Kelet-Magyarország, 1979. szeptember (36. évfolyam, 204-229. szám)

1979-09-17 / 218. szám

2 KELET-MAGYARORSZÁG 1979. szeptember 18. VÁLASZ ÉS MEGJEGYZÉS Áruház — átalakítás közben Lapunk augusztus 12-i számában kritikai észre­vételt közöltünk, mert a mátészalkai Kraszna Áru­ház földszintjének nagy részét hónapok óta — ami­óta a műszaki részleg az új kisáruházba költözött — üresen, a vásárlók elől elzárva tartják. Az írásra a Mátészalka és Vidéke ÁFÉSZ kereskedelmi fő­osztályától kaptunk vá­laszt. Többek között meg­írták: az áruház ruházati osztályait önkiszolgáló rendszerűvé kívánják át­alakítani, s ennek érde­kében a szükséges lépése­ket — pályázatbenyújtás, tervek készítése stb. — közel egy éve megtették, tehát a késésért a szövet­kezetét elmarasztalni mél­tánytalan volt. Megjegyzésünk: nem vontuk kétségbe, hogy a szövetkezet áruforgalmi főosztálya intézkedéseket tett, — de — sajnos — vá­sárolni csak megnyitott áruházi osztályon lehet, a vevők számára teljesen közömbös, hogy mióta és mennyit leveleztek, tár­gyaltak a szövetkezet ille­tékesei. A tény maradt: az áruház jelentős része hónapok óta kihasználat­lanul áll. Ez pedig a vele foglalkozó szakemberek ötlethiányát jelzi, hiszen bizonyos: a meglévő pol­cok, pultök felhasználásá­val, minimális átrendezés­sel néhány óra alatt lehet­ne találni olyan átmeneti megoldást, amilyet a ta­vaszi, őszi vásárok idején szinte mindenütt látható, de néhány virággal, ülő­alkalmatossággal is javí­tani lehet a helyzeten. Kétségtelen: egy madzag­gal lezárni a területet mindenképpen egyszerűbb — de nem a legjobb ötlet. AZ ANGOLTÓL A LENGYELIG Hagy érdeklődés a TIT nyelvtanfolyamain Több mint hétszázan jelent­keztek szeptemberben a TIT idegen nyelvi tanfolyamaira Nyíregyházán. A nyugati nyelvek közt évek óta az an­gol a legnépszerűbb, a kezdő csoportba már nem is vesz­nek fel senkit, csakúgy, mint a német kezdő tanfolyam­ra. A hagyományos, francia mellett idén először oktatnak spanyolt, másodszor tanul­hatnak olaszul az , idegen nyelveket kedvelők. Először vették fel a listára a latint, főként a továbbtanulók és a munkájuk során a latint használók kérték felvételü­ket ebbe a csoportba. A baráti államok nyelvei közt nagy számban oktatják az oroszt, kedvelt a lengyel, viszont kevesen jelentkez­tek a szlovák tanfolyamra. Szakmai nyelv tanulását tá­mogatja a TIT a nyíregyházi üzemekben, a konzervgyár­ban angolt, a mezőgazdasági főiskolán és a HUNGARO- FRUCT-nál oroszt, a papír­gyárban és az agrokémiai kutatóállomáson német nyelv- ismeretre tehetnek szert a dolgozók. A tanfolyamokat hetente- kétszer két órában tartják. A gyermekcsoportoknál még szeptember végéig elfo­gadják a jelentkezését a né­metet és az oroszt tanulók­nak. A felnőttek pedig fran­cia, orosz, spanyol, olasz, len­gyel és a szlovák nyelvtanu­lásra kérhetik felvételüket. Az őszi BNV leglátogatottabb pavilonja a D-csar- nok, ahol 33 külföldi és 31 magyar kiállító több ezer gyermekjátékot mutat be. Felvételeink a szovjet kiállításon készültek a fajátékokról. (E. E. felvételei) YÉGY EGY CSUKASZEMET... II kétszázhatvan éves szabolcsi receptkönyv titkaibél „ .. .Kis Nyulatskának a gjómra ... melyben vágjon megtartozott téj, kivágva és megszárítva, elporítva sáfrá- nyos tejben adva nagyon jó az ideges, álmatlan nyug­talan gyermeknek....” ......Szarvasnak meg égetett és porrá tört Szarvából agj égj késhegjnyit bor eczetbe meg- innya