Kelet-Magyarország, 1972. szeptember (32. évfolyam, 206-231. szám)
1972-09-26 / 227. szám
2. oldal KELET-MAG? AROR.SZÄ« 1972. szeptember 5W. Tanaka Pekingben Tanaka japán miniszterelnök hétfőn délelőtt, helyi idő szerint fél 12-kor — magyar idő szerint reggeli fél 5-kor — Pekingbe érkezett, hogy — mint a hivatalos közlemény mondja, „megvitassa és megoldja” a két ország közötti kapcsolatok normalizálását és csaknem fél évszázados — hol fegyveres, hol politikai konfrontáció után jószomszédi viszonyt létesítsen a két ország között. A repülőtéri fogadtatás külsőségeiben pontosan megfelelt annak, amelyet Nixon kapott február 21-én, tartalmában azonban számos pon- ,ton különbözött attól. Ezúttal a vendég köszöntésére Csou En-laj kormányfő, Je Csien- jing, a KKP katonai bizottságának alelnöke és Csi Peng- fej külügyminiszter mellett megjelent a két ország közötti baráti társaság tiszteletbeli elnöke: Kuo Mo-zso és elnöke: Liao Csen-csi, hogy érzékeltesse a népek közötti barátság motívumát is. Ugyancsak új arc volt februárhoz képest Fang Ji, a gazdasági kapcsolatok minisztere és Paj Hsziang-kuo külkereskedelmi miniszter. A kínai hírközlési eszközök sokkal barátibb hangot ütöttek meg Tanaka látogatásával kapcsolatban, mint februárban Nixon vizitje előtt. Az amerikai elnök érkezéséről az aznapi Zsenmin Zsipao egyáltalán nem tett említést. Ezúttal a kínai lahetfőn bejelentette, hogy a szombaton kihirdetett szükségállapot alapján 49 embert letartóztattak. A letartóztatottak között van 3 ellenzéki szenátor. 3 képviselőházi tag, 2 tartományi kormányzó, valamint több újságíró és egy holland pap. Kormányközlemény szerint Ferdinand Marcos elnök azért rendelte el a letartóztatásokat, mert ezek az emberek is tagjai voltak annak az összeesküvő csoportnak, amely a kormány megdöntésére tört. Közben Manilában. bár szükségállapot van érvényben, a helyzet lassan normalizálódik. Hétfőn megjelent A ^-ugatnémet munkásság. valamennyi dolgozó támogatását kérte Willy Brandt szövetségi kancellár hétfőn Mainzban elhangzott beszédében. A nyugatnémet kormányfő az építőipari munkások szak- szervezetének kongresszusán szólalt fel: kifejtette előttük pártjának bel- és külpolitikai céljait, amelyeknek beváltása csak akkor lehetséges. ha a novemberi választások megerősítik a jelenlegi kormányt hivatalában. A szakszervezetek kötelessége —- mondotta — hogy a haladás mellett kiálljanak és megakadályozzák, hogy a társadalom áldozatává váljék a kiváltságos kis csoportok önzésének. A kancellár megvonta a kormányzat hároméves belpolitikai tevékenységének mérlegét és köszönetét mondott a szervezett munkásságnak, hogy aktívan támogatta a kormány külpolitikai törekvéseit, az európai enyhülés megteremtésére tett erőfeszítéseket. A szakszervezetek — mondotta — kezdettől fogva mellettünk voltak azon törekvésünkben, hogy megegyezésre és jószomszédi kapcsolatok kialakítására jussunk a kelet-európai államokkal. Most az a feladatunk. hogy teljessé tegyük és biztosítsuk, amit eddig elértünk. Ezt a célt szolgálja — folytatta Brandt — mind a nyugat-európai csúcstalálkozó, mind pedig az európai biztonsági és együttműködési értekezlet, továbbá az európai harci erők csökkentésére irányuló fáradozások. pok hétfőn az Uj Kína hírügynökség tokiói tudósítójának meleg hangú írását közölték arról, hogy a kínai— japán diplomáciai kapcsolatok helyreállítása „az általános irányzatot jelenti” Japánban. A tudósítás szerint Tanaka miniszterelnök ama „fontos döntése”, hogy Kínába látogat, „a japán nép széles tömegeinek helyeslését és támogatását” élvezi. A japán nép az Uj Kína szerint azt várja, hogy a két ország közötti kapcsolatokat gyorsan normalizálni fogják és így ..