Kelet-Magyarország, 1978. július (35. évfolyam, 153-178. szám)
1978-07-22 / 171. szám
2 KELET-MAGYARORSZÁG 1978. július 22. Olvasónk írja: Kié a tó? Mintegy ezer horgász nevében kénytelen vagyok leírni a császárszállási vizen és környékén kialakult áldatlan állapotot. Evek óta hiába várnak arra, hogy az illetékesek ezen a vízterületen rendet teremtsenek. Közkedvelt horgászhelyünkről van szó, ahol sajnos az utóbbi években nagyon sok ellentét született a horgászok és a telektulajdonosok között. A probléma pedig egyszerű módon megoldható lenne, csak nincs aki érvényt szerezzen egy törvényerejű rendeletnek, mely szerint a vízparton a szabad eljárást biztosítani kell, hiszen a víz a Magyar Nép- köztársaságban mindenkié. Nem lenne tehát szabad önkényesen a vízbe helyezni a kerítéseket, vagyis olyan területet is magánosoknak elkeríteni, ami közterület. Nem tudjuk megérteni az illetékeseket, miért nem hatnak oda, hogy a szabálytalankodókat — ha kell — megbírságolják és ezáltal kényszerítsék a szabályok betartására. A megyei horgászszövetség hivatalosan bérli a vizet a vízügyi igazgatóságtól. A horgászok pedig — az egyébként nem olcsó szórakozást jelentő horgászengedélyen felül plusz 300 forintos éves területi engedélyt váltanak, ami erre a vízterületre érvényes. A leírtak miatt horgászni nagy részük nem tud, mert nem fér a vízhez. A telektulajdonosok egy része horgász, de a többsége nem. Ettől függetlenül — engedély nélkül is — horgásznak. Több telektulajdonos attól sem riad vissza, hogy az egyébként szép környezetben fekvő tó partját rongálja, kivágja engedély nélkül a fákat, a szemetet a vízbe hordja. Nem értjük, mindezt hogy lehet megengedni évek óta. Talán még most nem késő ezen az áldatlan állapoton változtatni. A nyíregyházi horgászok nevében: Félegyházi Zoltán MOSZKVÁBAN FIA SZÜLETETT Meggyszedésért koncert HÁRMAN A TROJKÁBÓL Ütra kelnek a trojkák, de már külön-külön. Búcsúznak a hármas fogatok tagjai, véget ért az orosz nyelvi tábor. Három héten át gyakorolták a nyelvet ötven trojkában: LUDMILLA KALIZNVIKOVA egy szovjet, két magyar diák. Ez volt az ötödik nyíregyházi tábor. Vezetője Zaják Etelka egri főiskolai oktató évről évre visszajár, de Olga Leonyidova is harmadszor van itt Moszkvából. Az öt év alatt egyet-mást már le lehetett mérni a tábor hasznából. Például azt, hogy többen itt kaptak jó alapozást, s közülük nem is egy magyar diák tanul Moszkvában. A hazai főiskolákon is sokan tanulnak orosz szakon azok közül, akik itt gyakoroltak. Sok minden történik három hét alatt. A legemlékezetesebb a távirat volt, melyből egy szovjet főiskolás megtudta: eközben otthon, Moszkvában fia született. A táborról a Leninről elnevezett moszkvai pedagógiai főiskola hallgatóit kérdeztük. Ludmilla Kaliznyikova arról mesél, hogy az első napokban bizony furcsákat gondolhattak volna róluk, ha valaki kívülről figyeli őket. Kézzel-lábbal ugyan nem kellett mutogatni, hiszen a második osztályt elvégzett középiskolásokat tanították megyénk és még három megye száz diákját —, de az napokba telt, míg az egyenletes beszédtempót kialakították. Fokozatosan gyorsítottak, s az -utolsó héten már az orosz nyelv rendes gyorsaságával társalogtak. Hosszú ideig készült az ötven szovjet diák erre a feladatra. Natela Kasztoeva, a grúz származású moszkvai főiskolás — egyébként Ludmillával együtt most már 5. éves pedagógia-pszichológia szakos — például egy fél éven keresztül. Nem volt könnyű teljesítenie azokat a követelményeket, amelyektől megbízása függött. Natela például „beleásta” magát a magyar témákba, s hazánk ZSENA KAPORCEVA földrajzától, növényvilágától kezdve történelmén át művészetéig és a népszokásokig mindent tanulmányozott. A csoport főleg a nyelvtanításból készült, de egyébre is gondoltak. Irodalmi műsorokat állítottak össze előre, hat harmonikát és két gitárt hoztak: énekelni-táncolni. s több dalt tanultak meg még otthon magyar nyelven. Zsena Kaporceva a tanító szak hallgatója. Ö egy verseny második helyét nyerte el — a tanulmányi és a társadalmi munkát értékelték — s így kapta jutalomként ezt az utat. Valamennyien nagyon komolyan vették feladatukat, s igyekeztek a legtökéletesebb munkát végezni. A tanulás mellett persze maradt szabad idejük is. Jártak a strandra, voltak kirándulni. Mi volt a legemlékezetesebb élmény? A csupa mosoly grúz Natelának a meggyszüret. Egy napot dolgoztak, s keresetükből közösen vették meg a jegyet a Piramis-koncertre. Zsenának ez a hangverseny volt emlékezetes, bár néhány fiatal viselkedésétől nem volt elragadtatva. Legnagyobb élménye, mint mondja: az volt, hogy milyen szívélyesek a magyar emberek. Ludmilla a debreceni kirándulásra gondol szívesen. Ott kapta meg azokat a könyveket, melyeket régóta szeretne megvásárolni. Több száz forintért vett nálunk — orosz irodalmat. No és a szilvás gombóc... Itt evett először. Viszi is haza a receptjét, s otthon az első nagyobb vendégfogadás alkalmával kipróbálja. Az alapos munka után még egy rövid kis pihenés következik. Budapestre mennek egy hétre, majd a Balatonhoz. Natela ígéri, hogy nem NATELA KASZTOEVA szakad meg a barátság az elválással, írnak majd. Mindhárman azzal búcsúznak: bár más országokra is kíváncsiak, ha lehet, egyszer, valamikor ide még visszajönnek ... B. E. „Budapest Statisztikai Zsebkönyve 1978" Magyarország területének alig több mint fél százalékán — Budapesten — él az ország lakosságának körülbelül egyötöde. Ehhez még hozzá kell számítani — közlekedés, kereskedelem stb. — az úgynevezett nappali népességet: a bejárók további kétszázezer fővel növelik a főváros létszámát. Ilyen és ehhéz hasonló adatokat tartalmaz a most megjelent „Budapest Statisztikai Zsebkönyve, 1978” című kiadvány. De megtudhatunk belőle ezenkívül néhány érdekes és fontos dolgot: a kereskedelemről, a lakáshelyzetről és a közlekedésről is. Megismerhetjük a kiskereskedelem forgalmát és a boltok számát, az árindexet, azt, hogy hány vásárló jut egy üzletre, hányán szállnak fel naponta villamosra, metróra, buszra, hány lakást építettek Budapesten, hányat bontottak le stb. A további fejezetek címe: terület, népesség, népmozgalom, ipar, építőipar, közmű- ellátás, egészségügy, oktatás, közművelődés. A 240 oldalas iÄebkönyvet 32 oldalnyi színes grafikon teszi szemléletesebbé. Üldözte családfát Másodszor állították bíróság elé ifjúság elleni bűncselekményért Lazók János 44 éves kislétai lakost. Az alkoholista Lazók házasságát a bíróság már korábban felbontotta, a lakást volt feleségének és a gyerekeknek ítélte. Lazók az ítélet után sem volt hajlandó elköltözni, üldözte volt feleségét és a még otthon lévő legkisebb gyermekét. A bíróság elítélte ifjúság elleni bűncselekményért, de Lazók semmit sem változott. Tovább üldözte volt feleségét, ütötte-verte a gyereket, sokszor a szomszédokhoz kellett menekülni a részeg Lazók elől. A Nyírbátori Járásbíróság 10 hónap szigorított börtönben letöltendő szabadság- vesztésre ítélte, két évre eltiltotta a közügyek gyakorlásától és elrendelte, hogy a büntetés letöltése alatt kényszergyógykezelésnek vesse alá magát. Másodfokon a megyei bíróság megváltoztatta az ítéletet: a szabadságvesztés időtartamát 1 évre felemelte, a büntetés további részét helybenhagyta. JAJ DE FINCSI! Beküldő neve: Csákányi György, Nyíregyháza, Őz köz 53. III/l. FOTÓPÁLYÁZATUNKRA ÉRKEZETT Szovjet kulturális küldöttség Beregben A Szovjetunió Kárpátontúli területének beregszászi járása hosszú évek óta testvérkapcsolatot tart fenn a vásárosna- ményi járással. Július 21-én, pénteken küldöttség érkezett a szomszédos járásból Vásárosnaményba V. P. Vlaszenko, a járási tanács elnöke vezetésével. A delegációval érkezett a beregszászi Népszínház társulata: pénteken este a vásárosnamé- nyi művelődési központban bemutatták Bállá László Lüktető napok című színdarabját. A darabot ma, szombaton este a tiszaszalkai művelődési ház színpadán is előadják. A Magyar Tanácsköztársasággal kapcsolatos színműnek ezek az első magyarországi bemutatói. Az