Kelet-Magyarország, 1982. október (42. évfolyam, 230-256. szám)
1982-10-30 / 255. szám
KU HÉTVÉGI MELLÉKLET Á Jósa András Múzeum gyűjteményéből Benczúr Gyula: Leányka-portréja Benczúr Gyula: Leányka-portré Vajon szomorú? Vagy csak komoly ? .Nagy bánat;, van ? Ránézünk és vallatjuk n tiszta fényű szép leányarcot, mely Benczúr Gyulának, Nyíregyháza neves szülöttének, kora ünnepelt festőjének ecsetje alól került ki. A Jósa András Múzeum 1300 darahot számláló kép zőművészeti gyűjteménye újabb 100 darabbal gyarapo ■ dott 1981—82-ben. A változa tos anyagban szerepelnek XVIII—XIX. századi művek, de jelentősek a kortársmű- vészét alkotásai is. Ez alkalommal a vásárlások közül Benczúr Gyűli: Leánykaportréját mutatjuk be. Benczúr Gyula 1844. január 28-án született Nyíregyházán, ahol apja gyógyszerész volt. 1859-től Kassán a reáliskola növendéke lett, Klimko- vits Béla és Ferenc testvérek festőiskolájában tanult. 1864- től a müncheni Képzőművészeti Akadémián folytatta tanulmányait, ahol 1869-ben Piloty tanítványaként végzett. Járt Olaszországban és Franciaországban. 1876-tól a müncheni Akadémia tanára. 1883-tól a Budapesten megalakuló Mesteriskola élére került. Pályafutása során á hivatalos elismerés minden jelével elhalmozták. Sok képe kapott itthon és külföldön első díjat. A Tudományos Akadémia tagjává választotta. 1920. június 16-án halt meg a Nógrád megyei Dolányban (ma Benczúrfal- va). 1922-ben a művész hagyatékából jelentős gyűjtemény került Nyíregyháza város tulajdonába. 1950 óta a Jósa András Múzeum őrzi és gyarapítja a Benczúr-anyagot. A ma már 100 darabot számláló gyűjtemény jelentős vásárlások kapcsán az utóbbi 10 esztendőben megháromszorozódott. Huszonhat darabos bútor- együtte. — a Benczúr-hagya- tékból gondos restaurálás után kerül a nagyközönség elé, néhány darabja a művész egykori müncheni műtermét díszítő darabok közül (faragott, berakásokkal díszített, a reneszánsz korát idéző tálalókredencek, szekrények) már látható a Ben- czúr-tárlaton, illetve Szabolcsban, a Mudrány-kúria iparművészeti kiállításán. Jelenleg egy reprezentatív szalongarnitúrát restaurálnak, amelynek darabjai számos Benczúr-festményen szerepelhettek háttérként. Az eddig magántulajdonban lappangó Leányka-portré először kerül nagyközönség elé. A tulajdonos nagyanyja sz. Benczúr Vilma a festő Benczúr Gyula testvérhúga volt. Anyja, aki Kassán született és nevelkedett, gyakran találkozott a festővel. Gyermekeivel (Elza, Olga, Gyula és Ida) kicsi korukban együtt játszottak, nevelkedtek, hiszen hasonló korú unokatestvérek voltak. Egyelőre nem tudjuk pontosan, kit is ábrázol a portré? Keletkezésének évét sem ismerjük. A festményt szemlélve — eddigi hollétét ismerve — joggal feltételezhetjük, hogy a festő bensőséges kapcsolatban lehetett ki; modelljével, valószínűleg rokona volt. A Jósa András Múzeun Benczúr-gy ű j teményében előkelő helyet tölt be a L< - ányka-portré. A művész gazdag életművében talán i_ppen a bensőséges portrék • - többnyire családtagjairól, gyermekeiről, feleségéről készültek — a legmaracandóbb értékűek. Ezeknek egyszerű, lé- nyegretörő előadásmódja, a lélekábrázolásra koncentráló