új fejezet nyílik a két ország közötti baráti kapcsolatok krónikájában”. Az Uj Kípa hírügynökség gyorshírben számolt be Tanaka indulásáról is. A Tanaka és Csou En-laj közötti tárgyalások helyi idő szerint 13,50-kor megkezdődtek az országos népi gyűlés épületében. A francia hírügynökség a Kyodo japán hírügynökségre hivatkozva gyorshírben jelentette, hogy Csou En-laj és Tanaka megállapodott a két ország kapcsolatainak rendezésében. A tárgyalások elején Tanaka hivatalosan bocsánatot kért Japánnak a második világháború idején Kínában tanúsított magatartásáért. „A múltban sajnálatos események játszódtak le Kína és Japán között, s most bocsánatot kérek ezzel kapcsolatban” — mondta Tanaka Csou En-lajnak. már egy lap, a Daily Express és öt rádióállomás sugározta állandó adását. Marcos elnök felszólította minisztereit, hogy a korrupt és illetéktelen alkalmazottaikat bocsássák el a kormány szolgálatából. A fülöp-szigeti kormány hétfőn elrendelte a külföld, del való telefon-, távíró- és telexkapcsolatok helyreállítását. A kapcsolatok szombaton a szükségállapot bevezetésével szakadtak meg. A helyzet normalizálására utal az a tény is, hogy újból megkezdték a munkát a vállalatok, egyes intézmények, és a rádióállomások is sugározzák adásaikat. Ezen túlmenően meg kell még valósítani a két német állam kapcsolatainak rendezését, amely mindkét állam számára lehetővé teszi, hogy európai és világméretű keretekben hozzájáruljanak a béke biztosításához. 35. — A lánya elment, Bibok bácsi. — Meg kell törnöm a csöndet. — Autóval... autó jött érte... A szigetet elönti víz. Le kell lépnem, elmennem mellette. Megüti az orromat a szaga, mint afféle öreg parasztemberé; istállószag, ruhaszag, bagószag. Megteszem a két lépést lefele, s hármat-négyet mellette, hogy megfordulhassak, szembe állhassunk. Ebbe az öt-hat lépésbe beleizzadok. De úgy, hogy érzem végigfolyni a vizet a gerincemen. — Miska várta a révnél.— Ez a hazugság egyszer már bevált. — Én meg ittmaradtam... — Azt akarom mondani: segíteni, de ha már hazu- dok, hazudjak folyamatosan: — ...ittmaradtam, csak egy hely volt a kocsiban. — De az úristenit. Alig hallom, amit mond. Káromkodna? Könnyedébbre Schiller kilépett az SPD-böl Kari Schiller, a nyugatnémet kormány volt gazdasági és pénzügyminisztere vasárnap bejelentette kilépését az SPD-ből, amelynek 1946 óta tagja volt. Döntéséről írásban értesítette a szociáldemokrata párt elnökét, Willy Brandtot. Indokolásul kifejtette, hogy a Bundestag feloszlatása és saját képviselői mandátumának megszűnése után úgy érezte, szabad kezet kapott e döntés meghozatalához. Mint kifejtette, kilépésének oka azonos a kormányból való kiválásának okával. „Az azóta eltelt időszakban semmi olyan nem történt, ami álláspontom megváltoztatására késztetett volna”. Lemondott az afgán kormány Kabulban bejelentették, hogj» vasárnap lemondott az Abdul Zahir vezette afganisztáni kormány. Zahir miniszterelnök elmondta, hogy a kormány nehézségekkel küzdött a fejlesztési programok megvalósítását illetőleg. A fő problémát az infláció jelentette. A nehézségeket csak tetézte az aszály, amely Közép-Afganisztánban pusztított és több tízezer embert sújtott. Mohammed Zahir sah, Afganisztán királya, még nem jelentette be, hogy elfogadja-e a kabinet lemondását. Abdul Zahir egyébként júniusban kapta kormányfői megbízatását. Újabb bombarobbanás Belfastban A Belfast külvárosában lévő 15 emeletes Russel Court luxüsszálloda föld alatti garázsában hétfőn a reggeli órákban hatalmas bomba robbant. Az épület