Kelet-Magyarország, 1974. július (34. évfolyam, 152-177. szám)
1974-07-26 / 173. szám
i. ófdaí kelet-magyarorszAö um, f<mm üt Magyar vezető!« üdvözlő távirata Kuba nemzeti ünnepe alkalmából DR. FIDEL CASTRO RUZ elvtársnak, a Kubai Kommunista Párt Központi Bizottsága első titkárának, a Kubai Köztársaság forradalmi kormánya elnökének, DR. OSVALDO DORTICOS TORRADO Kubai Köztársaság elnökének elvtársnak, a Havanna Kedves elvtársak! A Moncada-laktanya ostromának, a nemzeti felkelés kezdetének 21. évfordulója alkalmából a Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizottsága, a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa, Minisztertanácsa, egész dolgozó népünk nevében szívből jövő jókívánságainkat és forró elvtársi üdvözletünket küldjük önöknek és a Kubai Köztársaság testvéri népének. Népünk őszinte elismeréssel tekint azokra a lelkesítő eredményekre, amelyeket Kuba dolgozó népe, az amerikai kontinens első szocialista államaként, kommunista pártjának vezetésével az elmúlt évek során elért a szocialista államrend megszilárdításában, gazdasága fejlesztésében, nemzeti kultúrája ápolásában és nemzetközi tekintélye növelésében. Örömünkre szolgál, hogy népeink testvéri barátsága és együttműködése a marxizmus—leninizmus elvei és a proletár internacionalizmus szellemében fejlődik és évről évre erősödik. Közös munkánk, a szocializmus építése, nemzetközi együttműködésünk erősítő a világbékéért sí ka szálló szocialista országok egységét, bátorítást ad az imperializmus ellen küzdő népeknek. Nemzeti ünnepük alkalmából szívből kívánunk önöknek és a Kubai Köztársaság testvéri népének további sikereket a szocialista építőmunkában, a társadalmi haladásért és a világbékéért folytatott közös harcban. ^ Elvtársi üdvözlettel KADAR JANOS, a Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizottságának első titkára; LOSONCZI FAL a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsának elnöke; FOCK JENŐ, a Magyar Népköztársaság Minisztertanácsának elnöke. Az üj görög kormány programfa Georgiosz Mavrosz, a görög polgári kormány miniszterelnök-helyettese és külügyminisztere az alábbi exkluzív interjút adta az AFP francia hírügynökség athéni tudósítójának: „A görög kormány álláspontja a ciprusi problémával kapcsolatban teljességggel világos: a szigetet sem megosztani, sem föderatíwá tenni nem szabad. Az Egyesült Államok nem vehet részt a genfi értekezleten. Ezzel szemben megfigyelő fogja képviselni az ENSZ főtitkárát, a Biztonsági Tanács határozatának megfelelően. A Karamanlisz elnökletével megalakult polgári kormány konkrét és átmeneti feladata az, hogy helyreállítsa a rendet, biztosítsa az emberi jogok szigorú tiszteletben tartását és felkészítse az országot a választásokra. A ciprusi problémával kapcsolatban mindenekelőtt tisztázni kell a háromhatalmi értekezlet célkitűzéseivel kapcsolatos tévedést és kétértelműséget: gyakran azt hiszik, hogy a genfi konferencia a ciprusi probléma megoldásával fog foglalkozni. Nem erről van szó. A konferencia egyszerűen azokat a problémákat vitatja majd meg, amelyeket a Biztonsági Tanács határozata vetett fel a békéltetésről, az alkotmányos rendhez való visszatérésről, a külföldi fegyveres erők kivonásáról: arról van tehát szó, hogy megvalósítsuk a Biztonsági Tanács határozatát. A sziget problémáinak megoldása már csak a szuverén és független ciprusi állam távolléte miatt is lehetetlen. Az idegen csapatok kivonása Ciprusról nem érinti a görög és a török kontingenst, a BT határozata külön megjegyzi ezt. Remélem, hogy a ciprusi helyzetet kilendítheti a kátyúból a Biztonsági Tanács határozatának teljesítése, vagyis a tűzszünet betartása. Ez nagyon korlátozott célkitűzés. Makariosz elnök visszatérését Ciprusra nem döntheti el a görög kormány. Ami Görögország belpolitikáját illeti, olyan kormányról van szó, amelyet sürgősséggel megalakított nemzeti egységkormánynak minősíthetünk, s feladatául azt kapta, hogy oldja meg a ciprusi válságból fakadt válságos helyzetet”. Háromhafalmi konferencia Genfben LÁSZLÓ LAJOS: RÉSZLETEK A GONDOLAT KIADÓNÁL AZ IDEI KÖNYVHÉTRE MEGJELENT RIPORTKONYVBÖL Oriente útjain Jósé Mart! síremléke Délutánra a ciprusi háromhatalmi értekezlet valamennyi részvevője megérkezett Genfbe. Utolsónak Georgiosz Mavrosz görög külügyminiszter, aki hangoztatta, hogy kormánya hozzá akar járulni a rend és a béke helyreállításához Cipruson, súlyosan aggasztja azonban, hogy a tűzszünetet folyamatosan megsértik a szigeten. Mavrosz kijelentette, hogy értesülései szerint a „török fegyveres erők az ő érkezésének pillanatában raknak éppen partra újabb csapatokat Cipruson, s ezzel megsértik a tűzszünetet”. Sürgette az alig három napja életbe lépett tűzszünet szavatolását. Callaghan angol külügyminiszter délután már megkezdte kétoldalú tárgyalásait Genfben. Először egyórás eszmecserét folytatott Roberto Guyerrel, az ENSZ különleges politikai ügyekben illetékes főtitkár- helyettesével, majd William Buffummal, az amerikai külügyminisztérium nemzetközi szervezetek ügyeiben illetékes államtitkárával találkozott, aki megfigyelőként szándékozik jelen lenni a tárgyalásokon. Callaghan még a konferencia megnyitása előtt négyszemközt tanácskozik a görög és a török külügyminiszterrel. Genfben a Nemzetek Palotájának nagytermében közép-európai idő szerint 20,39 órakor megnyílt a Ciprusról tárgyaló háromhatalmi konferencia, amelyen a sziget- ország függetlenségét szavatoló három ország: NagyBritannia, Görögország és Törökország külügyminisztere vesz részt. KOMMENTÁR Moro Moszkvában Kétéves hagyomány, hogy időről időre kicserélik nézeteiket a nemzetközi helyzet időszerű kérdéseiről és a kétoldalú kapcsolatok alakulásáról a szovjet és az olasz külügyminiszterek. Aldo Moro ezekben a napokban Moszkvában tartózkodik, Andrej Gromdkóval és a szovjet vezetőkkel tárgyal. Amikor szerda délután megérkezett a szovjet, fővárosba az olasz külügyminiszter rövid nyilatkozatában „kölcsönösen előnyösnek, kitűnőnek” nevezte országa és a Szovjetunió kapcsolatait. Alapos oka volt rá. Itália a tőkésországok közül a Szovjetunió harmadik partnere, s a Zsiguli gépkocsik, valamint az Olaszországba irányuló földgázvezeték ékes bizonyítékai két különböző társadalmi berendezkedésű ország együttműködésének. Az újabb szovjet—olasz tárgyalások minden bizonynyal további ösztönzést adnak a gazdasági kapcsolatok fejlesztésénekA két ország szakértői előkészítettek egy hosszúlejáratú gazdasági, műszaki és tudományos együttműködési megállapodást, amelynek aláírására előreláthatólag Moro moszkvai látogatása idején kerül sor. Ebben a két ország kereskedelmének, ipari kooperáció jának új távlatait körvonalazták. Hogy csak egyetlen példát említsünk: olasz részről a Guzzi cég ajánlatot tett egy motorkerékpár gyár szovjetumóbeli felépítésére, a togliatti városbeli Zsiguli gyárhoz hasonló feltételekkel. Természetesen a szovjet vezetők és Aldo Moro eszmecseréin sok szó esik majd az európai biztonságról, a kontinens országainak együttműködéséről is. Itália, mint a NATO és a Közös Piac tagja, bizonyos mértékig kényszerítve Van arra, hogy leszűkítse kapcsolatait a szocialista országokkal. Érdekei azonban feltétlenül megkövetelik, hogy a lehetőségek határain belül minél tágab- ban értelmezze a nemzetközi elkötelezettségeiből adódó korlátokat. Rómát belső gazdasági és politikai válság emészti, amit csak tetéz a Közös Piac tagállamainak egyre állandóbb jellegű pénzügyi és gazdasági krízise. Ilyen körülmények között rendkívül fontosnak ítélik meg az olasz fővárosban Moro moszkvai tárgyalásait. Nem titkolják Rómában, hogy az olasz külügyminiszter szovjetunióbeli látogatásától Itália politikai tekintélyének gyarapodását, gazdasági súlyának megerősödését várják. 18. Megyek az üzemvezetőhöz. . Nagyon összekiabáltunk, én meg se vártam az utolsó szavát, bevágtam az ajtót, bár hallottam, utánam szólt. Másnap találkoztam vele a népesnél. Állunk, én nem szólok, ő se. Haladnak mellettünk a kocsik. Az egyikbe ő beszállt, én maradtam. Műszak végén megkeres az aknász, másnap menjek fel az üzemvezetőhöz, és vigyem a kiskönyvemet. Éppen raport volt. Felindultan fogadott. Beírta a könyvembe, hogy mozgó népesre akartam felszállni, veszélyeztettem a testi épségem. Holott ő szállt fel. Ez a figyelmeztetés prémium- és hűségjutalom elvonással járt. Akkor kértem el magam onnan. Később egy jólelkű főmérnök kicserélte a könyvemet, újat adott. Azóta már megszűnt ez a könyvrendszer. — Vagyunk itt néhányan a Roberto elemében volt egész délután. Minél közelebb futott velünk a kocsi Santiagóhoz, annál inkább. — Majd meglátjátok, milyen az én városom — mondotta. — Ismerem, akár a tenyeremet. Itt születtem, itt éltem le életem nagyobbik felét. Addig mondogatta ezt a kedves Roberto, míg izgalma ránkragadt. Az út két szélén szinte egybeolvadtak a királypálmák, úgy hajszolta a gépkocsivezetőt. A kubai történelemből híres Oriente, Kuba legszebb tartománya. Székhelye, Santiago de Cuba szépségét pedig nehéz szavakba önteni. Ahogy a dombokról elénk tárulkozik a város, az öböl, a trópusi növények színpompája, a pálmáktól takart házak, ennyi szépség láttán szinte nem hiszünk a szemünknekA Moncada falában még ott vannak az ólomverte nyomok, amelyeket az 1953. július 2S-án lezajlott támadáskor adtak le a fiatal forradalmárok. S bár a Július 26. mozgalomnak ez az akciója nem volt sikeres, de olyan út kezdete, amely elvezetett a győzelemhez. Batista csendőrlaktanyája ma szállóban nős emberek, de a többség legény és elvált. Én azért lakom itt, mert Mohácson van a házam, a feleségem, a szőlőm. Nem, gyerek az nincs. Negyvennégy éves voltam, mikor megnősültem. A feleségem apja, anyja is velünk élt. Fekvő betegek. ök voltak a gyerekek, felelőtlenség lett volna még másik is. — Minden keresetemet összerakom. Valaki majdcsak eltart bennünket a pénzért meg az ingatlanért. Magának megmondom, most százötven- ezer van a takarékban. Szépen terem a szőlőm, ide is hozok minden héten egy de- mizson bort és eladom. A feleségem bérelszámoló volt, most nyugdíjas, és sok baromfit tart. Jó gyakorlati érzékem van, megtanított az élet arra, hogy amit magam csinálok, nem kell érte fizetni, meg iparosért könyörögni. Én csináltam a pincémet a szőlőben, a hákorszerű tanintézet, ahol az ifjú kubaiak teljesen ingyenesen tanulnak. Mementóként hagyták meg a kiégett rendőrőrsöt is, amelyet Frank Pais irányításával támadtak meg, figyelem elterelésül, Castró- ék második partraszállásakor, — mondja el készségesen alkalmi idegenvezetőnk, a kis Melbe, — fekete arcocskájából kivilágló csodálatos szemekkel. Azután, mint a gyerekek bárhol a világon, ő kérdez és kérdései nem fogynak ki. Mindenhonnan a történelem, a közeli és a régebbi „néz vissza” ránk. A Gran Piedra (Nagy Kő), amely az első támadáskor adott ideig- óráig menedéket a forradalmároknak. Santiago kövei Jósé Martiról, a nép apostoláról mesélnek, aztán a mambikról, s vezérükről, Antonio Maceoról és arról, aki felszabadító harcba hívta őket, s 1868-ban kiadta a Függetlenségi Nyilatkoztot — Cespedesről —, a haza apjáról. A santiagói Sta. Efigénia temető a kubai forradalom hőseinek panteonja. Ide temették Cesnedest, a Ma- ceo fivéreket. Martit, az 1953-as támadás hőseit, közat, ahol lakunk, megjavítom a cipőt, de subát is csinálok. Most fejeztem be ezt a szőnyeget. Két méter hosszú, egy méter széles. Türelem kell hozzá és kitartás, akárcsak az élethez. — Amikor hazajöttem a fogságból, senki se állt velem szóba. Tudtam, hogy miért, de mégis nagyon fájt. Akkor kerültem én Somogy- ból, ahol születtem, Mohácsra. Ott próbálkoztam. Egy paraszt fölvett kukoricát kapálni. Gazos volt a föld, nem kereste, ki irtja a gyomot. A munka három napig tartott. Addig volt kosztom, és kerestem öt forintot. Ennyi pénzzel mentem tovább a Duna partjára, ahol uszályokat raktak deszkával. — Űj ember voltam, kétszer annyi deszkát raktak a vállamra, mint a többiére, képzelheti, a padlón majd leszédültem. összeszorítottam a fogam és vittem. Ha Itt kell elpusztulni, akkor itt pusztulok el, még mindig jobb, mintha éhen fordulok fel. Egy óra múlva csupa vér volt a jobb vállam, akkor vettem észre, hogy a többiek hevedert viselnek. Uzsonnakor lehuzódtam a bokrokba, a többiek ettek, én itt bámultam az erdőt a túlsó parton. Odajött hozzám az egyik munkás, kérdi, miért nem eszek. Mondom, nincs mit. zöttük Fidel helyettesét, Ábel Santamaríát, 1957-ben Frank Paisot. A hősök sírját a kubai nemzeti zászló jelzi és soha nem hervad el rajtuk a friss virág. Elfáradtunk — Roberto egy művészkocsmába invitál bennünket. Iszunk az itteni specialitásból: törökös kávét, fehér rummal. Néhány fiatal költő és egy zeneszerző régi ismerősként üdvözli barátunkat. Majd beszélgetünk- Máshonnan jöttünk, más a bőrünk színe, jóllehet anyanyelvűnk is más, barátok, elvtársak vagyunk és így könnyen szót értünk művészetről, politikáról. Santiagótól csak vidáman lehet búcsúzni. Afro-cubán ritmusú dallal, gitár- és dobzenével. Antónia, az énekesnő először a kedves szeméről, majd Pancsitóról énekel, aki elment valaki mással... Hangja szenvedélytől izzik, elegáns mozdulatai izgalmasak és mégis finomak. Róberténak igaza volt: szülővárosa Santiago nemcsak szépségével ragadta meg az embert, hanem gazdag történelmével, s az orienteiek harcos, szocialista szellemével. Kettétörte a kenyerét, megfelezte a szalonnát. Ez egy jólelkű ember volt. Kimosta a sebet, és kért, hogy aznap ne dolgozzam. De a többi morgott, fenyegetőzött, ha most nem, holnap se jöjjek már. Hát folytattam. Mint Krisztus a keresztúton, úgy éreztem magam. Este meghívott a munkás. A felesége csinált nekem is egy hevedert. A sebet bekötöztük. Másnap valamivel könnyebb ben ment. — Annyit kerestem, hogy vettem egy rend ruhát, fehérneműt. Megint parasztokhoz mentem, de jóformán csak kosztot kaptam. Akkor hirdettek felvételét a mohácsi tangazdaságba. Bekerültem kocsisnak, de fél év után mint ellenséges elemet elbocsátottak. Kőműves mellé áll, tam be. A gazdaság igazgatójának a házát renováltuk. Mondom neki egyszer, engem elbocsátottak, pedig nagyon hűségesen dolgoznék. Tudott róla, és biztatott, hogy várjak pár hónapot, akkor jelentkezzem. így lettem bérelszámoló. Tíz évig csináltam ezt a munkát, egészen addig, amíg a gazdaságot átvette a tsz. Ekkor már mertem családot alapítani, mert én nem vagyok felelőtlen ember. (Folytatjuk)