előadásokon részt vesz az író is. Bemutató Vásárosnaményban Főszereplő . a magyar vörösszázad Beszélgetés Bállá László íróval A beregszászi Népszínház együttese nagy sikerrel mutatta be tegnap este a vásá- rosnaményi művelődési központ színpadán Bállá László szovjetunióbeli magyar író darabját, a Lüktető napokat. Az alkotó is részt vett a bemutatón, s beszélgetésre invitáltuk — annál is inkább, mivel régi. szoros kapcsolat fűzi megyénkhez: a Kelet- Magyarország testvérlapja, az Ungváron megjelenő Kárpáti Igaz Szó főszerkesztője immár tizenhárom esztendeje. — Színműve a Magyar Tanácsköztársasággal kapcsolatos. Honnan merítette a témát, s miért éppen ezt választotta? — Régóta foglalkoztat a Tanácsköztársaság és az Októberi Forradalom ukrán— magyar kapcsolata. Ügy érzem, roppant sok még a felderítetlen esemény e téren. Egy-két évvel ezelőtt igen érdekes dokumentumra bukkantam : egy Moszkvában 1920-ban megjelent magyar nyelvű újság, a Vörös Üjság egyik számára. Ebben részletes beszámolót olvastam arról a magyar vörösszázadról, akik 1919 augusztusában nem tették le a fegyvert. Ügy döntöttek: átvágják magukat a Tanácsköztársaságra támadó intervenciós csapatokon, illetve a szovjet kormány ellen harcoló fehéreken, és eljutnak Kijevig. Kijevig! Több, mint ezer kilométert tettek meg harcolva-vérezve, míg elérték céljukat: csatlakoztak a legendás ukrán hadvezér, Scsorsz seregéhez! Erről írtam a darabot — kifejezetten a Népszínház kérésére. Idén márciusban mutatták be első ízben, s úgy tervezik: a Tanácsköztársaság győzelmének 60. évfordulójáig műsoron tartják. Nagyszerű fegyvertény volt a magyar század hőstette, és jól érzékelteti azt a szoros kapcsolatot is, mely összefűz^ te a magyar és az ukrán kommunistákat! — Önnek ez idáig mintegy harminc kötetét, számtalan más írását olvashatták a Szovjetunióban és annak határain kívül. Hogyan kezdődött írói pályafutása? — Talán furcsának tűnik, de szobrászként kezdtem... 1946-ban elvégeztem az ungvári képzőművészeti főiskolát, s néhány esztendeig szob- rászkodtam, több kiállításon vettem részt. Aztán, amint lehetőségem nyílott, visszatértem arra a pályára, mely diákkorom óta vonzott: az újságíráshoz. Már akkoriban is ezt szerettem: diáklapszerkesztő voltam . .. 1947ben kerültem először a Kárpáti Igaz Szóhoz, ám négy év után megváltam tőle. 1951-től 53-ig lektorként dolgoztam egy könyvkiadó magyar osztályán. Aztán az Ukrajnai Tankönyvkiadó magyar—lengyel tagozatának főszerkesztője lettem (közben megtanultam lengyelül is), majd több évig szabadúszóként, íróként éltem. 1965-ben, amikor a Kárpáti Igaz Szp önálló lap lett — addig az ukrán lap magyar fordítása volt — megbíztak a főszerkesztői teendőkkel. Örömmel vállaltam. 1951-ben jelent meg az első kötetem, egy versgyűjtemény. Ezt több hasonló követte, majd a hatvanas évek elején váltottam át prózára. Megjelentek regényeim, novellásköteteim, gyerekverseim, képzőművészeti kötetem (nem maradtam hűtlen ehhez sem!), s idén mutatták be első darabomat. — Csak magyarul publikál? — Többnyire igen, de megjelent munkám oroszul, ukránul, azerbajdzsán, őszét, csuvas, német és komi nyelven ... — A komi nép, más néven zűrjének a magyarok nyelvrokonai... — Nagyszerű élmény volt, amikor ellátogattam egy küldöttséggel a Magas-Északra, a komi néphez. „Fölfedeztem” őket — a magam számára ... Fölfedeztem, hogy nyelvük hangzása, ritmusa roppant hasonló a magyarhoz, ezért kértem tőlük szótárt, nyelvtant __Csodás élmény, amikor egy-egy verset magyarról fordítok: rímei, ritmusa, szórendje ugyanaz lehet! — Visszatérve a színdarabra: miért éppen a beregszászi színházat választotta? — Ez — véleményem szerint — a legfelkészültebb magyar társulat Kárpátalján és Beregszász is jelentős munkásmozgalmi központ volt fél évszázadon át. Ügy érzem, kitűnően tolmácsolják elképzeléseimet, s külön örülök annak: jól szolgálja ez a bemutató az országaink, a megyék, illetve a két járás közti kapcsolatok elmélyítését. Tarnavölgyi György