kifejezésmódja mai nézőjét is rabul ejti. Beleérezzük a képbe a XVII. századi holland festészet tanulságait — bensőséges egyszerűségét — éppúgy, mint az itáliaiak anyagszeretetét. A ruha kelméje. szabása egyszerű — semmi nem vonja el figyelmünket a dús, sötét haj által keretezett tiszta, szép vonalú gyermekfőről. A kép színbeli megoldása igen finom. Benczúr idősebb korában a színeit visszafogta, letompította, hogy az árnyalatok finomságával annál inkább tündököljön mesterségbeli tudása. Feltehetően a Leányka-portré is ebből az időszakából való. A komolyság eme belső sugárzó szépsége sokáig kísér útunkon. Muraközi Ágota Tálalókredene Benczúr Gyula műterméből Hamid Guljam: Barátköszöntő ^ Leningrádból, Moszkvából, Grúziából, Moldvából való jóbarátaim, ha vendégségbe küld hozzám ; - távol, a házam szebb és tágasabb megint! Hallgatjuk a csalogány-éneket, üzbég zöldtea-illatban fürödve — mi lehet drágább, mint a szeretet, barátság és testvériség szülötte?! Keletnek bölcsessége így izgat: — Gazdag csupán, ki barátokban gazdag! (Veress Miklós fordítása) •A Szovjet Irodalom 12. számiból > • Á múltépítő Hiába araszoltam fel a tiszaberceli Besse- nyei-ház padlására, mert a tetőléceken ülő Papp Jánostól így is méterek választottak el. Tanácstalanságomat látva nem nyúlt a következő zsindelyért, hanem lejött elém. Kemény vonásai szigorodni látszottak, amikor megtudta jövetelem célját. „Nem vagyok a szavak embere.” — olvastam ki tekintetéből a szabadkozást. A testőr-író emlékházának nagyszobájában törmelékkel, porral fedett asztalka mellé ültünk le. Az újonnan elkészített ablakszemek már a helyükre kerültek, a nehéz vasalt ajtókat is hamarosan beállítják. Ám a falakon hiányos a vakolás, a Sóstói Múzeumfalu építőbrigádjára, melyben Papp János dolgozik, jócskán vár még munka. Munkáskabátjából cigarettával kínál. „Magam sem szívtam évekig, s most néhány hónapja újból rászoktam.” — teszi hozzá magyarázatként. Nem mintha fontosnak tartaná, inkább csendtörőnek szánja. Tudja, hogy az idei októberről faggatom majd, mely több szempontból egész életére emlékezetes marad. A múzeumi hónap alkalmából ugyanis másodszor lett kiváló dolgozó, és az elismerést á kállósemjéni ház avatásakor vehette át. Annak az épületnek ünnepélyes átadásánál, amely többet jelent számára a többi, sok gonddal helyreállított népi építménynél, hiszen a szülőháza ... De hát fejünk felett a tetőt rongyos felhőivel csupán az őszi ég borítja, minden elmulasztott percért kár. Kállósemjénben született 1935-ben. öten voltak testvérek. Apjuk tizenkét holdon gazdálkodott. A család aprajára, nagyjára szükség volt a nagy munkák idején. Búzát, krumplit termeltek, a negyvenes években lépett elő a dohány. Azután az ötvenes évek elején az iparban próbált szerencsét. Szolnokra ment a Közlekedési és Mélyépítő Vállalathoz. Akkoriban közelebb nemigen akadt munkahely, ötvenkilencben megnősült, visz- szatért szülőfalujába gazdálkodni. Hat hold földet művelt a szakszövetkezetben. — Megszülettek a gyerekek. Előbb a lányunk, aki most ne vedéves matematika— fizika szakos a nyíregyházi tanárképző főiskolán, és a fiú. o szőlészeti—kertészeti