súlyosan megrongálódott, az ablakok több száz méteres körzetben betörtek, személyi sérülés azonban nem volt. Mint a rendőrség közölte, négy fegyveres férfi egy televíziójavító kocsit vitt be a föld alatti garázsba. A kocsin időzített bombát szállítottak. A robbanásra néhány órával azt követően került sor, hogy az IRA ideiglenes szárnya közölte, folytatja bombatámadásait annak ellenére, hogy hétfőn kezdődnek meg a politikai tárgyalások Észak-Irország jövőjéről. KISREGÉNY kellene váltanom, kerüljük a fölösleges balhét. — Ha rám hallgat, amit lehet, magasabbra akasztunk, ami biztos, biztos — és finoman rámo- solygok. — Én már egyet- mást föltranszferáltam. Kár volna a sok szép holmiért. — Az istenit. — Ezt már érthetőbben lihegi. Intek kifele, de közben megyek is, jobb lesz tágasabb helyen, fene tudja, mit akar ez: — A mérnök az életére esküdött, hogy a dombokat is ellepi a víz. Sikerül kijátszanom magam a konyhába — mert már ott vagyok. S tovább fecsegek, játszom a derűset, a keményet... ...jókor fordulok meg: most lódul ki. S a lócán kezébe akad egy kés. Krumplit metélt vele Margit. — Nono! — mondom izgaSzükségállapot — letartóztatások a Fülöp-szigeteken A fülöp-szigeti kormány Brandt beszéde Mainzban Kuba közelről 1. Két Havanna Amikor tíz évvel ezelőtt az Egyesült Államok teljes gazdasági blokádot rendelt el a világ legfiatalabb szocialista országa, Kuba ellen, az amerikai lapok jövőt jós- lóan ilyen címekkel tálalták az intézkedést: „A kubai paradicsom nincs többé! Az Antillák gyöngye elvesztette fényét...” Az egyik olajmágnás, amikor leállították a Kubába irányuló olajszállítmányokat kérkedően jegyezte meg: ez az ország nem éri meg a jövő esztendőt. Most, a blokád tizedik évfordulóján nagyon csendes volt az amerikai sajtó. Valahogy elfelejtette korábbi kijelentéseit. Hiszen a Ka- rib-tenger másik partján, az USA-bán is be kellett látni: az amerikai blokád kudarcot vallott, a szocialista Kuba térdre kényszerítése nem sikerült. Sőt, a szigetország növekvő gazdasági és politikai ereje egyre nagyobb vonzóerő, elsősorban a latinamerikai népek számára. S mindennek az alapja az 1959 óta, a forradalom győzelme óta eltelt 13 esztendő, az a történelmi ív, amely átölel egy egész korszakot. A 13 esztendő, amikor új típusú állam született Amerika földjén. Nemrégiben Kubában járt Gus Hall, az Egyesült Államok Kommunista Pártjának főtitkára. Havanna új városrészének, Ala- márnak építőivel való beszélgetés során így jellemezte Kubát: aki meg akarja nézni Latin-Amerika jövőjét, annak ide kell jönnie. S aki idejön, mit lát ma Kubából? Ezt az országot nem lehet csak Havanna alapján megítélni — mondogatták nem egyszer kubai ismerőseim. . Hiszen régen, indokolatlanul sokat „szippantott” el az ország többi részétől. Például az import 78 százalékát kapta, a kórházi ágyak több mint felével rendelkezett — pedig lakossága az összné- pesség 20 százaléka. Floridából naponta 12 repülőjárat hozta-vitte, a szórakozni vágyó, vastag pénztárcájú amerikaiakat. S akik jöttek, valóban mindent megkaptak. Több, mint 120 szálloda, 26S bordélyház, 150 bár és éjjeli mulató, 127 étterem, a szubtrópusi környezet minden szépsége várta vendégeit. Akinek kevés ideje volt, s megfizette, azt helikopter hozta a repülőtértől a város szívébe. Az amerikai látogatókat természetesen nem zavarta, hogy a szállodák és szórakozóhelyek többségébe színes bőrű nem léphetett. Számukra az is természetes volt, hogy Öha- vanna parkjaiban elkülönítve sétálhatott a színes bőrű és a fehér. S azon a beideg- ződött félelmen sem mosolytottan. — Legyen esze, BI- bok bátyám... Most