Kelet-Magyarország, 1979. június (36. évfolyam, 126-151. szám)
1979-06-16 / 139. szám
2 KELET-MAGYARORSZÁG 1979. június 16. Gyalogolni jó — a nagyvilágban Műfordítók vallomásai Móricz Zsigmondról Huszonöt nyelven olvashatók Móricz Zsigmond művei a világ szinte minden táján. Megyénk nagy írószülöttének legjobb alkotásait megismerhették a távoli országok lakói is, hála azoknak a műfordítóknak, akik nem kis nehézségek árán megbirkóztak a művek átültetésével hazájuk nyelvére. Velük beszélgettünk a Nyíregyházán lezajlott nemzetközi műfordítói tanácskozás szünetében. Testvérlapjaink írják Rokonok, Sárarany — oroszul — Miért éppen Móriczot választották? Nehéz-e fordítani műveit? — kérdeztük Oleg Gromovot és Iván Sali- mant, akik a szovjet olvasó- közönséghez vitték közel Móricz regényeit és elbeszéléseit. Oleg Gromov a Szovjet Irodalom szerkesztője először azt említette, hogy Móricz még életében ismertté vált a szovjet közönség körében, de igazi népszerűsége a második világháború után következett a tematikus és sok színű szovjet könyvkiadás eredményeként. — Iván Salimannal együtt 1954-ben kezdtük Móricz műveinek fordítását, a Rokonok at és a Pillangót. De az első próbafordításom még 1949-ben volt, amikor a Sár- arany című művét sikerült átültetni orosz nyelvre. Ekkor kerültem Móricz és hősei, így Túri Dani bűvkörébe. Ez azóta is tart. Nem könnyű Móriczot fordítani, arra törekszünk, hogy a szovjet olvasók még szélesebb köre szeresse meg a nagy magyar írót. Iván Saliman Móricz tömörségét említi, néha háromnégy szavas mondatát kell „áttenni” az adott nyelvre, s ez igen nehéz feladat. Egy régi vágyát is említi: —- Hogy őszinte legyek, én elsőnek szívesebben fordítottam volna a „Betyár” című regényt, de a kiadó fontosabbnak tartotta a már említett műveket, amelyeket Oleg Gromovval fordítottunk. Azóta se mondtam le róla, már félig kész is, remélem sikerül megjelentetni, hisz a szovjet olvasóközönség bizonyára szívesen olvasná Móricznak ezt a kiváló alkotását is. Nikolinka „gondjai" Móricz egyik bolgár rajongója, kiváló műfordítója Nikolinka Atanaszova, aki az író legszebb elbeszéléseivel kezdte ismerkedését. Először ő is „csak” olvasója volt műveinek ... — Egészen más olvasni és más hozzálátni a fordításhoz — mondja a magyarul töké- letesesn beszélő bolgár műfordítónő. Mi okozza a legnagyobb gondot? Olyan kifejezések, mint az egyik művében a hátulütő fa, aminek a bolgár megfelelőjét igazán nehéz megtalálni. De áz sem könnyű, hogyan fordítsam le ezt a mondatot: „amikor debreceni nagybotos diák voltam”. Mi az, hogy nagybotos diák? Sok ilyen sajátos kifejezés akad, ezért is örülök, hogy eljöhettem arra a vidékre, ahol Móricz gyermekkorát töltötte és ahol kedvenc figurái éltek. Nagy segítség ez a műfordítói munkában... „Szeretem a magyar irodalmat" A lengyel olvasók Tadeus Fangrat és Tadeus Olszansz- ky műfordítói munkássága A nyíregyházi Centrum, a Kelet és a Nyírfa áruházak konfekció- és kötött divatosztályain ebben az évben mintegy 350 millió forintos forgalmat bonyolítanak le. Ennek majdnem a fele gyermekruhákból származik. A tavaszi szezonban hiánycikként jelentkeztek a fiú és lányka, valamint a kamasz jersey-nadrágok, ballon alapanyagból készült kabátok, sportruházati áruk. Nem tudták kielégíteni az igényeket sötétkék és általában sötét színű öltönyökből. Nagyon gyenge volt az út- törőöltözet-ellátás. Ezeknél a ruhaféleségeknél ígéret sincs az ellátás javulására. Hasonlóan rossz a