, merre zavartalan az útja, nehogy labda essen a közelébe, nehogy az önfeledten játszó gyerekek miatt újra vízbe kerüljön a méhecske. Keskenyre húzott tatár szemével minduntalan körbe fürkészett, aztán újra elindult a herényi part felé. Magam pedig, mint valami testőr, ugyancsak óvatosan lépegettem mellette. — Segítek — mondtam. — Jó, de van ám más is — szólt, és rövid, göndör haját mutatta. — Nahát! — A feje tetején pedig, mint valami fészekben, katicabogarak piroslotlak. — Te kis életmentő — simogattam meg az arcát. — Jaj! Vigyázz!... A méhecske! — Hűm ... — ki tudja mit „gondolt” a méhecske? ... Egyszercsak elindult Ancsa- Pancsa tenyeréből felfelé az apró ujjakon. pillanatban a méhecske valóban el akarta hagyni Ancsa- Pancsa tenyér-repülőterét, de nem jutott messzire. Azonnal a vízbe kezdett zuhanni. Még nem bírta el a szárnya. Ancsa-Pancsa sikoltva utána kapott, s az újra a tenyérbe hulló, szabadságát áhító kis kihúztam, kis nyomkodás után a fullánkot Ancsa-Pancsa ujjából. — Hát nem hallottál Bódi bácsitól a méhek- ről? Ancsa-Pancsa csaknem egy hónapot töltött falun, Zalában a rokonoknál. Nagybátyjának, aki egyébként gépkocsimeghalnak — Jaj!... Beleesik a buta!... — Ancsa-Pancsa védeni akarta a kis szárnyast, és ujjaival vissza akarta terelni a tenyere síkjára, a biztonságba. A markát is öblösre formálta. De hiába. A kis szárnyas már a maga szabadságára vágyott. Megindult az apró kislányujjak magaslatai felé, hogy majd a legmagasabb pontról elrepüljön. Ancsa-Pancsa megtorpant, száját összeszorította, arcára szilánkokba verődtek az enyhén hullámzó víz fénycsillámai. Homlokát ráncolta. — Jaj apu! — Repülni akar, el akar menni ... — nyugtattam. — Dehát nem tud, vizes még a szárnya. Újra a vízbe esik szegény. Hallod? ... — Igen, de... — ebben a szárnyashoz enyhén, védőn hozzáért a nagyujj... — Jaj! — Kiáltotta Ancsa-Pancsa, mert a méhecske máris szúrt! — Hej ... — nem tudtam mit mondani. A méh már a vízben vergődött. Ancsa-Pancsa az ujját nézte. Közelebb léptem. Ott volt a kis rovar fulánkja az ujjábán. S vele a testének piciny, kiszakadt darabja. Ancsa-Pancsa még így is a vízben vergődő, haláltu- sátját vívó apró élőlényre gondolt, mert akaratlanul is lehajolt. — Ne... Ne bántsad! Már hiába, úgyis megdöglik. — Jaj, apu!... Miért?... Miért hal meg? __ — így mondta — Ez az ő sorsa — mondtam csöndesen, és óvatosan vezető, hátul a kertben méhese van. Több, mint húsz család. — De ... De ... — szüppög- te. — Azt nem mondta Bódi bácsi, hogy mi történik a méhecskékkel, ha valakit megszúrnak? — De mondta ... — Még mindig a vízben vergődő kis szárnyast nézte. Megtorpantó gondolat suhant át rajtam; a szabadságvágy még a segíteni akarást sem veszi tudomásul. Örök és kiölhetetlen az élőlényekből. Az élet legfontosabb eleme. — Na látod — jegyeztem meg kis idő múlva. Hirtelen nem tudtam mást mondani. Noha láttam az arcán, hogy nem fogja fel: ő segíteni akart, életet menteni, és a méhecske mindezt fájdalmat okozva, és egyúttal a saját pusztulását is, tehát fölfogha- tatlan módon hálálta meg. Az ember is ilyen? Nem, nem — hessegettem el magamban a gondolatot. Az emberi szabadságnak értelme van! Az ember... — Ancsa- Pancsa félbeszakított, s mintha csak a gondolatomat folytatta volna. — Nem tudta, mit akarok? ... Apu, nem tudta? — Nem tudhatta! — Ö, a szegény— Együtt lábaltunk kifelé a sekély vízben. A katicákat megmentette. Óvatosan helyezte le a fűre, a parttól távolabb. Elnéztem, amint kedvesen, mindenről elfeledkezve dédelgeti őket. Ancsa- Pancsa ilyen volt mindig. Nemrég törött lábú és sérült szárnyú galambot hozott fel a hetedik emeleti lakásba. Féltünk, majd fájdalmat okoz neki és szomorúságot, ha nem sikerül meggyógyítani. Bekötöztük a lábát Rá se bírt állni. Féloldalra dőlve feküdt a kis papírdobozban. De aztán néhány nap múlva magához tért. Enni kezdett, és ezt jó jelnek tekintettük. Meggyógyult a lába is. A papírdobozt ritka szövésű függönydarabbal takartuk le. Egy idő után már próbálgatta a szárnyát. Csapkolódott Ancsa-Pancsa akkor is megKM HÉTVÉGI MELLÉKLET Jdvo^nvii l g* vfrf i ifit 'H ^ff*gk<gw ff !#• Mliliiiliii •x-xx*x-x-xxx-xxxxxx-x^x