Kelet-Magyarország, 1971. november (31. évfolyam, 258-282. szám)

1971-11-07 / 263. szám

8. oMa! Wptüt twAnyAT?nT?s7^rt— vasárnapi mélléktct 1971. október St. ABLAKOK Innen az ablakból valósze­rűtlenül kicsinek látszik a Hold és meghódíthatatlannak. Udvara van a Holdnak. Hol­nap biztosan feltámad a szél. Innen az ablakból egy tel­jesen jellegtelen és jelenték­telen mellékutcára látni. Éj­szaka teherautók alszanak itt, de nappal szinte teljesen for- galmatlan. Szemközt egérarcú öregem­ber lakik. Az egérarcúnak yan lemezjátszója, délutánon­ként Beethoven-szimfóniá- kat forgat rajta. Az alatta lé­vő lakásban fiatal lány lakik a szüleivel. Szép lány. Rozs­davörös a haja. A szomszéd ház lépcsőjére minden délután kiül egy rej­télyes öteg és összehúzott szemmel figyeli a járókelő­ket. Szivarozik. Csongort. Innen az ablakból mindent látok. A többi ablakokból en­gem látnak. ★ Tétel: Ahol ablakok van­nak, vannak falak is. ★ — Ugye, milyen ügyes fe­jelő vagyok? — Igen Sanyi, ügyes feje­lő vagy. — Ugye, milyen ügyes fo­cizó vagyok? — Igen, Sanyi, ügyes focizó is vagy. — Es erős is vagyok. — Az vagy. Meg hencegő is vagy. Nem mondta apu­kád, hogy nem szabad hen­cegni? — Nekem nincsen apukám, csak anyukám. Sanyi lesüti bogárfekete szemét. A piros pettyes lab­da kicsúszik a kezéből. Gu- rul-gurul a lejtős udvaron. — Van barátod? — Nincsen. — Mi szeretnél lenni? — Nem tudom. — Hány éves vagy? — Öt és fél. — Mit szeretnél a legjob­ban? — Játszani a fiúkkal az ut­cán. Sanyi elmélyülten bámul. Ott áll birodalma közepén. Az udvar tíz méter széles, tizenöt méter hosszú. Három méter magas kerítés veszi kö­rül. É. kilép a lakás ajtaján. Megyünk. Sanyi kikísér ben­nünket a kapuig. Integet ne­künk. Aztán visszalép a kapu alá, s hallani, hogy csikorog a kulcs a zárban. — Megismerkedtetek? — kérdezi É. — Ö a lovagom. Szép, szomorú kölyök. — Csip­kerózsika hercegnek hívom. — Csipkerózsika lány volt. — Sanyi korában ez még mindegy. Képzeld, órákig képes az ablakban állni. Mit gondolsz, mit nézhet? — A fiúkat nézi, akik ját­szanak az utcán. — És amikor nincsenek az utcán a fiúk? — Akkor is. — És mondd, kérlek szé­pen, az a pilóta láthatta a re­pülőablakból a hirosimai ka­tasztrófát, aki ledobta a bombát? — Nem, kérlek szépen, semmi esetre sem láthatta, addigra messze járt onnan a gép. — Akkor' mit láthatott a repülőablakból? — Japánt, augusztusban, kérlek szépen. ★ Megy a gőzös, megy a gő­zös, bandukol a gőzös. Men- degélnek visszafelé a fák meg a szántóföldek. így, oldalról nézvést nem térkép a táj, mű­helynek látszik inkább. Mint­ha golyószórók erdei volná­nak, sárga kukoricatáblák menetelnek. — Erre már hiába jön az eső — mondja a pengevékony fiatalember a szemüveges nő­nek. A vonatablakban állnak. Fújja a hajukat a szél. A bőr­ülésen két könyv hever. Ök hagyták ott nyitva. Matema- ÉUcakönyvek. Megy a gőzös, megy a gő­zös, bandukol a gőzös. Erre­felé már könnyű esőcske leng a puha szélben. A pengevé­kony fiatalember felhúzza az ablakot. A szemüveges nő szinte bocsánatkérő hang­súllyal kérdezi: — Ennek a táblának azért még lehet, hogy jót tesz az eső? — Nem tudom. Talán, Kö­zelebb kébe menni, innen az ablakból ezt nehéz megálla­pítani... — mondja tűnődve a fiatalember. ★ Tétel: A paróka ■ nem róka, a vakablak nem ablak. Nyolc órát ül egy üvegab­lak mögött. Pénzt számol. Ezer, tízezer, százezer. Any- nyi. Meg kétszer annyi. Meg isten tudja, mennyi. Három gyereke van. Kabátra ennyi. Füzetre, ceruzára annyi. Ke­nyeret kell venni délután, a zsír is elfogyott már. Ja, és Zolikának új cipő is kell. Az annyi, de lehet, hogy van ol­csóbb is. Talán a bizományi­ban. Annyi. Ezer, tízezer, százezer. Pénzt számol. Nyolc órát ül egy üvegablak mö­gött. */ —- Mit játszotok, Zolika? — Katonásdit. — Ez itt az erődötök? — Igen. Innen lövünk az ablakokból. — Az erőd ablakát nem ab­laknak nevezzük. — Hát akkor minek? — Lőrésnek, kisfiam. ★ • Ha akasztófahumora volna, talán ezt mondaná a felesé­gének : — Fiam, te elmehetnél piackutatónak a cipőiparba. De bizonyára nincs akasz­tófahumora, bizonyára sem­miféle humora nincsen. Dü­he van inkább, mert egyelő­re sokadik a lakásra várók sorában. Mellesleg a felesé­gének tényleg gazdag tapasz­talatai lehetnek a cipődivatot illetően. A pincelakásból ugyanis valóban csak a járó­kelők lábát lehet látni, az ablak egy szinten van a jár­dával. — Ha igazán beindul a ház­gyár, úgy itthagyom ezt a pincét, hogy csak úgy nyek­ken — mondta a múltkori­ban —, magát is meghívom a lakásavatóra. A pénzem is régen együtt van. Uj bútorra is telik, talán kocsira is... per­sze később. Egyelőre csak in­duljon be istenigazából az a házgyár! ★ A parasztházak tenyérnyi ablakait nem lehetett kinyit­ni. Beleépítették az üveget a vályogfalba. ★ Paradoxon: Újságpapírral födni be az ablakot. ★ — Foglalkozása? — Távlattervező mérnök. — Ez mit jelent? — Ablakot nyitok a jövőre. — Hogyan? — Számolok és gondolko­dom. — Tévedni szokott? — Én soha. — -Hát akkor ki szokott? — Az élet. Gyorsabb ná­lam. — Be lehet ezt kalkulálni? — Igen, de ehhez újabb ab­lakokat kell kinyitni a jövő­re. — Mit jelent ez konkrétan? — Többet kell beruházni a szellemi tőkébe, azaz többet kell tanulni, jobban kell ta­nítani. — Az információrobbanás­ra céloz? — Igen. Ez szükségszerű. És hogy a maga gondolatkö­réből vegyek példát: el kell érnünk, hogy a szellem nap­világa ragyogjon minden ház ablakán. — Ez Petőfi. — Persze. Remélem, elfo­gadja programadónak! ★ — Az ablakokba majd vi­rágot veszünk — mondja É. — Nincs szebb a virágos ab­laknál. — Szerintem tévedtél egy hanggal. A világos ablakok­nál nincs szebb, a világos ab« lakok mögött biztos, hogy emberek vannak. — A virágos ablakok mö­gött is emberek vannak! — Biztos vagy benne? — Persze, aki a virágot sze­reti, rossz ember nem lehet. — Tévedés. — Miért? — Mert az a jó ember, aki a világot szereti; úgy is, mint a glóbuszt, meg úgy is, mint fényt. ★ Az ablak pontos neve, nyí­lászáró szerkezet. Melyik volt előbb, a nyí­lás, vagy a zárószerkezet? ★ »:;? — Hallom, hogy új lakás kaptál... — Most kaptam, igen. — Szép? — Gyönyörű! — Ott van kinn, az új la kótelepen? — Igen. — Hová nyílnak az abla kai? — Magyarországra. Petri Ferenc Művészet a forradalomért A NAGY OKTÓBERI SZO­CIALISTA FORRADALOM' győzelme után az első forra­dalmi népünnepélyek előké­szítésével kapcsolatban az agitációs művészet új műfaja született meg: az ünnepi vá­rosdíszítés. Ebben, akárcsak a szobrok és az emlékművek megalkotásánál, a művészek minden rétege