kínálat fehér zoknikból, harisnyanadrágokból. A különböző méretű gyermekmelegítőkből is révén ismerkedhettek meg Móriczcal. Tadeus Olszansz- ky — ő is kitűnően beszél magyarul — a Hét krajcár fordítását említi elsőként. — A legnehezebb az elbeszélés hangulatának átvitele volt. Az, hogy megőrizzem az elbeszélés kissé humoros, egyben tragikomikus hangulatát és végül az utolsó mondattal sikerüljön elérni azt a hatást, amit az író elért, amikor megírta művét. A közelmúltban a varsói magyar kultúra házában az egyik neves színészünk adta elő a művet, épp a Móricz- centenárium alkalmából, nagy sikerrel. Mi foglalkoztatja jelenleg? — Móriczon kívül érdekelnek Krúdy Gyula művei és a mai magyar alkotók is. Jelenleg Balázs József egyik kisregényének, „Fábián Bálint találkozása a jóistennel” fordításán dolgozom. Szeretem a magyar irodalmat. Én 1943-ban lengyel menekült voltam Magyarországon, a magyaroknak köszönhetem, hogy élek. Törleszteni akarok az adósságomból... rapszódikus a nagykereskedelmi vállalatok szállítása. Elvétve akad az üzletekben a nyár elején igen keresett kamasz forrónadrágokból. Fürdőköntösökből is szaggatott az ellátás, és a választék is hiányos. Továbbra is minősíthetetlenül rossz az áruházakban a gyermekcipő-ellátás. Nemcsak a választékkal van baj, de a mennyiséggel és minőséggel is. Sok a jogos reklamáció. Bébicipőkből a 30-as nagyságig szinte alig kapnak az üzletek. Szandálból is foghíjas a választék. A 23— 26-os számig a száras-fűzős cipők polcai szinte állandó jelleggel üresek. Egyre többen szeretnének vásárolni gyógybetétes gyermeklábbeliket, de ezekből a nagykereskedelmi vállalatok igen ritkán szállítanak, (sigér) OTP-lakások átadás előtt 654 OTP-lakás épül idén Szabolcs-Szatmár megye városaiban és nagyközségeiben. A kivitelezők teljesítik a szerződésben vállalt kötelezettségüket, így az első fél év végén időarányosan kerülnek átadásra a lakások. Nyíregyházán idén 475 ilyen lakást vehetnek birtokukba a tulajdonosok. A vasútállomás közelében százötven lakás épül a takarékpénztár beruházásában, itt az első harminc lakást várhatóan még ebben a hónapban átadják rendeltetésének. A Rákóczi utcán 186 lakás építése van folyamatban. A körút IV. szakaszának építése a befejezéséhez közeledik. A körúton 115 lakást adott, illetve ad át az OTP. A körút így nem sokára elnyeri végleges formáját. A nyíregyházi Ságvári telepen csak négylakásos, telepszerű házakat épít a takarékpénztár. Ezeknek a lakásoknak már megvan a gazdájuk. Mátészalkán, a Keleti lakótelepen negyvennégy OTP- lakás építése a befejezéséhez közeledik. Ezekbe a lakásokba még a nyáron beköltözhetnek a tulajdonosok. Kisvárdán 30 lakás épül a takarékpénztár beruházásával, ezeket a lakásokat jövőre adják át rendeltetésüknek. Nyírbátorban — zömmel az új lakótelepen — az első fél év végéig hatvannégy lakást ad át az OTP. A második fél évben még huszonnyolc ilyen lakás épül a fiatal városban. OTP-beruházással Tiszalö- kön tizenegy lakás építése van folyamatban, valameny- nyit átadják év végére. Ti- szavasváriban, a Krúdy Gyula utcán 24 lakást adnak át év végéig. Nem kis bosszúságot okoznak a járművezetőknek az utak mentén leálló autóbuszok. A várakozó buszok sokszor egy egész forgalmi sávot is elfoglalnak — nem beszélve arról, hogy az utasok többnyire rendezetlenül szállnak ki, akadályozva a közlekedést, veszélyeztetve testi épségüket. A 36-os számú, Polgár— Nyíregyháza vonalon 12, a Nyíregyháza—Nyírbátor közötti úton 8 új megállóhelyet adott át eddig a Közúti Építő Vállalat, egyenként 80— Szennytaszító f n ■■ ■■ I uggonyok Nyolcmillió négyzetméter szennytaszító függöny gördül le a gépsorokról ez év végéig a Győri Gardénia Csipkefüggönygyárban. A szennytaszító eljárást a gyár technológusai dolgozták ki. A lényege az, hogy a szintetikus függönyt különleges vegyi fürdőbe mártják, amely a víztaszító műszálat nedvszívóvá változtatja, s ezzel lehetővé teszi, hogy a mosószerek hozzáférjenek a szálak közé került szennyező anyagokhoz. Az eljárás eredményét úgy is kipróbálták, hogy fáradt olajba — az egyik leginkább szennyező anyagba — mártották a hagyományos és az új készítésű függönyt, majd ugyanazzal a mosószerrel kimosták. A hagyományos függönyből nem ment ki a szennyeződés, míg az új készítésű percek alatt tiszta lett. (Kisalföld) Tehetséggondozás A fakultatív rendszerű oktatás kísérleteit 1970-től végezték el hazánk 15 középiskolájában. Tizenhárom azt a változatot kísérletezte ki, amelyben a diákok a harmadik évfolyamtól választanak érdeklődési körüknek megfelelő fakultatív tantárgyakat (ősztől országosan ez a fajta oktatás-nevelés lép életbe). 100 ezer forintos költséggel. A 4-es számú fő közlekedési úton az idén, terv szerint 24 megállót alakítanak ki, melyekből 14 már elkészült. A KPM Közúti Igazgatóság és a Volán 5-ös számú Vállalat szakemberei a leállóöblök helyének kijelölése előtt felülvizsgálták az érintett útvonalakon a megállóhelyeket. Az utasok érdekei és a forgalombiztonság szempontjai alapján volt, ahol új megállókat jelöltek ki. Az autóbuszöblöket közvetlenül az utak mellett építik. Gondolnak a le- és felszállókra is: számukra szilárd burkolatú lelépőket alakítanak ki — így esős időben sem kell sárban járniuk. A megállóhelyek előtt új típusú, kék színű, szögletes alakú jelzőtáblákat helyeznek el. Az elsőrendű utak mentén 1980 végéig, később a megye többi útján is kicserélik a táblákat. Megkezdték a 4-es számú fő közlekedési úton néhány nagyobb parkolóhely kialakítását is. Itt jelentős nemzetközi kamion- és autóbuszforgalom bonyolódik, így nagy szükség van pihenőhelyekre. A korábban épült parkolók kicsik: egyszerre 1 —2 kocsi várakozhat rajtuk. Az új leállóhelyeket széles, zöld sáv választja el az úttól. Ezeken egyszerre 10 személygépkocsi és 4 kamion fér el. Többnyire erdős, fás szakaszokon kap helyet a parkoló, ahol asztalok, padok szolgálják a pihenő utasok kényelmét és szeméttárolókat is felszerelnek, (h) A Budapesti Radnóti Miklós és a Szolnoki Varga Katalin Gimnáziumban pedig egymástól is eltérő kísérleteket végeztek, amelyek alapvetően abban különböztek az előzőtől, hogy már az első osztályokban elkezdődött az úgynevezett fakultáció. Szolnoki tapasztalat, hogy az első félév elég a „szintrehozás- hoz”. A diákoknak lehetőséget adtak arra, hogy , félévkor és év végén választhattak másik fakultatív tantárgyakat. Akik vállalták, előrehozott vizsgát tehettek, s mivel felmentést kaptak az illető tantárgyból az óralátogatás alól, több idejük maradt elmélyült tanulmányozásra, kutatásra. Az eredményt jelzik a tanulók kiemelkedő szereplései a tanulmányi versenyeken, pályázatokon. A végzett évfolyamok tanulóiból 80—90 százalék tanult tovább. (Szolnok megyei Néplap) Famatuzsálem Ismét kihajtott és egészséges, üdezöld májusi „levélruhájában” díszük a Borsod megyei Ziliz község határában található óriás hibridtölgy. A 800—900 évesre becsült famatuzsálem törzsének kerülete megközelíti az öt és fél métert. Hatalmas lombkoronája alatt egy szénával megrakott pótkocsis vontató is meg tud fordulni. A természeti értékké nyilvánított fa környékét kerítéssel vették körül. (Déli Hírlap) Új tv-központ Elkészült az MTV pécsi körzeti stúdiójának fejlesztési terve. Az új tv-központ Pécs siklósi városrészében épül majd fel. Az épület- komplexumban — egyebek mellett — egy 300 négyzet- méteres játékstúdió, egy 100 négyzetméteres politikai stúdió és korszerű jszinkronbá- zis kap majd helyet. Az új tv-központ felépülte után a pécsi körzeti stúdió regionális adásokat is sugároz majd. A fejlesztési program megvalósítására a tervek szerint a VI, ötéves terv időszakában kerül sor. (Dunántúli Napló) Valuta az avaron Vannak az erdőben olyan hulladékok, amiért senki sem hajol meg. Ezek közé tartozik a hullajtott agancs, az őzek, szarvasok „trófeái”. A legfrissebb felmérések szerint csak a Bakony és a Vértes területein évente több százezer agancsot vetnek le a vadak. Tekintélyes meny- nyiségű agancs található padlásokon, a lim-lomok között. Nem tudjuk, hogy a világpiacon jó árat — valutát! — kapnánk érte. Magyar külkereskedelmi megbízottak a közelmúltban ajánlatot kaptak ilyen félredobott, az erdőben „levetett” agancshulladékok forgalmazására. Gyors számítás szerint évi 1—1,5 millió dollárt kapnánk. (Fejér megyei Hírlap) Tizenötödször a bíróság előtt Hogy mennyit iszik igazán naponta Kóródi János 41 éves szakolyi lakos, azt nemigen lehet megmondani, ő a bíróság előtt napi 4 féldecit és 4—5 korsó sört vallott be. Kóródi 1960 óta 14- szer állt bíróság előtt a legkülönbözőbb cselekményekért, legutóbbi 1 év 8 hónapi büntetéséből tavaly november 8-án szabadult. Ez év február 25-én Nyíregyházán, a Nyírfa téren ólálkodott. Észrevette, hogy az egyik házból egy asszony vízért indult, s mint rutinos tolvaj, arra is felfigyelt, hogy az ajtó nyitva maradt. Kóródi beosont az udvarra, aztán a szobába, meglátott az asztalon egy táskarádiót, és elindult vele vissza az utcára. A kapuban találkozott össze a vizet hozó asszonynyal, aki megkérdezte, hogy mit keresett ott? Kóródi nem válaszolt neki. Az asszony nyomban észrevette, hogy eltűnt a rádió, szólt a műhelyben dolgozó férjének, aki utolérte Kóró- dit, de a rádiót csak a rendőrség segítségével tudta visszavenni tőle. Kóródinak nem csak eny- nyi bűne volt, amikor a bíróság elé állt. Februárban élettársi kapcsolatot létesített egy elvált asszonnyal, akivel egyik délelőtt elmentek a volt férj lakására, kölcsönkértek egy baltát és be akarták törni az ajtót. A szomszédok ekkor még megakadályozták a betörést. Az együttélés rövid ideig tartott, Kóródi élettársa visszaköltözött volt férjéhez. Március első napjának éjjelén Kóródi ismét elment volt élettársa férjének lakására, kifeszítette az ajtót, ellopott egy szatyort tele ruhával, egy hajszárítót és egy zsebrádiót is. A bíróság a visszaeső bűnözőt másfél év fegyházban letöltendő szabadságvesztésre ítélte. Korszerűsítik megyénk útjait. Gépi erővel ásnak vízelvezető árkot Baktalórántháza és Rohod között a KPM Közúti Igazgatóságának dolgozói. (Cs. Cs.) Jó volt hallani a nyíregyházi műfordítói tanácskozás minden részvevőjétől, hogy Móricz legjobb alkotásai leküzdötték a nyelvi akadályokat, az országhatárokat. Móricz „Gyalogolni jó” és más írásai begyalogolják a világot. Páll Géza Hiánylistán a cipő Gyermekruha-ellátás a megyeszékhelyen Parkolók a négyesen Új autóbuszmegállók az utak mentén