reggelenként, igen hat­hatós bérférgesség esetén gyermeknek..Reméljük a nyomdai szedésnél nem „ja­vítják” ki mai magyar nyelv­re az idézett recepteket, amelyek először jelentek meg nyomtatásban a közelmúlt­ban a megyei múzeum és a vajai múzeumbaráti kör gon­dozásában. Á „Herbárium" Miről tudósítanak a régi receptek? Ki írta azokat? Milyen gyógyászati vagy egyéb értéket képviselnek? A csaknem három évszázados por letörlését a korabeli le­velekről Molnár Mátyás va­jai múzeumigazgató kezdte meg négy évVel ezelőtt. Ö hívta fel a figyelmét dr. Fa­zekas Árpádnak a megye gyógyítási hagyománysát ku­tató, nyíregyházi főorvosnak, aki alapos munkával kiderí­tette, hhgy Vay Ádám kuruc generális második felesége, Zay Anna „Herbáriumát”, azaz Füve&könyvét sikerült megmenteni a feledéstől. Zay Anna, aki férjét len­gyelországi száműzetésébe is elkísérte, 1712-ben kezdte a „Herbárium” írását, s 1719 körül fejezte be. Szokatlan volt abban az időben, hogy egy nő tollat fog, mentege­tőzik is az „Elöljáróbeszéd­ben” hogy Asszony nevét -jfnutatja Lectorának, a midőn '*nemzetüknél szokatlanabb dolog egy alig találtatik en­nél, hogy tudniillik Asszony Ember valamit írjon. ..” Szinte mentegetőzik a Fü­veskönyv megírása miatt, mondván, hogy nem nagy­zásból, büszkeségből, vagy a tudósok jogainak kisajátítása miatt írta meg azt, hanem el­sősorban a gyermekeinek akart használni vele. Szá­mos forrásból, korabeli híres „doctorok” írásaiból, latin nyelvű füveskönyvekből szedte össze, s recepteket magán vagy háza népén ki-, próbálva hasznosnak találta. Fekete galamb kétfelé vágya Az épségben megmaradt 140 oldalon 470 recept talál­ható, elsősorban növényi ere­detű gyógyszereket tartal­maz, leírja a gyógynövé­nyekből való gyógyszerkészí­tést, a hatóanyagok kivoná­sának módját. Természetesen a korabeli hiedelmek is kiolvashatók a receptekből, főként az állati eredetű „gyógyszerek” aján­lásánál. Néhány kuriózum a sok közül: „a fekete galamb elevenen kétfelé vágva és a fejre kötve hathatós orvosság fejfájás és pestis ellen.” „.. .Négy darab szárnyas egér vagy (másnéven) dene­vér égetett póréhoz kell ke­verni nyúlnák porrá égetett farokszőrét és egy késhegy­nyit hársfavízzel egyött hé­vévé derékorvosság” nehéz nyavalyákban és szívfájdal­makban. De találunk az ajánlott „gyógyszeralap­anyagok” között „Isten tehe­ne nevű bogarat”, rák sze­mét porrá törve, csuka­szemet, csuka fogat, sasto­jást, vén kos szarvát, pókot, pókhálót, elefántcsontot, fecsketollat, teknős béka fe­jét... Miből legyen a balzsam? Kozmetikai szerként, arc­lemosó vízhez „Szűz-Leány tejét”, balzsam készítéséhez kakastaréj vérét ajánlották a korabeli gyógyászok. Ha jog­gal megmosolyogjuk elsősor­ban az állati eredetű „gyógy­szereket”, mégis örülnünk kell a szabolcsi „szerző" Or- vosságos könyvének, amely jó 260 év után látott napvi­lágot, orvostörténeti szem­pontból értékes adatokat megőrizve az utókornak a pestis elleni védekezésről, a sebkezelésről, a hadisérülé­sek gyógyításáról, a kuruc hadsereg egészségügyi ellá­tásáról. Eddig ugyanis alig voltak szabolcsi adatok a XVI—XVII. századból... RAJTAVESZTETTEK AZ ÜZLETEN Eladták a felesleget Nagy Pál 42 éves és Toma- sovszki Sándor 40 éves nyír­egyházi lakosok az Amfora Üveg- Porcelán-Műanyag- nagykereskedel mi V általat nyíregyházi lerakatának áru­kiszállítói voltak. A dolguk az volt, hogy ha kiszállítot­ták az árut a boltoknak, tisz­tességgel