Kelet-Magyarország, 1983. január (43. évfolyam, 1-25. szám)
1983-01-08 / 6. szám
Beauvoir hetvenöt éves „A TERMECSKE TÚLSÓ FALÁNAK TÖVÉBEN, a pamlag közepén, mint holmi anyacsászárnői helyen, régi szépsége teljes fegyverzetében .. . De Beauvoir Simonka ül, és veti a betűt szorgos odaadással” — írta Illyés 1947-es Franciaországi változatok című pompás útikönyvében a nálunk akkor még ismeretien, de hazájában már fölkapott és a szellemi életben jelentős szerepet játszó egyik legnagyobb élő francia írónőről. Az Űj Magyar Lexikon 1959-es kötete ugyan még csupán két és fél sort szentelt neki, de a következő évben már megjelent az első magyarra fordított könyve (Amerikai útinapló). önéletrajzi trilógiája érdekesen, tanulságosan és főleg őszintén számol be életútjáról, erkölcsi és szellemi fejlődéséről. Lenyűgöző egyéniség, okos és érző ember vonzó képe bontakozik ki e kötetekből, amelyek megmutatják, hogy „Simonka” nem valamilyen „mellékfigura” a nagy Sartre oldalán, hanem vele egyenrangú, szuverén alkotó, a filozófus eszme- és küzdőtársa, tehát nem utánzásról, hanem találkozásról, az irodalomban roppant szerencsés egymásralelésről van szó. Van persze, amiben Sartre ragyogóbb, amit 6 tud jobban, de vannak olyan területek — főleg a művészet vagy lélekisme- ret terén — ahol Beauvoir múlja felül élettársát. Írásai jobban szerkesztett, elevenebb, népszerűbb olvasmányok: nála az egzisztenciallsta gondolati elemek oldottabban és ár- nyalatosabban jelentkeznek, az ő esetében kevesebb a számítás, több az érzés és a szív. Míg Sartre némely műve — minden kiválósága ellenére — bölcseletének tehetséges illusztrációja. Beauvoir írásait általában a közvetlen élményszerűség jellemzi. Vonatkozik ez természetesen mindmáig legjelentősebb regényére, az említett 1954-es Mandari- nok-ra, mely távolról sem csak kulcsregény, mint ahogyan annak idején fogadták, mohón csemegézve-csámcsogva a szereplők kicsoda-micsodaságán. j Sőt még csak nem is do- ’ kumentum és korrajz, s ; nem is csupán az ellenál- | lási mozgalomban össze- i kovácsolódott, a feiszaba- } duíás után azonban szét- ; hulló, többé-kevéslbé a j munkásosztállyal, a társa 1 dalim forradalommal ro- l konszenvező, de sök te- | kintetben habozó és inga- ; tag „mandarinok”, azaz a 1 néptől bizonyos mértékig í elszakadt, ám a tömegek , gondjaitól szabadulni nem j tudó, a hatalom természetének nagy kérdésén ké- | rődző „tulkok” (ahogyan a magyar munkásmozgalomban valaha az értelmiségieket nevezték...) vívódásainak színes krónikája, hanem magasrendű művészi alkotás, amely mindig a magánélet érzékenységének, a személyiség árnyaltan egyéni problémáinak tükrében tárgyalja a társadalom és az ember égető kérdéseit. VAJON MEGÖREGEDETT-E Az öregség nálunk idestova tíz éve megjelent és nagy sikert aratott szerzője? öreg-e a hetvenöt éves „öregségi szakértő” ? Hát bizony, valljuk meg, már nem az a szépség, amelynek „tökéletes kicsiszoltságáról” beszélt Illyés 1947-ben, * hanem fáradt arcú nagy- * asszony. Sartre 1980-ban s bekövetkezett halála rop- t pant csapásként sújtott le « rá (bele is betegedett...). Ám az az asszony, akiről i egy francia kritikus Si- . mone de Beauvoir avagy ’ Az élet vállalása címmel írt 1966-ban könyvet, j méghozzá olyant, amely j ezzel a mondattal kezdő- J dik: „Először is itt van az | ő rendkívüli, könyörtelen j vitalitása ...”, mondom, ez az önnön és az egész emberiség boldogságát kitartó odaadással kereső írónő nem lehet igazán