szakközépiskolában szintén az idei tanévben végez. Tovább akar tanulni. Ügy tűnik, végleg eljegyezte magát a mezőgazdasággal. Hogyan alakult aztán a sorsom? Hetvenegyben vagy hetvenkettőben — nem is emlékszem hirtelen pontosan — bevittem a földet a tsz- be, de nem lettem tag. Ácsként a KEMEV- hez kerültem. — Hány helyen fordultam meg, hány építkezésen? Elég lenne felsorolni. Sokat voltam Nyíregyházán, de a megyén kívül is. Hosz- szabb ideig dolgoztam Leninvárosban. Jó kis brigád összejött. Húszán voltunk, de nagyon megértettük egymást. Szerettem a munkám, ellenem §em volt kifogás. 76 nyarán megkaptam a Kiváló Dolgozó címet. A rákövetkező év tavaszán élj' ttem. — Hogy miért? Talán a sok csavargást untam meg. Közelebb akartam lenni a családhoz. \ szomszédom, Mócsán Péter újságolta, hogj a Sóstói Múzeumfaluban építőbrigád alakul. Régi paras ti lakóházakat állítanak helyre eredeti formájukban. Addig faggat- t; m, míg kedvet kaptam. Szép dolognak éreztem, hogy megmentik a pusztulásra ítélt portákat, amik számomra kedvesek voltak, hiszen a gyermekkort emlékeim hasonlókhoz kötődtek. Döntö tem. Barátsággal elköszöntem u vállalattól és átjöttem a múzeumhoz. Ennek már öt esztendeje. Kezdettől öttagú volt a brigád. Az alapítók közül Molnár Feri bácsi ment nyugdíjba, és azóta Papp János Gégényi Sándor kőművessel, Papp György áccsal, Lakatos Sándor kőművessel és Mócsán Péter gépkocsivezetővel dolgozik együtt. A szakmától függetlenül mindenki csinál mindent, ahogy az építkezés diktálja. Hasonló munkacsapatot hiába is keresnénk a megyében, de még az országban is talán csak Szentendrén tudnak hasonlóról. — Az első népi épület, aminek az építésénél Sóstón dolgoztam, a nagyhodosi volt. Minden évben követte ezt egy-kettő. Az első falumbeli épület egy istálló volt, ami mellé a nyírségi középparaszti portára az idén behoztuk a szülőházamat. Addig persze még más épületeken is dolgoztunk. Elkészült a tarpai ház, Tiszacsécsén helyreállítottuk a Móricz-emlékházat, Vaján megépült a tájház és tavaly ősszel az anarcsi bálványosházzal gyarapodott a múzeumfalu. Korábbról tudom, hogy ezek mintegy vizsgamunkái voltak. Néhány éve egy kihalóban levő mesterségből tett szakmunkásvizsgát, tetőfedő lett. Mikor azt kérdeztem, kitől, hogyan tanulta meg a szakma csínját-bínját — beszélgetésünk során először —, elmosolyodott. — Nem kellett ezt már tanulnom. Kicsit nagyobb odafigyeléssel ment minden. A régi mesterektől gyermekkorom óta láttam, hogyan csinálták a nádtetőt, a zsindelyezést, és észrevételéin belém ivódott. De nem csak én vagyok ezzel így, hanem a többi brigádtag is. A döngölt falak, a paticsfal éveken át a szemünk előtt készültek, ben!A'&fijok^,_v S ha már kiejtette a szót — döngölt fal — PAPP JÁNOS elkerülhetetlenül felidéződik a szülői ház áttelepítésének története. 1969-ben elhunyt édesanyja, öt éve meghalt apja. A nővérei korábban elkerültek a háztól, lakó nélkül maradt. Papp János tanácsolta Erdész Sándornak, a múzeumfalu igazgatójának: nézze meg a házat, hátha a néprajzos is értékesnek találja. Az 1880-as évekből való épület valóban magán viselte a nyírségi népi építkezés jegyeit. Igaz, a harmincas években Pappék alakítottak rajta. Kikerült a búbos kemence és cserép váltotta fel a nádat a tetőn. 1981 áprilisában kezdtek a bontáshoz. — Hogy milyen gyors és pontos lesz az építkezés, mindig a bontásnál dől el — magyarázza. — Minél körültekintőbbek vagyunk,-annál kevesebb fejtöréssel jár a későbbi munka. Nem ez volt az első áttelepítendő ház, számomra mégis összehasonlíthatatlanul más volt. Mialatt szedtük a tetőt, jegyezgettük a szarufákat, a léceket, ledöntöttük a falat, a sok emlék csak úgy-kavar- gott a fejemben. Megmutattam a társaknak, a szobában hol volt gyerekkoromban a fekhelyem, a ládát, amin étkezéseknél mindig ültem. Mindenkinek megvolt a maga helye, és a kialakult ülésrendhez szigorúan tartottuk magunkat. S ez ma is így van a családomban. Mindegyikőnket a szokott helyen várja a teríték az asztalnál. — Az idei nyáron azután kimértük Sóstón a semjéni ház helyét. Leállítottuk az úgynevezett drugafákat, azokhoz a deszkákat, be- leöntöttük a sárt, és megdöngöltük. Mikor egy deszkányi magas fal megállt, emeltünk a zsalun, csináltuk tovább. Egy hónapig száradni hagytuk, csak utána tettük rá u gerendákat. összesen tizennégyet építettünk bele. — Kicsit kivár. Újabb cigarettára gyújt, hosszan maga elé fújja a füstöt. Vigyáz, nehogy kimaradjon valami fontos részlet a kedves ház újjászületésének történetéből. — Javában tartott a nyár, amikor a helyükre kerültek a szarufák, . elkészültünk a lécezéssel. Utána következett a szakmám szerinti munka, a nád felrakása. Hatszázötven kéve nádat kaptunk Tiszaladányból. Szerencsére kevés volt benne a törött szál, könnyebben haladtunk vele. Minden sort, amit váterítettem, előbb náddal vagy fűzfával korcoltam, azután\dróttal a lécekhez kötöttem. Aprólékos munka, de egv tetővel két mester, ha kap egy nádadogató segítséget, két hét alatt kényelmesen végez. A tető alá húzott kállósemjéni ház falába kimérték az ablakok helyét, majd fűrésszel kivágták a nyílást, az eredeti ablakkeretekhez méretre faragták. Következhetett a ta- pasztás. A döngölt falat is először erősebb sárral vakolni kell. A simítás, a meszelés maradt a végére. — Na meg a berendezés. Az eredeti bútorokból már nem volt minden meg, annak idején eladogattunk néhány holmit. Egy szekrény, karosláda és pár darab szék a házzal együtt a múzeumba került. Egyébként a jelenlegi bútorzat hasonló, mint amilyenre visszaemlékszem. Szokványos az utolsó kérdés. Érdemes-e télen, nyáron az időjárásnak kitéve a tetőn dolgozni, mázsányi szalmát, nádat megmozgatni? Nem töpreng a válaszon. — Igen, megéri. Így megörökíthetjük az ősit, a régit. A fiatalok évtizedek múltán is láthatják, hogyan éltek valamikor az" emberek. Figyelve a látogatók órúmtgli : arcát, amint a múzeumfalut járva felfédézríek dolgokat, érzem, nem haszontalan a sok fáradozás. Kemény kézfogás búcsúzóul. Gyakorlott lépésekkel kapaszkodik; vissza a tetőre. Igyekszik behozni a beszélgetéssel elszaladt időt. Építi mindanpyftiyyH- számára a múlt egy kis értékes darabkaját, hogy benne, mint tükörben, jobban láthjisspk a jelent.- edd inad1 A.;, hí Reszler Gábor I □ fla □□HEHBBHBHQSBtaa 1982. október 30.