Kelet-Magyarország, 1974. december (34. évfolyam, 281-304. szám)

1974-12-19 / 296. szám

fr**wT magvakot»«**« 2 T9fl. Heeftmfiep fit Gromiko levele az Egyesült Államok kfiluoymmiszferélicz KOMMENTAR A szovfet panament ütése Szerda reggel a Kremlben megnyílt a Szovjetunió Leg­felsőbb Tanácsának üléssza­ka. A kétkamarás szovjet parlament 1517 képviselője — köztük a párt és a kormány vezetői, Leonyid Brezsnyev- vel az élen — a jövő évi népgazdasági tervet és a költ­ségvetést vitatják meg. Tekintettel a tanácskozás fontos témájára, az ülést nagy érdeklődés kíséri világ­szerte. Mint a Pravda szerdai számának vezércikke aláhúz­za : az SZKP Központi Bi­zottsága úgy véli, hogy a terv nem könnyű, de végre­hajtható. Melyek a leglénye­gesebb vonásai? Nyikolaj Bajbakov minisz­terelnök-helyettes egy óra 20 perces beszámolójának lénye- | gét két szóval sommázhat- I nók: minőség és hatékony- I ság. A szocialista világ ve- I zető államában erre a két tényezőre fordítják jövőre a legnagyobb gondot. S hogy reális a számvetés, bizonyít­ja a kilencedik ötéves terv eddig eltelt négy esztendeje, amely egyszersmind a jövő évi program alapját is ké­pezi. Elegendő bizonyságul néhány adat: az SZKP XXIV. kongresszusán kidolgozott életszínvonal-program si­keres teljesítése jegyében négy év alatt a dolgozók pénzjövedelme 56 milliárd rubellel emelkedett. Az ipa­ri termelés növekedése az idén várhatóan 8 százalékos lesz, míg a nemzeti jövede­lem 1974-ben öt százalékkal nőtt. 1970 óta a szovjet nép­gazdaság gyarapítására 1700 nagyobb ipari létesítményt helyeztek üzembe. A jövő évi terv az ipari termelés 6,7 százalékos növe­kedését irányozza elő, ezen belül rendkívül figyelemre­méltó a fogyasztási cikkeket gyártó ágazatok termelésnö­vekedése. A szovjet dolgozók reáljövedelmében újabb öt- százalékos emelkedés várha­tó, s azzal is számol a prog­ram, hogy az állami lakás- építési ''térvet túlszárnyalják. A legkorszerűbb iparágak közül érdemes megemlíteni a számvezérlésű szerszámgé­pek előállítását: ezekből húsz százalékkal több készül. Az atomkorszak követelményei­nek megfelelően a szovjet ipar az eddiginél gyorsabb ütemben növeli az atomerő­művek berendezéseinek gyár­tását. A lakosság igényeihez igazodva több és korszerűbb könnyű- és élelmiszeripari gép, valamint vendéglátó­ipari berendezés készül. Fon­tos feladatként jelölte meg Bajbakov a mezőgazdaság anyagi-műszaki alapjainak jövő évi fejlesztését. Erőteljes hangsúlyt kaptak az expozéban a szovjet kül­kereskedelmi kapcsolatok. Különösen abból a szem­pontból. hogy a jövő évi terv a Szovjetuniónak a szocia­lista világrendszer egységé­hez és összeforrottságához való növekvő hozzájárulását, a fejlődő országok független­ségének és a békés egymás mellett élés gazdasági alap­jainak további szilárdítását irányozza elő. Moszkvában közzétették Andrej Gromikónak, a Szov­jetunió külügyminiszterének levelét, amelyet 1974. október 26-án nyújtottak át Henry Kissingernek, az Egyesült Államok külügyminiszterének. A levél szövege a következő: Tisztelt külügyminiszter úr! Szükségesnek tartom, hogy felhívjam a figyelmét az ön által ismert olyan anyagok­nak az Egyesült Államokban történő publikálása kérdésé­re, amelyek érintik a szovjet állampolgárok bizonyos kate­góriájának a Szovjetunióból való kivándorlását. Nyíltan ki kell mondani, hogy az említett anyagok, köztük az ön és Jackson sze­nátor levelezése, eltorzított képet adnak a mi álláspon­tunkról, és arról, amit mi e kérdést illetően az amerikai félnek mondottunk. Válaszolva önnek arra az óhajára, hogy tisztázzuk a dolgok valódi állását, mi hangsúlyoztuk, hogy önma­gában ez a kérdés teljes egé­szében államunk belső jog­hatósági körébe tartozik. Ez­zel kapcsolatban figyelmez­tettünk arra, hogy mi e téren kizárólag a nálunk hatályban lévő. erre vonatkozó törvé­nyeknek megfelelően jártunk el és járunk el a jövőben is. Most azonban éppen erről hallgatnak. Ugyanakkor az Az arab fővárosokba, el­sősorban a Beirutba érke­zett összes jelentések arról számolnak be, hogy Izrael egy ötödik háborút szándé­kozik kirobbantani — mon­dotta kedden éjjel a liba­noni parlament hadügyi és külügyi bizottságának ugyanaznap tartott máso­dik együttes ülése után Rasid Szolh libanoni kor­mányfő. A libanoni kormány elha­tározta: felveszi a szüksé­ges kapcsolatokat a többi arab országgal és felkéri Szerdán befejeződött a csehszlovák szövetségi gyű­lés két házának kétnapos ülésszaka. A tanácskozás szerdai nap­ján jóváhagyták a KGST alapokmányának módosítá­sáról szóló jegyzőkönyvet, a belföldi hajózásra vonatkozó törvénykiegészítést, a közúti nemzetközi teherszállítás ál­talános feltételeiről szóló, 1974. június 24-én Karl- Marx-Stadt-ban aláírt meg­általunk adott ismertetések­nek most megpróbálnak olyan jelleget adni, mintha részünkről valamifajta ígére­tek, majdhogynem kötelezett­ségvállalások hangzottak vol­na el szovjet állsmoolgárok- nnk a Szovjetunióból való ki- vándorlási rendjére vonat­kozólag, sőt megnevezik az ilyen állampolgárok feltéte­lezett számát, arról beszélnek, hogy e szám növekedése várható az elmúlt évekhez képest. Mi határozottan visszauta­sítjuk az ilyenfajta internre- tációt. Ami-ől mi beszéltünk — és ezt ön jól tudja, kül- üevminiszter úr — az csu­pán a reális helyzetet érin­tette az adott kérdésben. Amikor nedig szóba kerültek a számok — tájékoztatva önt a való helvzetről — ámen az ellenkezőről volt szó, arról a tendenciáról, hogy csökken a Szovjetunióból más országok. ba áttelepülni szándékozók száma. Mi fontosnak tartjuk, hogy ebben az egész ügyben, te­kintettel ennek elvi jelentő­ségére, ne maradjon semmi­féle homály a Szovjetunió álláspontját illetően. A. GROMTKO, a Szovjetunió külügyminisztere őket, hogy „a Libanonnal szemben rájuk háruló kö­zös felelősség meghatározá­sára tartsanak konferenciát.” A szerdai libanoni sajtó arról adott hfrt, hogy az arab országok közül elsőnek Kuwait adott pozitív vá­laszt Libanon sürgős fegy­verkérelmére. Szíria ugyan­aznap értesítette a libanoni vezetőket: kész rendelkezé­sükre bocsátani mindazt, amire Libanonnak szüksé­ge van, hogy szembeszálljon az izraeli támadásokkal. állapodást, valamin' a Cseh­szlovákia és Bulgária által r kettős állampolgárság ren­dezéséről aláírt szerződést. A nemzetgyűlés két házá nak együttes ülésszaka utár szerdán Prágában ülést tar­tott a szövetségi gyűlés el­nöksége. Az elnökség jó­váhagyta a szövetségi gyűlés jövő évi munkatervét, bele­értve a nemzetközi tevé­kenységet is. Libanoni jelentés az izraeli agresszióról Befe[ezSdütt a csehszlovák parlament ülése JSyikolaj Zabelkin, a Szovjetunió hőse: Magyarországért harcoltunk Vereb határóban harcban a fasiszta tankokkal. 'V. A verebi tragédia I j jra összehozott a sors Nyeverovval, méghoz­zá egy lövószárokban. A hit­leristák támadó lendülete már a végén tartott, kiful­ladtak. Sok páncélost és ka- tonát vesztettek, de ezt nem voltak hajlandók fölmérni, s a tehetetlenség egyre csak hajtotta őket előre, fűzbe küldvén utolsó tartalékaikat is. Egy újabb német támadás visszaverése után Nyevsrcv magához intett, dohánnyal kínált. Elkérte az egyik ka­tona kulacsát, nagyot húzott belőle, majd átnyújtotta. Nem szeretem a tiszta szeszt, megrázkódom tőle, még a lé­legzetem is elállt. A főhad­nagy meg se rezzent. Neki- dőit a lövészárok falának és mélyen leszívta a mahorka füstjét. A gyorsan járó téli nap nyugovóban Volt. Hideg, néchPSs szél fújt, s amikor irányát változtatva végigfu­tott a lövészárkon, csontig hatolt. Kellemetlen didergés futott végig az emberen. A lövászárkok szélén, ahova a sárga anyagot kilapátoltuk, a felszíni homokszemeket ka­varta a szél. A harcmezőn lassan eloszlott a füst, és lát­tuk a robbanások szaggatta földet, amelyen kiégett né­met páncélosok feketéllettek, és fasiszták hullái hevertek. Szótlanul szívtuk a ciga­rettát. Harc közben a lég­nyomástól eldugult a fülem, csak lassan lassan tért visz- sza a hallásom. Egyre tisz­tábban kivettem a sebesültek jajszavát. Az egészségügyi­ek és a katonák bajtársaikat kötözték. Amikor a súlyos sebesülteket hátravitték, a mezőre, amelyen nemrég még dúlt a harc — jótékony csönd borult. ^ yeverov elérzékenyül- ve elmosolyodott, majd megszólalt: — A háború előtt az isko­lában arra tanítottam a gye­rekeket, hogy az ember al­kotó lény. Arra született, hogy átalakítsa a földet, új városokat építsen, okos, hasz­nos gépeket készítsen, hogy boldog legyen. Emlékszel, ho­gyan mondta Gorkij: az em- ' bér épp úgy a boldogságra született, mint a madár a re- ipülésre. És mi van most? Pa­takokban ömlik a vár a föl­dön. Az emberek, ahelyett, hogy segítenék, ölik egymást, szétrombolnak mindent, amit ma^a az ember teremtett — gonddal, ügyes kézzel. Mikor lesz már bölcsebb az emberiség? — folytatta kis szünet után — Hát soha­sem tanulja meg élvezni az egyszerű életet, amely nyu­galmat és derűt ad? A csendet, csendünket saj­nos újra megtörték. — Jönnek!... Mér megint támadnak! — hallatszott a löv észárkokból. Kicsit kiemelkedve láttuk a dombok mögül előkúszó páncélosokat és mögöttük a gyalogságot. Észrevettük, hogy már csak néhány tank indult el és gyérebb a gya­logság is. . . v-í>ftrhno*szuVak hallatszot­tak, ágyúk tüzeltek, , megszó­laltak a Katyusák. Közel­harcra nem került sor. Az el­lenség életbenmaradt kato­nái visszafordultak. Hasonló volt a helyzet a szomszédos szakaszokon is. Hátunk mö­gül dübörgés hallatszott, el­indultak páncélosaink a visz- szavonuló ellenség nyomába. Ezzel tulajdonképpen véget is ért a fasiszták kísérlete, hogy átvágják magukat a Budapesten bekerített csa­pataikhoz. f Vlamentem Nyeverovhöz elköszönni. Szakasza az előrenyomuló páncéloso­kat követte, mi pedig paran­csot kaptunk: forduljunk vissza a budapesti ellenséges csoportosulás szétverésére. Nyeverov idősebb volt ná­lam, bár alacsonyabb beosz­tásban szolgált. Nagyra be­csültem ezt az embert, és ezekben a napokban közel is kerültünk egymáshoz. Meg­szerettem nyugodt józansá­gáért. Elköszöntünk, megbe­széltük, hogy az első adandó alkalommal felkeressük egy­mást. A front azonban olyan, hogy vagy naponta adódik ilyen lehetőség, vagy soha többé. Nyeverovval a fronton már nem találkoztam. De másnap találkoztunk fasisz­ta tankokkal. Néhány német páncélos mégis át tudott tömi. Igaz, nem jutottak el Budapestig, de betörtek Verehre. A falu­ban kis létszámú szovjet egy- ség volt, őket visszavetették. Ebben tulajdonképpen nem volt semmi. Az a pár német tank nem jelentett veszélyt a fasisztákra súlyos csapásokat mérő hadseregünkre. De a verebi eseményeket sohasem felejtem el. Sokszor megírtam, el­mondtam már a verebi tra­gédiát. Most nem is szólok a részletekről. Azon a napon 39 szovjet katona esett fog­ságba. Több súlyos sebesült volt köztük és egy fiatal egészségügyi. Várja Ivolgina. Valamennyiüket meggyilkol­ták. Nem, nem lőtték agyon; odahurcolták a faluszéli ko­vácsműhelybe, és az üllőn kalapáccsal szétroncsolták a fejüket, összetörték kezüket, lábukat, bordáikat. Miért tették? Az emberi értelem ezt képtelen felfog­ni. A verebi fasiszta bandát másnap megsemmisí­tették. Az egész falu ott volt, amikor meggyilkolt bajtár­sainkat közös sírba temet­tük. 1957-ben, a szocialista forradalom 40. évfordulóján a faluban balatoni vöröskő­ből emlékművet állítottak sírjuk fölé, és fiatal geszte­nyefákat ültettek köré. Az emlékművön magyarul és oroszul ez áll: „A legdrágáb­bat, életüket áldozták a ma­gyar nép szabadságáért a fa­sizmus elleni harcban”. Ahányszor csak Magyaror­szágon járok, mindig elme­gyek Verebre, hogy néhány percet az emlékműnél tölt­sék. Emlékszem a szélben hajladozó fiatal gesztenye­fákra. Gyökerüket már mély­re eresztették, erős fákká fej­lődtek, amelyek bátran da­colnak minden széllel, vi­harral. (Folytatjuk) Varga Domokos: Kölyök, k óstolqató 8. Félreértés ne essék: tud­tuk, hogy ő nem fát rajzolt. De különben is: mindaz, amit már elmondtam, s amit még elmondok, nem az ő dicséretét hivatott zengeni, s a mienket. szüleiét sem. Semmi olyasmiről nincsen szó, amit bárki utánunk ne csinálhatna. Hadd mondjam ki végre: hülyén, ostobán, értelmetle-- nül mi soha nem kényeztet­tük semelVik gverekünket Jó mege-gedem sokszoi nenr azért ültünk ie mellé jük Hogy tanítsuk őket va­lamire. csak azért hogy ne bőgjenek. De mihelyt oda­ültünk, vagy ölbefogtuk, akit betegség, ez-az miatt ölbe kellett fognunk, a következő gondolatunk már az volt: hogyan foglalkozzunk vele gyümölcsözően, értelmesen? Hogyan kapassuk olyan já­tékra, amitől ügyesedik. oko­sodik? Hogyan meséljünk, daloljunk, rajzoljunk neki. vagy hogyan csaljuk óbelőle magából a verselhetnéket. énekelhetnéket, rajzolhatné- kot, építhetnéket és egyéb hasznos hailandóságokat? Nem volt ez olvan keser­ves fá»-ÍS7tc munka. mint azok hiszik akik soha nenr csinálták vagv ha csinálták is, kedvetlenül, morcosán mogorván. s ennél fogva gyér eredménnyel. Magam is építettem példá­it! Bubunak kocka- és ho­mokvárakat, még babáztam is vele néha, bár szerencsére hamar rájött, hogy ez utób­bira kevésbé va^ok alkal­mas. De ezek majdnem min­dig a vidám szórakozás per­cei és félórái voltak, nem a kényszerű időtöltéséi. Raj­zolni meg kivált szívesen rajzoltam. dühödt dilettáns módjára, aki kiélvezi végre hogy van közönsége. <3 na­gyon hálái közönség volt. mert tizedszerre, huszad- szorra sem unta meg leraj­zoltatni a csupa egyenes vo­nalból álló Kockaembert s más figurákat, a rövid kövé­ret, a hosszú soványát, a ti­zenhárom léggömb madzag­ját markoló férfiút, az egy­szerre négy testhelyzetben bemutatott hintás’ogénvt. Jancsi nevű elvetett babá­iét. am’t béren, éye hS><*vr>tt a] az ütné-. 4a Vrénrefe^éSAn és a mind úiahb raímVban még ma is él. és így tovább. Gyakorta le kellett rajzol­nom természetesen a család tagjait is, különféle összetéte­lekben, például Anyja—Bubu —Apja—Dombi—Magdus, vagy Bogyi néni—Bubu —Anyja—Apja—Kocaem­ber, de mindig úgy, hogy fogják egymás kezét, s ő, vagyis Bubu lehe­tőleg a második helyen le­gyen, két felnőtt között. E te­kintetben a Kockaember és Jancsi is felnőttnek számí­tott, sőt a nagy — de nála jóval kisebb — barna mac­kója is. Felváltva fogtuk ve­lük Bubu kezét, s egymásét; aki pedig a csoportkép szélé­re került, s félkezével emiatt nem kapaszkodhatott senki­be, az legalább egy szál vi­rágot markolt, vagy egy ak tatáska fülét fogta. Mondanom sem kéne tán, hogy e képeken mi, igazi , csa­ládtagok csak mag-sságunk- ban és kövérségünkben kü­lönböztünk egymástól, meg abban, hogy a nőkre szok­nyát húztam, a férfiakra nadrágot. Szerény tehetsé­gemből arra már nem futot­ta, hogy egyéni jellegzetessé­gekkel is felruházzam ma­gunkat. Bubu szerencsére ezt nem is kívánta. Készségesen elfogadta, hogy Anyja azzal az alacsonyabb szoknyással azonos, én azzal a magasabb nadrágossal, s ha egy vékony figura engem is túlnő, az csak az ő 189 centis Dombi báty­ja lehet. Vagy ha két nő közül kell választania, a kisebbik bizonyára Anyja, a nagyob­bik meg a keresztanyja, Bo­gyi néni. Hogy mégse unjam el ma­gam se ezeket a családi ké­peket, egy kissé kicifráztam ^ őket, például Anyja egyik fü­lére almát ültettem, a másik­ra körtét, Bogyi néni két vál­lára nyuszit és macit, Mag­dus hajába fésűt varázsoltam Bubu fejebubjára madara­kat, hatot—-nyolcat egymás tetejébe, s a karján esetleg még egy kisvonat is mászott függőlegesen felfelé... így már ezer variációt váltogat- hattam, neki is mind újabb meglepetéseket szerezve. Busszal is gyakran utazott a család, néztünk ki az abla­kokon, minden ablakon egy- egy ugyanolyan szabványáb- rázat, amely azonban Bubu képzeletében tüstént nevet és személyiséget kapott. Fantáziáját különben is igyekeztem kellő táplálékkal ellátni. Egy egész lapot ki« töltő macinak például teste minden táján kucorgott vala­mi kisebb figura, megosztoz­tak a vállán, fülén, fején, hó­na alatt, derekán, mancsán, lábán ... nemcsak élő ala­kok, hanem autók, vonatok, különféle tárgyak is Máskot egy-egy fa koronáját ágait- bogait rajzoltam tel: hasonló szerzetekkel és szerkezetek« keL t (FolyteKjWtÉ^

Next

/
Thumbnails
Contents