szerepet vál­lalt; kezdve a hagyományos festőktől egészen'a „kommu­nista futuristákig”. Moszkva, Pétervár és más városok de­korációs rajzain, a pannók vázlatain kiváló orosz művé­szek nevével találkozunk! Mindez beletartozott a lenini „monumentális propaganda” keretébe, amelynek megvaló­sításán az alkotók nehéz élet- körülmények között, sokszor még nyersányaghiánnyal is küszködve dolgoztak. Az orosz nyelv ugyanazt a kifejezést használja a szóno­ki emelvényre és a templomi szószékre. Ez joggal sugallja a megállapítást: a monumen­tális propaganda időszakának képzőművészei egyszerre vol­tak — . s nemcsak filológiai értelemben — politikusok és prédikátorok: a forradalom prófétái, akik szorgalmasan és átszellemülten dolgoztak a munkásosztály új hite iko­nográfiájának kimunkálásán. Nemcsak nyilvános tereket, de vasúti kocsikat, hajókat, könyvkötéseket, dísztárgya­kat és plakátokat is készítet­tek,» mozgó szobrokat, úgy­nevezett mobilékét. S emel­lett a Majakovszkij által ké­szített Rosta-ablakok köz­mondásszerű tömörségű jel­képeit, amelyek ismét csak a középkorra emlékeztetnek, a biblia pauperumok képnyel­vű elbeszéléseire, ezekre a faragott könyvekre, amelyek az írástudatlanok épülésére szolgáltak. E MŰVÉSZEK SORÁBAN ott találjuk a műveik révén magyar közönség előtt is jól ismert Muhina és Sadr szob­rait, S. V. Geraszimov mun­káit, Konyenkovnak a régi paraszti faszobrászat forma­világában fogant plasztikáit. Majakovszkij „A forradal­mi harc legnehezebb három évének színfoltok és jelsza­vak zengésével megírt jegyző­könyvének” nevezte a pol­gárháború plakátjait. De töb­bek ezek, mint krónikák: mű­vészeti alkotások. Majakovsz­kij életigenlő humora, Gyeni szatírája, Moor drámaisága, vagy a pétervári Lebegyev plakátjainak tömör és dina­mikus előadásmódja egyaránt bizonyítja, hogy a művészek mennyire komolyan vették aktuális feladataikat. De nem­csak a közvetlen alkotásban, hanem sokszor a kulturális élet szervezésében is. Ezeknek a munkáknak a megtekintése sok mindent megvilágít. Sok olyat, ami a különböző művészeti kiáltvá­nyokból, a vitázó irodalomból — majd később — a kultúr- nolitikai jelenségekből oly kevéssé volt érthető: a kü­lönböző művészcsoportok egy­mással vívott részküzdelmeit egy hatalmas, az egész . szo­cialista művészetért folyta­tott általános harc keretein belül. A feudalizmusból éppen csak kilábaló Oroszország igazi képzőművészeti hagyo­mánya kettős. volt: egyrészt a görög ortodox egyház bi­zánci. eredetű ikonművésze- tében, másrészt pedig az orosz népi művészetben gyö­kerezett. A kezdeti polgáro­sodás orosz értelmisége a nyugat-európai polgári mű­vészettel kacérkodott, onnét is a naturalista idillt ültette át legszívesebben orosz ta­lajra. Mellettük azonban szá­zadunk elején egy sereg mű­vész már — prófétai előrelá­tással — a holnapra figyelt; nem a hagyományok, hanem mindenek felett az új kor­szak, az eljövendő lehetősé­gek érdekelték. „A JÖVÖ MŰVÉSZETE a konstrukció elvén fog fel­épülni... valódi anyag lesz, valódi térben... megszületik a művészet, a tanultság és a technikai tudás szintézise” — írta egyik művészeti mani- fesztumában Tatlin, aki konstruktőr, festő és grafikus volt egyszemélyben. Hogy mennyire előre látta a holna­pot, annak talán