kezdi fröcskölni a szót. A legmocskosabbakat. S olyan fehér, mint a vászon, az ábrázata. De köztünk van a konyha- asztal. Nincs időm félni. Érzem magamban, hogy nem félek. Nekem van igazam. Figyelem á kést tartó kezét. Belém villan, hogy milyen hülye voltam, a padláson hagytam a géppisztolyt, azzal féken lehetne tartani. Mikor sújt felém, elugrok. Részeg lehet, mert nekiesik a pad végének, onnan vágódik vissza. — Ide mertél gyónni! — ezt mondogatja. Gombóc támad a torkomban. Hülyeség, de: sírhatné- kom van. Jót akarok, s ez a hála. Közben kerülgetjük az asztalt: ha ő emerre, én arra. — Nem érti, hogy mindent el fog önteni a víz? Nem hallja, csak mondja f magáét. S próbál fölmászni az asztalra. Ugranum kellene, de nem megy. Csak húzódom a sarokba. A dühe ment meg. Hogy nincs türelme egészen föltérdelni. Fektéből dobja előre gott senki, hogy a spanyol származású lány vagy asz- szony különös gonddal védte arcát a naptól. Nehogy lebarnuljon, mert még azt gondolják... Mindez a történelmi valóság, nagyon is közel van még. S mélyen él az emberekben. Erről akkor is meggyőződtem, amikor nemrég megtekintettem Havannában azt a kiállítást, amely a kubai nép százéves harcát mutatta be. Az egyik helyiségben dokumentumíilflaekét vetítettek. Batistát mutatták a filmkockád, á diktátort, akinek húszezer kivégzett hazafi vére tapad a kezéhez. Amikor az alacsony termetű (a hiúságból mindig magas cipőt hordó) diktátor jelent meg a vásznon, az idősebb emberek pfújolni kezdtek. Arcukon a kubai emberre oly jellemző vidámság, azonnal komorsággá változott. — Ahhoz, hogy megértsd — magyarázza Rolando Ca- samayon, a Magyarországon végzett fiatal mérnök, aki társamul szegődött — ismerned kell népünk lelkivilágát, s azt, hogy mérhetetlenül nagy volt a különbség a spanyol, az amerikai Havanna lakói, valamint az ország más részén lakók élete között. Nézd azt az egyenruhás rendező kislányt. Ha .tőle megkérded mi az a ma- langa, nem igen ismeri. Pedig régen, ez a trópusokon térmő gumó;' az éhhaláltól mentette meg az emberek tízezreit. Egy statisztika még többet mond ennél. A forradalom előtt a paraszti emberek 75 százaléka vályogkunyhókban élt, villany nélkül, a legalapvetőbb higiénia nélkül. 650 ezer munkanélküli Volt ebben az országban, amikor a forradalom győzött. A katolikus diákszövetség 1956-os felmérése szerint a vidéki emberek 96 százaléka nem evett rendszeresen húst. tojást csak 2 százalékuk fogyasztott, tejet pedig 11,2 százalékuk. Ez is Kubához tartozik. Múltjához, történelméhez. Ennek ismerete nélkül nagyon hamis képet kapnának az országról, az itteni életről. S ami lényeges — Kubát csak kubai mércével, s nem európai mértékkel szabad mérni. Kubában ma jegyrendszer van. Minden élelmiszer- és közszükségleti cikket a szigorú egyenlőség alapján jegyre osztanak szét. De így mindenkinek jut, mindenből. Egy munkás fizetésének legfeljebb felét tudja elkölteni, ennyit tesz lehetővé a korlátozott áruelosztás. De mindez csak az igazság egy része. Mert, minden munkamagát, célt téveszt, a kés hegye a falba vágódik, megbicsaklik, ki a kezéből, a támla mögé esik. De a másik keze elér. Belém kap. S ahogy ugranék, a súlya visszaránt. Leesünk az asztal alá, fájdalmasan megütöm a vállam. Még most sincs harag bennem, nem is fogom fel, hogy az életemet akarja. Ki akarok keveredni a sötétből, az asztallábak s az öreg csápoló keze közül, amely a zubbonyomat tépi. Rúgok, há- nyom-vetem magam. A zajban, amelyet csapunk, hallok valami süvitést, de elnyomja a nyögés, a lihegés, a kiabálás — mert már én is kiabálok, megfeszülve vonszolom kifele magam, de vonszolom