átadják, a szállító- jegyet pedig aláírva, lepecsé­telve visszavigyék munka­helyükre. Természetesen anyagi felelősséggel tartoztak a rájuk bízott árukért. Ez év február 7-én nagyobb mennyiségű árut vettek át a raktártól, s másnap reggel elindultak széthordani a bol­tokba. Dél tájban értek a pol­gári vegyesboltba; s este hatig tartott, míg átadták az árut a boltvezetőnek. Ekkor derült ki, hogy két étkészlet­nek nincs szállítójegye. To- masovszki méregbe gurult, azt mondta: inkább összetöri, de nem viszi vissza. Nagy Pálnak viszont sokkal jobb ötlete támadt: a közel kétezer forint értékű étkészletet fel­ajánlotta 800 forintért Faze­kas Lajosné boltvezetőnek. Az asszony átadta a pénzt, Nagy felét Tomasovszkinak adta és elindulták hazafelé. Másnap reggel Nagy számolt el és a raktárvgzető a szállí­tólevelek ellenőrzése során felfedezte, hogy két étkész­let szállítójegye nincs aláírva és lebélyegezve, tehát a bolt­vezető nem igazolta az áru átvételét. Ekkor jött rá Nagy, hogy a szállítólevél előző nap is náluk volt, csak össze­fogták egy másikkal, s ezért hitték a két étkészletet fölös­legesnek. Nagy szabadságot vett ki, elutazott Polgárra, visszaadta Fazekasáénak a 800 forintot, a boltvezető alá­írta és lepecsételte a szállító­levelet és ezzel a dolog el­intéződött. Legalábbis ami a dolog anyagi részét illeti. Mert Nagyék ügye tulajdon­képpen csak ekkor kezdődött: sikkasztás vétségéért mind­hármukat 2000—2000 forint pénzbüntetésre ítélte a bíró­ság. Az ítélet jogerős. !3 KÉPERNYŐ ELŐTT A különböző televíziók­nak a Magyar Televízió műsorába iktatott estjein — azt hiszem — mindig sokat nyerhet a magyar néző. Nemcsak válogatott műso­rokat láthat, hanem ezek az adások felvillanthatnak több mindent egy nép kultúrá­jából, történelméből, gon­dolkodásából, életviteléből, Tartalmas szórakozás, isme­retszerzés keretében köze­lebb kerülünk annak a nép­nek a gondolatvilágához. A jobb megismerés a nagyobb megértést is segíti, segítheti. Az NDK televíziójának estje keretében dokumen­tumfilmet, rövidfilmeket, helyszíni riportot, rajzfilmgt és egy tévéfilmet kapott a magyar néző. Ez utóbbit Heinrich Mann Nehéz élet című regényéből készítette a német televízió stábja, Helmut Schiemann forgató- könyvéből és rendezésében. Számomra teljesen érthetet­len, miért adták az Elcsá­bíthatok címet a tévéválto­zatnak. Ugyanis egyáltalán nem fejezi ki sem a regény, sem a film fő gondolatait. Inkább ravaszdi,- mint hite­les cím, valójában nem so­kat mond. Igaz ugyan, hogy a főbb szereplők, Mingo Merten, Kurt Meier, Vicki Bäuerlein jól és könnyen akar élni, az utóbbi kettőt pedig még bűnözésre is csábította ez a könnyű élet. Azonban Marie Lehninget — aki tulajdon­képpen a regénynek és a té­véfilmnek is központi alak­ja — más indítékok moz­gatják, tetteit, gondolatait más dolgok motiválják. A tévéfilm a regény Marie Lehning-központúságát érezhetően fellazította, job­ban hangsúlyozta Kurt és Vicki alakját. Ez nem ártott sem Heinrich Mann Szelle­mének, sem a filmnek. Sőt mindkettőt erősítette, mert a társadalomkritikai mon­dandót emelte meg. Ritkának — sajnos — egy­általán nem mondható tör­ténetet választott dokumen­tumfilmje (?) tárgyául Pász­tor Magdolna. Az idős szü­lő nem egy esetben csak addig kell gyermekének, amíg ez meg nem kaparint­ja annak megtakarított, összekuporgatott pénzét. Ra­vaszsággal, erőszakkal, kí­méletlen bánásmóddal igye­keznek megszerezni