Kelet-Magyarország, 1974. december (34. évfolyam, 281-304. szám)

1974-12-15 / 293. szám

Nyikolaj Zabelkin, a Sztyvjetunió hőse HÉTFŐ: A szovjet vezető szervek jóváhagyták a Rambouil- let-i találkozó eredményeit — Közös piaci csúcsér­tekezlet Párizsban — A görög népszavazáson nagy többséggel a köztársaság mellett döntenek. KEDD: A NATO katonai tervező bizottságának ütése — Az NDK alkotó kezdeményezései a két német állam kapcsolatának további normalizálására — A? ame­rikai szenátus hozzájárul Rockefeller alelnöki kine­vezéséhez. SZERDA: A KGST tervezéssel foglalkozó bizottsága fontos határozatokat hoz a gazdasági épitőmunka további összehangolására — Tömeqsztrájk Spanyolország­ban — Bejelentik: összehívják az Olasz Kommunis­ta Párt kongresszusát. CSÜTÖRTÖK: Izraeli támadások Libanon ellen — Hírek és cáfolatok a rhodesiai tűzszünetről - A kormány- program vitája a japán parlamentben. PÉNTEK: A NATO miniszteri tanácsa Brüsszelben befejezi munkáját — OPEC-határozat Bécsben az olajárak emeléséről — Belpolitikai feszültség Cipruson. SZOMBAT: Előkészületek Martinique szigetén a Ford-Gis- card d'Estaing-tárgyalásokra - Malik indonéz kül­ügyminiszter Budapesten — Az USA szenátusa el­fogadja a kereskedelmi törvényt. választ az enyhülés céljából. A héten a Német Demokra­tikus Köztársaság számos gyakorlati indítványt tett az NSZK-nak a két ország közöt­ti kapcsolatok előmozdítá­sára, további normali­zálására. Genfben és Bécs­ben karácsonyi, technikai jellegű szünetet határoztak el. Jó lenne, ha az érdemi tárgyalások mielőbb megkez­dődnének. Az osztrák fővá­rosban tartott haderő­csökkentési értekezleten a szocialista országok fontos javaslatot tettek: arra, ho­gyan kezdjenek hozzá a köl­csönös leszereléshez. Amint ezt a szovjet delegáció veze­tője kijelentette, a most be­fejeződő egyéves tárgyalási szakaszban sajnos nem tör­tént előrelépés és mindezért nem a szocialista országokat terheli a felelősség. A sokfelé ágazó európai diplomácia mellett a héten számos jelentés érkezett a Közel-Keletről. Izrael — ürü­gyül használván egy szélső­séges palesztin csoport Tel Aviv-i robbantását — álla­mi szintre helyezett terrorral válaszolt. A közös piaci kilencek pá­rizsi csúcsértekezletének résztvevői ugyancsak érzékel­hették az idő múlását. Nem­csak azért, mert tanácskozá­suk színhelye a nevezetes Guay d’Orsay-nek, a francia külügyminisztérium patinás épületének óraterme volt. Há történetesen tabló készülne ezekről az összejövetelekről, a legutóbbi magas szintű ta­lálkozó óta nyolc új fényké­pet kellett volna beszerezni. A kilencek élén — ilyen aránylag rövid időn belül is — csupán egy kormányfő képviseli a folyamatosságot. A választások után is hivatal­ban maradt a luxemburgi mi­niszterelnök, a „nagyok leg- kisebbike.. A mintegy Járványszerű változássorozatnak természe­tesen különféle közvetlen in­dítékai voltak, de valameny- nyi mögött egyaránt kirajzo­lódott a nyugati világot súj­tó társadalmi-gazdasági vál­ság. Ez állt a párizsi megbeszé­lések középpontjában, mér­sékelt eredménnyel. Amiben megegyeztek (például a kö­zös piaci intézmények jöven­dő sorsa) ahhoz nem lett Volna szükséges a legmaga­sabb szint, az igazi ellenté­teket viszont ott sem tudták feloldani. Továbbra sem lát­szik valószínűnek hafákonv és közös energiapolitika ki­alakítása és „londoni köd­ben” vannak a brit tagság feltételeinek újratárgyalásá­hoz kapcsolódó kérdések. A Szajna-part óratenne azonban csak egyik színpada volt a héten az„atlanti nagy­hétnek”, amelyen a nyugat —nyugati viszony került elő­térbe. Brüsszelben a NATO hadügyminiszterek, majd a külügyminiszterek logikai bukfencre kényszerültek Nem hallgathatták el az enyhülés tényét, Vlagyivosz­tokról és Rambouillet-ről egyaránt folytattak eszme­cserét — mégis a militarizá- lás további folytatása mellett törtek lándzsát. A belga fő­városban nyilvánosságra ho­zott adatok szerint a NÄTO- hatalmak 1974-ben 131 mil­liárd dollárnál többet költöt­tek katonai kiadásra. (Az af­rikai Szahel-övezetben. pusz­tító éhínség felszámolásának egy évtizedes távlati tervét 21 milliárd doliárbó1 megle­hetne valósítani!) Az Idők változását mutatja, hogy inAg a hadügvminiszteri konferen­cián sem volt teljes össz­hang, néhány kisebb atlanti hatalom, különösen most a gazdasági nehézségek szapo­rodásával csökkenteni sze­retné nyomasztó terheit I Az atlanti blokk szervezett véleménycseréje egyik ténye- ként Kissinger amerikai kül­ügyminiszter megpróbált köz­vetíteni görög és török kol­légája között, da vajad ke­vés sikerrel. (Törökország­ban továbbra sincs munka­képes kormány, s Ankarát kínosan érintette az ameri­kai kongresszusnak a héten életbe lénő tilalma a fegy­verszállítások folytatására. A népszavazással megerősí­tett Görög Köztársaság el­nököt keres, Athént meglehe­tősen elfoglalják saját ügyei. A ciprusi tárgyalásokat két hétre felfüggesztették, hogy a hazatért .Makariosz elnök tá­jékozódhasson, emellett a belpolitikai feszültségen is úrrá kell lennie. Meglepetést kelthetett Kleridesz váratlan „sértődése” és kivonulása a parlamentből...) A nyugati egyeztetést kívánja szolgálni a Martinique-szigeten kezdő­dő Ford—Giscaird d’Estaing ismerkedési csúcs is. A kom­mentárok egytől egyig meg­jegyzik, hogy az Antillák gyöngyszeméig a francia el­nök teszi meg a hosszab re- pülőutat. Csakhogy egyálta­lán nem biztos, hajlandó-e a hosszabb útra is például a politikai kompromisszumok tekintetében. Miközben a nyugat sorait rendezi, vagy legaiaDDis tu* szeretné tenni, a szocialista közösség országai újabb ésszerű indítványokra várnak Végül egy érdekes hfr és cáfolat: ellentmondó jelenté­sek érkeztek a „telepes-afri- kából" az esetleges rhodesi­ai tűzszünet lehetőségéről. A fajgyűlölő Dél-Afrika és Rhodesia fehér kormányzatai eddig minden párbeszédet visszautasítottak az afrikai többség jogainak érvényesíté­séről. Néhány napja azonban olyan híresztelések láttak napvilágot, hogy Vorster pretoriai miniszterelnök ti­tokban az egyik fekete-afri­kai országban járt s ott tit­kos tárgyalásokat folytatott. Ezt követően a rhodesiai börtönökből átmenetileg ki­engedték a nemzeti felszaba- dítási harc vezetőit, akik a szomszédos Zambiában ta­nácskozhattak. Jött a hír a rhodésiai tűzszünetről és a cáfolatáról is, láthatólag nem tisztázták még pontosan a feltételeket. A lényeg, hogy Angola és Mozambik „kiesé­se” után a telepesrendsze­rek már közvetlen fennma­radásukat féltik. A meglepő fejlemények is ezzel kapcso­latosak, noha eredményes­ségükről korai lenne nyilat­kozni. Vorster és Smith min­denesetre kénytelen volt fel­ismerni: az idő nem nekik dolgozik. / 'Réti Ervin Varga Domokos: Kötyöhkóetolqató 5. Főleg az anyja, de talán már az apja is. Ha tud végre játszani vele. akkor bizonyo­san. Akko- már el is irigyli az anyjától. Akkor már hív­ja magához, s büszke rá, ha a gyerek az anyja öléből át- kivánkozik az övébe. „Gye­re, gyere!” — nyújtja felé a karját. „Gyere, gyere!” S a kicsi meglendíti a felsőtestét, s kapálódzni kezd, annak je­léül, hogy menni akar. Bár lehet, hogy félperc múlva anyja hívásának enged ha­sonló módon. S egy újabb fél­perc múlva megint az apjá­énak. Élvezi a kis kacér, hogy ő már ilyen kapós jószág lett, hogy apja-anyja felváltva verseng a kegyeiért. „Gyere, az én lányom vagy!” „Nem is Igaz, az enyém! Ide gyere, ide-ide!” Minél inkább osztozik egy ilyen apró gyereken a két szülő, az annál inkább mind a kettőjüké. Mert ez már an- ■fcjüc a biztos jeto: mma. csak anyja van, hanem apja te, Igazi apja, aki teljes szívből a magáénak érzi. Iára baba, jár (III.) Először mászik, csak azu­tán jár. Sőt mielőtt mászik, már sok mindent tud. hátá­ról a hasára, hasáról a hátá­ra hengeredni, magától fel­ülni, lefeküdni, négykézlábra állni, s ez utóbbi testhelyzet­ben előre-hátra ringatózni, vagyis a mi pajzán szavunk- járása szerint „fajfenntartó mozdulatokat végezni”. Végül múf fel is tud állni, $ a? ágy vagy járóka rácsába kapasz­kodva jobbra-balra lépegetni, közben olykor a fenekére tottyanva, de izgő-mozgó kedvét ettől el nem vesztve. Első fiúnknak, Andrisnak még nem volt járókája, ót kénytelen-kelletlen az ágyában tartottuk, míg meg nem ta­nult járni. Jobban mondva: kiraktuk néha a rekamiéra, vagy a padlóira is. ha elég piszkos volt már a rajta lévő kezeslábas, vagy egyéb ruha­nemű ahhoz, hogy hamaro­san úgyis át kelljen öltőztet- mL Kiraktok, d* artáa «1mm Magyarországért harcoltunk IL „hyelvel“ szereztünk A Duna volt a másik nagy folyam, amelyen át kellett jutnunk. Kis falucskában álltunk a folyónál, amelyet ifjúságunk kedvelt filmjeiből és Strauss keringőjéből ismertünk.' Most azonban nem volt idő a lírá­ra. Elég nehéz feladat várt ránk: az átkelés. Mindenek­előtt „nyelvet” (az ellenség elhelyezését ismerő német katonát, tisztet) kellett sze­rezni, hiszen ilyen nagy vizi akadály leküzdése nagyon kockázatos vállalkozás úgy, ha nem ismerjük a körülmé­nyeket, a másik parton lévő ellenség állásait. Három „muskétásunk”, Viktor Duskin, Galimzjan Kaszinov és Vologya Anyi- szimov kapta a feladatot, hogy szerezzen „nyelvi”. Mivel többször is tat' fi­zunk még velük, bemutatom őiket. Viktor és Galimzjan — fel­derítő. Viktor szibériai, nagy darab, mackós' mozgású fiú, rettentő erővel és rendíthe­tetlen nyugalommal. Galimz­jan pontosan az ellentéte, cingár termetű, rendkívül szívós, nyughatatlan, örök­mozgó. Vologya Anyiszomov, a futárom, mielőtt bevonult, egyetemi hallgató volt. Filo- zófáló, elemzésre hajló al­kat. ök hárman először a par­tot kutatták végig, de hiába, egy árva csónakot se talál­tak. Meg kellett hát próbálni a faluban. Lehetetlen, hogy sehol ne legyen ladik. Volt is, persze, de hogy szerezze­nek? A házak egy része üres, né­hányban azonban ott ma­radtak az emberek. Felderí­tőink már végigjárták a fél fafut semmi eredmény. A következő házban, pontosab­ban az udvaron, a keskeny tornác alatt idős, pipázó pa­rasztembert pillantottak meg, aki mintha csak őket várta volna. A katolíák kézzel-lábbal, egymás szavába vágva ma­gyarázták Gyula bácsinak — később kiderült, hogy úgy hívták —, hogy miért jöttek, ö meg szó nélkül hallgatta, mintha nem is neki beszél­nének. Aztán ugyancsak szótlanul bement a házba. Galimzjan elkeseredésében toppantott. Egy perccel ké­sőbb Gyula bácsi, egy nagy kulccsal a kezében úira meg­jelent. Most se szólt, csak odament a lezárt csűrhöz, ki­nyitotta az ajtót és a kuko­ricaszár alól előtűnt egy ki­ts tettük, mert már akkor to olyan volt, mint a higany: éber figyelemmel kellett les­nünk minden mozdulatát, le ne rántson, fel ne döntsön valamif, s erre nem mindig értünk rá. Egyszer az történt, hogy ismét így ágyba rék- kentvén a gyereket, nyugod­tan rácsuktuk az ajtót. Or­dít egy sort, aztán elhallgat. Ordított valóban, majd el Is hallgatott Volt az ágyban néhány ártalmatlan játékszer, gondoltuk, azokkal szórako­zik, ha ugyan el nem aludt Hanem egyszerre megzör- rent a szobaajtó, azé a szobáé, ahol az 6 ágya állt, de két méterrel odébb. Hitetlenkedve néztünk arrafelé. Mi zörög­het? Hisz Andris az ágyában van! Űjabb zörrenés, sőt már- már dörrenés az ajtón. Sza­ladunk, nyitjuk ki, de csak óvatosan, mert már érződik, hogy van mögette valami, amit el kell tolni, hogy be­mehessünk. Vagy ha nem valami, hát valaki, no per­sze: Andris ül ott a fenekén. — Te, hogy kerülsz Ide? Beszélni se tud még, kilenc hónapos mindösze. de a hely­színi vizsgálat mindent el­árul. Felhajtotta az egvik kis matracát (neki még több kis matraca volt), s addig fe­szegette az ágv léceit, nyomta az egyiket Jobbra, a másikat balra, míg az így támadt nyL iMoékfcsi to mm Irány a Dunántúli tűnő állapotban lévő csónak Felderítőink megmagyaráz­ták Gyula bácsinak, hogy éj ■ szaka jönnek majd a csóna­kért és ne nyugtalankodjék, hajnalra teljes épségben visszahozzák. Arról, ami ezután történt, Viktor Duskin számol be. P ontban éjfélkor vfcz- szamentünk a csóna­kért a csűrhöz. Már a vizen ringatózott, s Grula bácsi js benne ült. evezővel a kezében. Galimzjan el akarta tőle venni az evezőt, és mutatta neki, hogy száll­jon ki a partra. De ő nem mozdult. Csak a fejét ráz­ta. — Ez velünk akar jönni? — kérdezte tőlem Galimzjan — Úgy látszik, félti a csó­nakját. Zavarban voltunk. Most mit csináljunk? Sok időnk nem volt a töprengésre, v El­löktük a csónakot a parttól, s útközben meígyőtőcihef- tünk kísérőnk ügyességéről. A csónak nesztelenül siklott a vizen. Mintha láthatatlan erő irányította volna. Egy partmélyedésben kötöttünk ki, ami természetesen védel­met nyújtott. Hát megérkeztünk, de mi legyen ezután? Mit csinál­junk a kísérőnkkel? ^ Eh — gondoltam —, lesz, ami fesz! Ha eddig megbíztunk benne most már bízzunk ezután is! I R ámutattam az órámra és megállapodtam Gyula bácsival, hogy éjjel háromig várni fog ben­nünket Ha addig nem jö­vünk, ménjen haza. s más­nap éjiéi háromra jöjjön vissza értünk. tudott ereszkedni a padlóra. Onnan aztán már semmiség volt az ajtóhoz másznia. ö különben járni is korán tanult meg, tizenegy hópapos korában már vígan totyogott a pipaszár lábain. Vékony volt, de erős, inas kölyök: a saját súlyát könnyen elhor­dozta. Ment, mint a veszede­lem, amerre csak szabad te­ret, nyitott ajtót látott. Nem is bocsátotta meg soha, hogy nem engedtük már akkor a * maga feje után rohanni, s ha kiszökött a lépcsőházba, fel­kaptuk, visszahoztuk, mielőtt lebukfencezett volna. Ordí­tott, mint a sakál, hogy ő menni akar, menni, menni, nem számít g lépcső, nem szá­mit semmi, csak eresszük a maga útjára. Hozzá képest Bubu igazán jámbor, ke’emes egykének bizonyult, ö nem feszegette szét az ágya léceit, minek is feszegette volna, mikor ál­landóan le volt húzva a rá­csa: kedve szerint bármikor kimászhatott a rekamiéra. ö nem szökött ki a lakás ajta­ján sem, minek is szökött vol­na, mikor kicsi korától fogva folyvást magunkkal hurco. lásztuk mindenüvé: erdőre­mezőre, a városba, meg még messzebb Is: egyéves kö- lyökként már Kolozsvárt te megjártok Nem akarom részletezni, nogyan kúsztunk, másztunk sokszor négykézláb a sűrű sötétben, amíg elkaptunk egy jól megtermett németet, ho­gyan cipeltük át magunkkal a parthoz. Észre se vettük, hogy közben elmúlt három óra... Már négy óra körül lehe­tett, mire a folyóhoz értünk. Elképzelhetik örömünket, amikor megpillantottuk Gyu­la bácsit. Ugyanúgy ült ott, mint amikor elváltunk. A legszívesebben megcsókoltam volna borostás arcát, úgy megörültem neki. Visszafelé jövet már a fo­lyó közepén járhattunk, ami­kor a német himbálni kezd­te a csónakot. Galimzjan fel­állt, hogy megnézze, rmt csinál. Nem tudom, mi ütött a fasisztába, de teljesen ösz- szehúzódott, aztán váratlan mozdulattal hasba rúgta Ga- ljmzjant, aki beleesett a jég­hideg vízbe. De abban a szempillantásban az evező is lecsapott a német fejére. Gyula bácsi erősre mére­tezhette az ütést, mert a fo­goly görcsösen megrándult ét elcsendesedett. — Most aztán fuces a* egésznek! — mondtam é* nagyot káromkodtam mér­gemben. — Hiába vesződtünk annyit!... Mit ér ez a nyüve* náci holtan? Amíg én kikáromkodtam magam Gyula bácsi oda­nyújtotta az evezőt Galimz­jan nak, és besegítette a csó­nakba. Társam dühét a je­ge« fürdő sem csillapította. Előkapta kését és a fasisztá­ra rontott. — Hagyd! — kaptam el a kezét. — Gyula bácsi már megelőzött, a fene a dolgát! Látod, ez már kész. Hiába kúsztunk egész éjszaka a sár­ban. De tegyünk még egy próbát — mondtam — és a merítőedényből hideg vizet loccsantottam a nád fe­jére. Kísérőnk közömbösen szemlélte mindezt. A csónak sebesen siklott a vizen, s már közel jártunk a part­hoz. Gvula bácsi arra össz­pontosította minden figyel­mét. hogy szerencsésen ki­kössön, más nem érdekel­te. S zerencsénk volt: a fa­siszta a második hi­deg zuhany hatására, „visszatért a túlvilágról”. Mozgolódni kezdett, motyo­gott valamit és kinyitotta m szemét. A parton már vártak ben­nünket. Átadtuk a foglyot. Megkerestem az ütegnarancs- nokat, hogv jelentsem a fel­adat végrehajtását. Galimz­jan nedig ott maradt, hogy segítsen Gvula bácsinak parira húzni a csónakot. Amikor visszamentem. a parton már nem talákarn senkit. Az udvarban leltem rámk. Gvula bácsi ott ült a fészer alatt, a iól ismert kiapadón. és Döfékelt. Vele szemben, hátával egy s»ren- dánák támaszkorivá Galimz­jan guggolt, cigarettázott. Szótlanul nézték egymást, aztán mind a ketten “i-mosq- lyodtak. betelepedtem tudóra. előhúztam a dohány­zacskómat. cigarettát aodar- tam, rágyújtottam— flrotytottott íMJSK ÍL--f _sfrm ■ SIS-—fii

Next

/
Thumbnails
Contents