magammal az öreget is. így esünk ki hirtelen a konyha közepére. S ha verekszünk is — de test test ellen. Egyszer le tudom rúgni magamról, de közben megkarmol, s ahogy a sebbel megvérződő ujjaimra nézek, időt kap, megint rám veti magát. Nehéz, mint a föld. Bénítóan erős a fogása. Érzem, hogy gyengülök. Hangos zúgás van a fülemben. helyen közétkeztetés van. Az általános, a középiskolások, az egyetemisták többsége nem csupán ebédet kap, hanem reggelit és vacsorát is. Mindezt természetesen a jegyen felül. Kubában nem találni éhező embert, kére- gető koldust (ez Latin-Ame. rikában nagy dolog). Szűkösen élnek, de a nagy többség még így is jobban él, több kalóriát fogyaszt, mint a forradalom előtt. S ami még többet mond. A tanulás ingyenes, beleértve az iskőlai tanszereket, tan- 'kÖhyjmket, sok esetben a ruhát és az elhelyezést is. Az egészségügyi ellátás ugyan, csak ingyenes. A lakbérek szimbolikusak, nem haladják meg a fizetés 8—10 százalékát. Nem kell fizetni sem a vízért, sem a telefonért, sem a sportrendezvények belépőjegyeiért. Es szimbolikusak a villany, a közlekedés és az egyéb hasonló szolgáltatások árai is. Azt mondják, sehol a világon nincs olyan gyerekku”. túsz, mint Kubában. Mintha a ma felnőttje akarná pótolni mindazt, amit ő nem kapott meg. Számunkra e szeretetnek egészen szokatlan — intézményes — formái is vannak. Ha például egy gyerek kórházba kerül, megengedik, hogy a szülő bent legyen, vele az egész - ápolási idő alatt. A szülő a gyógyulásig kapja teljes fizetését, s ingyen ellátást a kórházban. Havanna legszebb pálmaligetes parkjait a gyerekek számára alakították át játszóterekké, s a nemzeti könyvtárban olyan olvasó-, mesélőszo’oákat hoztak létre számukra, ahol a fal tiszta fehér. S a székeken kívül semmilyen berendezés sincs, ami gátolhatná a gyerekeket abban, hogy azonosuljanak a mese világával; S ha a lány ünnepli 15. születésnapját — ami a legnagyobb családi ünnepek közé tartozik — külön biztosítanak számára a jegyen felül enni-, innivalót. Ugyanúgy, mint a fiatal házasok számára, akiknek külön üzlet nyílt azért, hogy jegy nélkül megvásárolhassák a legszükségesebb holmikat. Az pedig írott törvény nélkül is törvény,, hogy minden fiatal házas — ha kéri — az ország legszebb szállodáiba, üdülőibe kap beutalót. Olyan helyekre, ahová bőre színe, vagy osztályrangsorolása miatt valamikor be sem léphetett. S ez pedig nem kis dolog. Mert Havannától alig né. hány kilométerre, az egyik tengerparti strand bejáratánál — emlékeztetőül — ott van még egy időmosta tábla: „Para negros” — „Négerek számára”. Király Ferenc Ahogy a képembe markol, az annyira fáj, hogy belemarok a keze fejébe. Ordítunk mindketten a fájdalomtól. Kétfelé esünk, de én járok rosszabbul, mert arcra esek, s Ő elkapja a torkomat. Fény gyullad a szemem előtt, hogy szin+e belevakulok, minden porcikám megfeszül, hogy kitépjem magam a szorításból, tátogok a kezemmel, az ordítás, amelyet elszorít, szétveti a tüdőm, vízhullám csap az arcomba és megtölti a szájamat, megrendül alattam a vertföld padló, egész 'testem vízben ázik... ...vége. Vége a szorításnak. Elereszt. Vízben fekszem. Káprázó szemem előtt víz fut, jéghideg, szennyes víz. Ez a halál? Tagolatlan ordítást hallok. Az öreg Bibok. Futni akar. Fröcsköl a lépése nyomán. Épp akkor nyitja meg az ajtót, amikor megpróbálok föl- tápászkodni. A beömlő víz mindkettőnket leüt a lábunkról. Az udvar helyén, a völgy helyén egybefüggő, mozgó szürkeség. Térdig vízben állok fel, s még mindig nem jut el az agyamig, hogy ez... Rettenetes, jajgató állatüvöltés. Bele kell rázkódni. (Folytatjuk) Fülöp fános: