Kelet-Magyarország, 1979. március (36. évfolyam, 50-76. szám)

1979-03-18 / 65. szám

1979. március 18. BT FILMJEGYZET Károlyi Mihály emlékszobák Az első magyar köztársaság elnökének emlékét szülő­házában, az egykori Károlyi-palotában — a mai Petőfi Iro­dalmi Múzeum épületében — berendezett három szoba őr­zi. A helyszín, ahol a kiállítás látható, azért is érdekes, mert 1918. október 25-én itt, ezekben a helyiségekben ala­kult meg Károlyi Mihály elnökletével a Nemzeti Tanács. A páratlan ívelésű politikai életpályát kordokumentumok, fényképek, képzőművészeti alkotások és személyes haszná­lati tárgyai idézik fel. , Dokumentumok, amelyek végigkísérték egész életében. A felszabadulás utáni párizsi nagykövetünk 1949-ben lemondott követi tisztéről, tiltakozva ezzel a Rafk Lászlót elítélő igazságta- lan per ellen. Második emigrációjában a dél-franciaországi Vence városban telepedett le. Itt halt meg 1955. március 19-én. A kiállí­tás harmadik helyiségében ezt a vence-i lakószobát mutatták be. Az első szoba középén ka­pott helyet az a földosztó karó, amelyet 1919. február 23-án a földreform első lépéseként Ká- rolyi Mihály állított fel. A Ta­nácsköztársaság bukása után ezt a szimbólummá vált tárgyat Bolyha Antai kápolnai paraszt 27 évig őrizte. Végül 1946-ban, amikor Károlyi visszatért hosz- szú emigrációjából a Kápolnára látogatott, ismét átadták neki a történelmi jelentőségű jelképet. Győri Lajos képriportja Á szinkronról # Mikor e cikk napvilágot lát, a XII. szinkronfilmszem­le lassan befejezéséhez kö­zeledik (ma, vasárnap ér vé­get a négy napig tartó sereg­szemle a díjak átadásával és a Csúfak és gonoszak című olasz mű vetítésével). Mivel ebben az esztendő­ben nem láttam valamennyi, a szinkronfilmszemle prog­ramján szereplő alkotást, az alábbiakban nem mérlegké­szítésre vállalkozom. A be­mutatók ürügyén a magyar szinkronról szeretnék szólni: az eredményekről, a gondok­ról, a lehetőségekről, vagyis a „műfaj” magyarországi éle­téről. Kezdeném az idézőjelbe tett szóval, mellyel természe­tesen nem szándékoztam mi­nősíteni a filmek avatott tol­mácsainak munkáját. A szinkronizálásnak — azt hi­szem, ezt senki sem vitatja — nagy szerepe van a film­kultúra értékeinek terjeszté­sében. A magyarul beszélő film általában nagyobb ér­deklődésre számíthat és szé­lesebb közqnségréteget szol­gál, mint a mozgóképek ide­gennyelvű, feliratos változa­tai. Az előnyök közismertek: a felirat nagy általánosság­ban csupán egyharmadát tar­talmazza az eredeti szöveg­nek, a szinkron viszont min­den elhangzó mondatot köz­vetít. Nem kell bajlódni a sokszor nehezen kibetűzhető feliratok olvasásával, ha Bel­mondo, Szmoktunovszkij, Lo­ren és a többi külföldi szí­nész a mi nyelvünkön szólal meg. A szinkron ilyenformán biztosítja az élmény homo- genitágát s nem osztja meg a Szemlélő figyelmét' "Kép és szó, vizualitás és auditivitás között. Az ellenzők — ilye­nek is akadnak — rendsze­rint csak egyetlen érvvel hozakodnak elő, mikor vétót emelnek. Azt állítják, hogy a hangeffektusok (dialógok, monológok, zörejek stb.) a művészi produktum elidege­níthetetlen részét képezik, tehát a szinkron megbontja a filmek egységét (vagy leg­alábbis megváltoztatja stílu­sukat, jellegüket, nyelvüket stb.). „Műfaj” — írtam előbb. Más címkét is említ­hettem volna? Igen. A szinkront műfordí­tásnak, tolmácsolásnak, al­kalmazott filmipari tevékeny­ségnek is nevezhetnénk. És művészetnek? Gondolom, ez azért túlzás lenne. A szink­ron nem tartozik a múzsák családjába, de művészi szin­ten lehet — sőt kell — mű­velni. Nem minden országban lelkesednek a szinkronért. Csak két példát említek szomszédaink gyakorlatából. A Szovjetunióban úgyszól­ván valamennyi külföldi film oroszul beszélő válto­zatban jelenik meg a mozik­ban, Lengyelországban vi­szont tucatnyi műből leg­feljebb egyet szinkronizál­nak. Kinek van igaza? Ne­héz eldönteni. Magam szink­ronpárti vagyok, mégis úgy vélekedem: felfogás, szokás, hagyomány dolga, hogy hol milyen normákat követnek. Mindenesetre tény, hogy ná­lunk a szinkron nagyon ha­mar csatát nyert. A nézők el­fogadták és megkedvelték. Hogy szükség van-e rá, ná­lunk már nem kérdés. Tele­víziós barátaimtól tudom: ha valamelyik külföldi alkotást — nagyritkán fordul elő ilyesmi — feliratosán vetíte­nek a képernyőn, sokszoro­sára duzzad a tiltakozó le­velek paksamétája. Az is tény, hogy a magyar szink­ronalkotók gárdája már elég régóta elkényeztet bennün­ket. Minden fogós feladattal megbirkóznak. Nagyon sok színük, árnyalatuk, ötletük van a külföldi művek „ma­gyarításában”. És a színvo- nal egyre emelkedik: ami tíz éve bravúrnak számított, ma már norma. Örömünkre szol­gál — kevés hasonló példát tudunk erre —, hogy legki­válóbb szerepjátszóink egy­szersmind állandó szinkron­tem, még csak ezután fogják megfogalmazni. Néhány meg­figyeléssel szeretnék a szám­vetés eredményességéhez hoz­zájárulni. Ami a debreceni műsort illeti: már-már zavarbaejtő a gazdagság. Fogalmam sincs, melyik szinkronstábot tüntetik ki. nem is meditál­tam a díjakon, de bizonyos­nak látszik, hogy a zsűri kö­zel azonos minőségeket fog egybevetni. Nekem nagyon tetszik A jónevű senki ma­gyar hangmiliője (szinkron­rendező: Vajda István), re­mek megoldásokban bővel­kedik a Férfiak póráz nélkül film fordítása is (az együttes munkáját Wessely Ferenc irányította). Csákány Márta és társai az alapműnek ki­járó alázattal és leleményes­séggel „magyarították" ' a Száll a kakukk fészkére cí­mű Milos Formán-drámát. A tv-szinkronfilmek között is akad néhány emlékezetes tel­jesítmény — pedig roppant széles a skála: a mezőnyben kamarajáték, háborús ka- landfüzér, klasszikus adaptá­ció, társadalmi tabló, szenti­mentális történet egyaránt akad. A „tartozik” és „követel” oldalon egyaránt sorakozik néhány észrevétel. Általá­ban igényesebbek a szövegek. Vérbeli profik lettek a színé­szek (legalábbis egyrészük). A humorpetárdák remekül időzítve robbanak. Űj nevek tűntek fel a már-már vál- toztathatatlannak hitt me­zőnyben. Ugyanakkor még mindig kísért olykor-olykor a sablonszereposztás. A hangnaturalizmus tobzódá­sai néha zavaróak. A futósza­lagról olyan munka is le­gördül, melyre a filmgyári meó kissé elhamarkodottan ütötte rá a „megfelelt” pe­csétjét. Talán ez a legnagyobb probléma, a legszembeötlőbb ellentmondás: az elképesztő mennyiségi arányok eseten­ként megölhetik — meg is • zálandó^ifwmeket? Nem. Nö­veljük á közreműködők szá­mát.^ Nagyobb teret kellene biztosítani a művészi kísér­letezésre fogékony fiatalok­nak. S még egy — régi — óhaj: a sajtó (a kritika) is nagyobb figyelmet szentelhetne a fil­mek magyar szinkronjának. Ha elemző méltatásokra még nem is telik az erőnkből, azt azért megtehetnénk, hogy időről időre tájékoztassuk a közönséget a rangosabb tel­jesítményekről. Ha a magyar szinkron „nagykorú” — már­pedig az —, nemcsak ünnep­kor, szemle idején, kétéven­ként kell róla beszélni. A magunk részéről minden­esetre azon leszünk, hogy ro­vatunkban esetenként szól­junk egy-egy sikerült film tolmácsolásáról. Veress József színészek. A XII. szinkronfilmszem­le tanulságait mint emiítet­ölik — a minőségi igényessé­get. Csökkentsük a szik*mii­Varga Imre szobrászművész alkotásának kicsinyített mása, amelyet eredetiben a Kossuth Lajos téren áUítottak fel a fővá­ros centenáriumának évében. Fényképfelvételek százait vették nemrégiben amerikai tudósok: egy űrszonda to­vábbította naprendszerünk óriásáról, a távoli Jupiterről. Hónapokon át tartó életre rendezkednek be a szovjet űrlaboratóriumban az asztro­nauták, látogatókat fogad­nak, kísérleteznek, dolgoz­nak. Az ember számára már nem idegen az űr — pedig alig kéttucat év telt el az el­ső szputnyik fellövése óta. Olyan világ tárul föl az em­beriség előtt, mely félelme­tes titkokat rejt — ugyanak­kor egy nagyszerű jövő táv­latait is. Itt, a kicsivé zsugo­rodott Földön pedig ijesztő tempóban gyarapodik a né­pesség, riasztóan szennyező­dik a levegő, a föld, a vizek, A jövő ma készül iszonyú fegyverek halmozód­nak. Mit hoz hát a jövő? Légszomjas kínhalált, nuk­leáris katasztrófát? Vagy vi- rágzóan betelepített bolygó­kat, nagyszerű felfedezéseket, az emberi képességek kitel­jesedését? Nem tudhatjuk. Sokakat foglalkoztat e kérdés — po­litikusokat, tudósokat, mű­vészeket egyaránt. S a hét­köznapok emberét is — ez világlik ki abból, hogy rend­kívüli népszerűségre tett szert az utóbbi évtizedekben a tudományos-fantasztikus irodalom. Magyarországon rövid múlttal rendelkezik e műfaj, talán ha kétszázra tehető a magyar nyelvű sci-fi kötetek száma, ám a növek­vő érdeklődést jelzi: gyorsan fogynak a könyvesboltok pol­cairól az újonnan megjelent könyvek. A népszerűsítés­ben kiemelkedő szerepet ját­szott a hétéves múltra visz- szatekintő „Galaktika” cí­mű tudományos-fantaszti­kus antológia, melynek har­mincharmadik kötete látott napvilágot márciusban. A Kuczka Péter által szerkesz­tett antológia viszonylag egyenletes színvonalat tart: Kuczka, a műfaj hazai „apostola” igyekszik a sci-fi világ terméséből a legérde­kesebbeket kiválogatni, s a többé-kevésbé rendszeresen megjelenő Galaktika hasáb­jain közreadni. (A rendsze­resség, sajnos, megtört az utóbbi időben: elmaradt az impresszumból a „kéthavon- ként megjelenő” kifejezés is...) A legutóbbi számot a Föl­dünkhöz legközelebb eső bolygónak, a Vénusznak szentelték. A választás nem véletlen, hiszen bár közeli szomszéd a Vénusz, mégis rejtélyes számunkra: áthatol­hatatlan felhőtakaró borítja, s csak hézagos ismereteink vannak az ott uralkodó vi­szonyokról. Tág tere van hát a képzeletnek, amit jól il­lusztrálnak az antológiában megjelent novellák. Igaz, ma már többet tudunk a bolygó­ról, mint az írások szerzői, a szovjet szondák révén kide­rült, hogy roppant magas hő­mérséklet és légnyomás ural­kodik a felszínen, a földihez hasonló élet tehát igencsak valószínűtlen. A másfajta élet lehetőségét azonban nem le­het kizárni, mint ahogy pél­dául a Marsra leszállt ame­rikai szondák sem adtak ér­demleges választ az emberi­séget izgató kérdésre: van-e élet a Földön kívül .. . A Galaktikában ez idáig megjelent több száz írás kö­zül jó néhány ezt a kérdést kutatja, sokféle választ ad­va, ám ez csak részterülete a roppant gazdag témavilágú sci-fi irodalomnak. Nevezték már mai meséknek, jövőjósla­toknak, áltudományos pony­váknak e műfaj szülötteit, s a legkülönösebb, hogy egyik címke sem alaptalan. Mégis: rejtve maradnak a sci-fi ér­tékei azok előtt, akik csak egyik vagy másik jelzőt akar­ják ráhúzni. Mert való igaz: rengeteg a szupertechnikájú környezetbe helyezett szok­ványos kaland, ahol a jövő pusztán díszlet; másutt ijesz­tő vagy éppen rózsás jöven­dőt jósolgat az író, s van, ahol misztikus-csodás ele­mek tarkítják a történeteket. A valóban értékes tudomá­nyos-fantasztikus írások azonban mindig a máról szól­nak — rejtetten vagy éppen szókimondóan. A mai em­berről és a mai emberhez szól az az írA aki a környe­zetszennyezés előidézte ször­nyűségeket mutatja be, aki az űrhajózás távlatainak előnyeit vagy hátrányait bon­colgatja, aki a modern em­ber és a tudomány viszonyát, a technikának az emberre gyakorolt hatását teszi írása témájává. Mindezek élő kér­dések — gondoljunk csak az olyan, tegnap még fantaszti­kusnak vélt dolgokra, mint a beszélő komputer, a génse­bészet vagy az atomenergia használata... Ki tudja, mit hoz a jöven­dő — de bárhogy is lesz, a jövő ma készül. Ma még út­ját állhatjuk a végzetes kör­nyezetszennyezésnek, a tech­nikának az ember fölé nö­vekedésének vagy a mindent elpusztító katasztrófának. Eb­ben próbálnak segíteni, új gondolatokat ébreszteni a sci-fi színvonalas művelői. Közben pedig megengedik maguknak — és az olvasó­nak —, hogy szabadjára eresszék fantáziájukat, tér­ben, időben csatangoljanak, lerombolva a képzelet előtt minden korlátot. Szükség van erre — hétköznapjaink szegényebbek lennének enél- kül. Várjuk hát a Galaktika új köteteit — az sem volna baj, ha havi folyóirattá vál­na ez a jól szerkesztett an­tológia. Tarnavölgyi György KM VASÁRNAPI MELLÉKLET TÁJAK, KOROK, MÚZEUMOK Könyves­polc , A

Next

/
Thumbnails
Contents