elaggott. S hogy valóban nem az, bizonyítja legújabb, 1981-ben megjelent vaskos kötete (A búcsúszertartás), amely Sartre életének (és vele együtt természetesen a szerző életének) utolsó tíz évét mondja el a híven szerető és okosan bíráló élettárs igézetes megjelenítő erejével. Bajomi Lázár Endre Keskeny szemrés. Sápatag bőr, vékony, de színes rajzolatú száj. És vékony orr. A taps. És a tánc, amikor újra az egész zenekar játszott. Szállt a por. Fellocsolták a padlót, de szállt a por. Yes Sir, that’s my Baby... Rettenetesen sovány volt. Csontos. Magas, csontos. Fehér blúzban, kék szoknyában. Azt mondta, kalauznő. Izzadt a tenyere. Visszamentünk a többiekhez, a nagy fali tükörből látni lehetett a termet. A fehér abroszon bortócsák. Valaki azt mondta, ideje menni. Mindenki a párjával. A zaj meg a szakszofon mélabúja. A dixileand. összekulcsoltuk a kezünket. A csontos ujjai szorítottak. Sima haja volt. Odahajtottam a fejem a vállára, éreztem a bőrét. Sokat ittam. A blúzon át is megcsapott a teste párája. Nem használt kölnit. Mindenki menni akart, egymásba kapaszkodtunk, kiértünk a kultúrház elé az útra. A nők sikongva nevettek, a férfiak tapogatták őket, mi csak szorítottuk egymás kezét. Felágaskodott és megcsókolta a szám sarkát. Nekidőltünk a falnak, csókolóz- tunk. Füíze volt a szájának. De nem hagytam abba. Nagyon szenvedélyesen csókolt, nem akartam megbántani. Hazakísértem, felmentem vele, az előszobában a nővére fogadott, terhes volt, talán a nyolcadik hónapban, a nyakán meg az arcán májfoltok, örült, hogy a húgának van egy fiúja. A férje a konyhában vacsorázott, beköszöntünk, ruhák lógtak a frego- lin, mosott ruha meg föze- lékszag volt. Es egy gyenge körte fényénél... A pincérlány hozza a nőnek a teát. Leteszi, de a nő szakadatlan engem néz. Nézzük egymást. A megírt levél a kezében, de engem figyel. Gyenge körte égett a lámpában. Menjünk a szobába, mondta a nagyhasú nővér. Likőrrel kínált, császárkörtével, nem bírtam meginni. Magunkra hagyott a csipkék, ágyneműk meg szekrények között. Még a kályhát is megrakta. A díványon ültünk, s miután a nővére kiment, ö megint elmondta, hogy kalauznő villamoson, de ez cseppet sem érdekelt, átöleltem, engedte a szoknyáját is meg a blúzát. Rettenetesen vézna volt, kis mellű; a combja sem volt formás, de forró; a hasán a felgyürt szoknya, kombiné, harisnyatartó. Hevesen ölelt, olyan vadul, ahogy az utcán csókolózott. Valamilyen iskolára akarják küldeni, azt mondta, hogy tanuljon, mert tervük van vele a központban, kérdezte, menjen-e? Ezt sokszor megkérdezte, minduntalan, amint csak közben- közben megpihentünk. Soha nem adtam rá feleletet, ő peA K-M TÁ R LATA Szabó Gábor: Népi tánc Tóth Sándor: Alkotói dfj Gál András: Sóstón dig egyre kétségbeesettebben faggatott, aztán azt kérdezte, szeretem-e? Erre is csak mosolyogtam, mint aki nem akar kitérni, csupán elodázza a választ. Később a nővére bekopogott, hogy ö most már lefeküdne. Fogtam a kabátomat, elköszöntem. A kapuban még csókolóztunk, nyagga- tott, hogy nem beszéltünk meg semmit a jövőjéről, én vajon hogy akarom, mit tegyen? Csontos kezével simogatta az arcom. Teázik. összehajtja a levelet, borítékba teszi, ázik a tea a forró vízben. Megkavarja a gőzölgő italt. Kortyint. Az ezüstszínű kocsit belepi az ősz. Klarinét, dob. Black Eyes ... A dixileand kikúszik a bolthajtások alól. Hol lehet a pincérlány? Másnap megírtam egy lapot, odaadtam egy Győrbe utazó ismerősömnek, hogy adja fel, ha megérkezik a városba. Pár sorban közöltem, mekkora bosszúság, hogy a cégem áthelyezett a Dunántúlra. Nem is tudhatom, mikor találkozunk. A szőke lány meg a két férfi. Diskurálva, nevetve. Kavarog utánuk az avar. Megint ketten maradtunk. Fizetnék. A kocsi felbúg. Üres a táj. Csak odabentről a dixileand. Flying on Sledge... Egyszer a Moszkva téren utánam kiáltott. Boldogan, meglepetten, szerelmesen. Tudtam, hogy megkapta a képeslapot. ÉS várt. De hátra sem néztem, felugrottam egy 59-es villamosra, eltűntem a szeme elől. A nő megint engem néz. Kibontja, kihajtogatja a levelet, olvas néhány sort, javít. Iszik a teából. Meg kell keresnem a pincérlányt. Fizetnék. A nő leteszi a csészét, ösz- szeszorított szájjal olvas, aztán félkézzel hirtelen összegyűri a papírt. És maga mögé hajítja. Rám tekint. Fogva tart a szemével. Felállók. Elmegyek mellette, hogy bemenjek a bolthajtásos terembe. A nevemet hallom. Megfordulok. — Nekem szólt? — Tessék?! — A nő arcán kis ijedtség, kis zavar. Meglepetés. — Mit mond? Hogy én?!. ... — Nem, semmi, semmi !... — intek. Benn harsog a dixileand. A pincérlány a pultnál leteszi a cigarettáját, bemondom a fogyasztásomat, várja a pénzt. A kávéfőzőnő szórakozottan figyel. — Üj felvétel? — kérdem, csak úgy mellesleg, a zenére. — Űj. A legújabb. A dixileand band. Szereti? Kiadatlan Rákóczi korabeli levelek A debreceni Református Kollegium Nagykönyvtárának irattára több eredeti, eddig még puiblikáiatiar, Rákóczi korabéli iratot őriz. Megyénk- szempontjából azért van ezeknek a leveleknek különleges történelmi értéke, mert mindegyik Szatmár vármegyének szól, s kisebb-nagyobo információkat tartalmaznák a szabadságharc korabeli országos és megyei eseményekkel kapcsolatban. Ezeknek a •leveleknek a tartalmával ismertetjük meg röviden az olvasókat. Időrendben haladva az első, II. Rákóczi Ferenc aláírásával és pecsétjével ellátott levél 1704. április 22-én kelt. A fejedelem a szentmártonká- tai táborból írt Szatmár vármegye elöljáróságának a rézpénz, mint szükségpénz bevezetésének szükségességéről. A fejedelem utal azokra az okokra, melyek arra késztetik, hogy új, a korábbinál értéktelenebb, a külországokkal fölytatott kereskedelemben fel nem használható pénzt veressen. Az országban folyó háború nemcsak a kiadásokat növelte meg, hanem akadályozza a kereskedést, a kincstár jövedelmét pedig a hadak elragadják. Ugyanakkor az arany- és ezüstbányák, ,újonnan is az előtt Szokot a Nemes Országh Tárháza bövöl- iködni”, megfogyatkoztak. Ezek miatt az okok miatt van szükség egymillió rézpénz kibocsátására. Rákóczi reményének ad hangot, hogy rövid időn belül, amint a kereskedelem, a bányák termelése helyreáll, Selmeczbányán jó pénzre lehet majd visszaváltani a szükségpénzt. A fejedelem következő levelét 1704. június 12-én keltezte a Solti táborból. Rákóczi kancelláriájához több panasz érkezett azzal kapcsolatban, hogy sok helyütt visszaélnek a harmincadvámmal, megkárosítják a kereskedőket. A harmincad körüli panaszok kivizsgálására Gerhard György tanácsost küldi Szatmár megyébe, azzal a céllal, hogy a károsultaknak igazságot szolgáltasson. Kéri a megye elöljáróit, hogy a tanácsost segítsék munkájában. Ebben a levelében közli a megyével, hogy a rézpénz kibocsátásával a vármegyék és a szabad királyi városok többsége egyetértett Rákóczi felszólítja Szatmár megyét hogy minden helységében hirdesse ki a rézpénz forgalomba hozatalát. Ugyanakkor ismételten reményét fejezi ki, hogy a rézpénzt hamarosan be lehet váltani „eddig az országban folyni szokott jó pénzre”. Időrendiben a következő levél aláírója nem a fejedelem, hanem a kuruc seregek főparancsnoka, Ung vármegye főispánja, gróf Bercsényi Miklós. Az 1706. szeptember 14-én, az Ecsed melletti táborban írott, kemény hangvételű levél számon kéri a vármegyétől, hogy a megbeszélt időpontban miért nem jelenték meg hadai az ecsedi táborban. Most, amikor a fel- fuvalkodott Habsburg császár „Eger felé vette veszedelme indulatját”, szükség van arra, hogy az ország népe ösz- szefogjon, mert „édes Hazánk dicsősseges s állandó Szabad- csaganak most vetjük fundamentumát”. Bercsényi felszólítja Szatmár vármegye nemesi rendjeit, hogy aki magyarnak vallja magát, s akinek „Isten ép kezet s labot adott”, az gyorsan jelenjen meg táborában. Aki minden ok nélkül kivonja magát a hadkötelezettség alól, s netán az ellenséggel szövetkezik, vagy az ellenség közeledtének hírére cselédestől és jószágostól nem menekül el, azt „magam hadaival, minden kegyelem nélkül felvag- daltatom”. Megparancsolja a vármegyének, hogy minél több fegyveres parasztot gyűjtsön össze és bocsássa rendelkezésére Rákóczi Ferenc követkéz.' levele 1709 május 16-án ke Tállyán. Eboer, tudtára adj; a megyének, hogy június Írtra Patakra összehívja a sze- nátust, hogy az ónodi ország- gyűlés XIV. törvénycikke alapján a sérelmesek előadhassák panaszaikat és azokat megpróbálják orvosolni. A fejedelem 1709. Október 7-én, Munkácsról címzett levelében a Szatmár vármegyében lévő milotai vám ügyében intézkedik. Felszólítja a megyét, hogy szüntesse be az igazságtalan vámolást és csináljon rendet. Rákóczihoz sok panasz érkezett, amiatt, hogy a milotai vámosok visszaélnek hatalmukkal. Minden 200 kocka kősó után csak egyet kellene vámként fizetni, a vámtisztek azonban törvénytelenül minden száz után elvámolnak egyet. Rákóczi ez év novemberében még mindig birtokainak központjában, a családi fészekben Munkácson időzött. Legalábbis erre utal november 11-én kelt levele, melyben arról tudósítja Szatmár vármegyét, hogy a tél elejére tervezett gyűlést kénytelen elhalasztani. Döntését azzal indokolja, hogy az ország több részén járvány ütötte fel a fejét, s ezért lehetetlen összehívni a megyék képviselőit. Közli továbbá a megye vezetésével, hogy nemes Eötvös Miklós kerületi megbízottat •küldi Szatmárija, hogy az Erdélyből menekültek téli ellátásáról intézkedjék. Utolsó, Szatmár vármegyére vonatkozó levelünk fél évszázaddal korábban íródott, mint a többi, 1652. október 23-án. Aláírója, II. Rákóczi György, erdélyi fejedelem, ákd az okiratban megtiltja Szatmár megye rendéinek, hogy tudta nélkül és parancsa ellenére gyűléseket tartsanak, vagy akár egyenként, akár közösen fegyverrel felkeljenek, A Habsburg király által hirdetett országgyűlésre „kegyelmetek hírünk nélkül senkit ne küldgyön”. A Vay Ádám Múzeum Múzeumbaráti Köre tervbe vette a dokumentumok kiadását. Ács Zoltán Simái Mihály : SÁMÁNKODÓ (Vogul költőbarátaimnak Hanti-Manszijszkba) majd fölveszem sámánruhámat a madártollas verdesőt erdőkoromban valaha már jártam itt erdőlltem itt veszem madártollas ruhámat itt voltam én elsőröpös itt voltam ingovány virága itt voltam hótornyos fenyő fejedelemfi medvefi kardos és karmos — s még mi minden kezemből itt pattant a szikra s felséges fejemből az isten majd fölveszem madárruhámat kerengek mint a kerecsen közös sorsunk minden verését s varázsát magamra veszem KM HÉTVÉGI melléklet 1983. január 8.