a pénzt. Ha sikerül, előbb-utóbb csak megtűrt személy lesz a szülő. Némelykor még az se. Az „Őneki meg van bo­csátva” című adásban is er­ről volt szó. Azonban az al­cím — Örökbefogadás — megcsalta a nézőt. Szintúgy a műsorfüzetbeli kis ismer­tető. Örökbefogadásról szó sem volt, mármint arról, hogy az idős nénit „egy ér­dekes család” vagy bárki is örökbe fogadta volna. Nem egy család, csupán egy koro­sabb házaspár vette magá­hoz, hangsúlyozottan át­meneti időre. Segítségükkel a néni szépen beruházko- dott a saját pénzéből, aztán szépen elhelyezték a szociá­lis otthonban. Ezenkívül pe­dig a házaspár indítékai sem tisztázódtak. Ez bizony ön­gól volt. A film készítői rúgták. Nem azt adták, amit ígértek. Seregi István A RÁDIÓ MELLETT Nikoláj Hajtov bolgár író A kutyák c. mai tárgyú hangjátéka egyik rétegében a rosszul, formálisan értel­mezett takarékosságról szólt. Ilyenformán: egy bolgár termelőszövetkezet vezető­sége elrendeli 9 juhnyáj összesen 18 terelőkutyája számának a felére csökken­tését, mert ezzel kutyánként napi 20 deka, évente pedig ennek megfelelő mennyisé­gű kutyaeledelt takarítaná­nak meg ... Tehát minden nyájtól 1—1 kutyát „likvi­dálni” kell. Ennek minden áron való végrehajtásával a képtelen határozatot még túl is lihegő brigádvezetőt bízzák meg. A darabbeli két pásztor közül persze egyik sem tudott megválni a ku­tyájától, nemhogy bármi­lyen módon közreműködni annak elpusztításában, jól­lehet a keserves tépelődésük során — miközben szemé­lyes sorsuk — s egyikük (a megcsalt Bibircsók) valósá­gos tragédiája feltárult — felajánlották egymásnak a kényszerű áldozatot. Ám a likvidálásra egyikük sem vállalkozott. Voltaképpen azonban többről volt szó a hangjátékban, noha ez az egyik történet, drámai csúcsra is emelkedve, véget ért. És kezdődött egy má­sik, jóval általánosabb ér­vényű, súlyosabb mondan­dói ú, s még drámaibb. Csak­hogy ezt a kutyahistóriának kellett kirobbantania és fel­színre hoznia. (Ezért is volt szükséges a szokatlanul hosszú, szinte befejezetté kerekített első.) Az egyik pásztort, a csú­nyasága miatt félszeg Bi­bircsókot szép felesége ép­pen a brigádvezetővel csal­ta. Bibircsók sejtette, sőt tudta ezt, már csak abból is, hogy gyakran irányították munkára a lakóhelyétől tá­voli körletekbe. S ő tűrte, csakúgy, mint más meg­aláztatásait. De a kutyalik­vidálás erőszakolásával be­telt nála a pohár, öregebb, bölcs társa, Nacso biztatá­sára ( ......hát nem mi va­gyunk a termelőszövetke­zet?”), az értelmetlen pa­rancs megtagadásának kap­csán szemébe vágta a bri­gádvezetőnek mindazt a becstelenséget, emberi mél- tóságtiprást, amit vele — és munka tekintetében nyil­ván a szövetkezeti tagság­gal is — elkövettek. Drá­mai összecsapásuk érveit (váltakozó felülkerekedés- sel) késsel és pisztollyal va­ló kölcsönös fenyegetéssel támasztották alá. De végül is nem fegyverrel győzött Bibircsók: az igazság ere­jével, erkölcsileg törte meg a brigádvezetőt. S a két pásztor — a dráma feszült­ségét feloldva — bizakodva, igaza tudatában indult le a hegyről a szövetkezeti köz­gyűlésre. S nemcsak a ku­tyákért ... A mindvégig figyelemle­kötő, érdekes hangjátékot Varga Géza rendezte (az el­ső felében kissé lassú tem­póban), kiváló szereposz­tásban. Páger Antal (Na­cso), Szabó Gyula (Bibir­csók) Agárdi Gábor (brigád­vezető) remekül karakteri- záltak az íróilag jól kimun­kált szerepekben. Merkovszky Pál

Next

/
Thumbnails
Contents