legbeszéde­sebb bizonyítéka az, hogy az 1920- ban készült: „III. Inter- nacionálé emlékműve”, a ta­valyi velencei képzőművésze­ti biennálén is (habár kicsi­nyített makett formájában) az érdeklődés előterébe ke­rült. S egyúttal mintegy az egész világtárlat központi gondolatát fejezte ki. De Tat­lin a mechanikus, gépszerű konstrukciók szerkesztője, a felfüggesztett plasztikák, az úgynevezett mobilék felta­lálója csupán egy volt az avantgarde azon művészei kö­zül, akik részt vettek a for­radalomban. Liszickij — •ugyancsak, konstruktőr, épí­tész, festő, grafikus — 1919- ben csatlakozott a konstruk­tivistákhoz. A tizes évek vége felé for­radalmi plakátokat tervezett, 1919-ben Chagall iskolájában tanárkodott, majd rövid né­metországi intermezzo után, 1921- ben a moszkvai Állami Művészeti Iskola professzora letF. Közben ismét külföldet járt, Ehrenburggal közös új­ságot alapított, de 1925-ben megint visszatért Moszkvába, ahol az építészeti történet ál­tal azóta Is számon tartott, felhővasalót, egy különös fór- májú épületet alkotott. Ket­tőjük mellett az ugyancsak a szigorú szerkezettörvényék szerint dolgozó Malevicset kell megelítenünk, aki 1906- ban találta meg az orosz avantgarde-dal a kapcsolatot Moszkvában, és 1913-ban szuprematizmus néven indí­tott m flvészeti mozgalmat. Képe: Fekete négyzet fehér alapon, a korai absztrakció egyik leghíresebb műve lett. 1919-ben Kandinszkijjal és Tatlinnal a Művészetek Nem­zetközi Irodájának tagja, s ugyanakkor Lunacsarszkijjal, a kulturális népbiztossal elő­készíti az Uj Művészet Első Kongresszusát. 1926-ban a németországi Bauhaushoz csatlakozik, majd visszatér Leningrádba, s ottmarad ha­láláig. Chagall, az orosz népi kép­zeletvilágból táplálkozó nagy álmod, festő-költő ugyán- csak résztvevője volt a for­radalomnak ; > Lunacsarszkij megbízásából 1917-ben a Vi- tyebszk kerület képzőművé­szeti biztosa lett. % AZ OROSZ AVANTGAR­DE RÉSZVÉTELE a forra­dalomban a legutóbbi évekig csak kevésbé volt ismert, sa lenini monumentális propa­ganda emlékanyagát is csu­pán négy évvel ezelőtt állí­tották ki ismét. Ezzel a kiál­lítással nemcsak a Nagy Ok­tóberi Szocialista Forradalom 50. évfordulója előtt tiszteleg­tek a művészettörténészek, hanem felhívták a figyelmet a szovjet képzőművészet sa­ját, eredeti avantgarde ha­gyományaira is. Ez az avant­garde sok lényeges pontba« különbözött — látszólagos formai azonosságok ellenére — a nyugati avantgarde al­kotásaitól, s a közhiedelem­mel ellentétben, nem nyuga­ti forrásokból ‘ táplálkozott, hanem éppen fordítva: nyu­gaton kiteljesedett művészeti forradalmak forrása volt. Eörsi István: Hiába vártam Hiába vártam ma is szívrepesve szakító leveled. Hánykolódom, nem jön álom szememre, csak nem vagy beteg? Vagy elfeledtél? Arra számítottam? szerdára ideér. Már a csütörtök is hátuhk mögött van, s még sehol a levél, írd meg sietve: ezért nem, azért nem, s többé nem-nem-soha — s hogy aggasztó késésednek e héten mi az oka? Pintér Tamás: \ _ Lány szótárral A szőnyegre dobott vastag szivacspárnákon ültünk, előt­tünk hosszú, zöld poharak­ban gines keverék. A házi­gazda magnóján végeérhe- tetlenül követték egymást a számok, a társaság táncolt, vitatkozott és ivott. Egy fiús­ra nyírt lány is volt közöt­tünk, feltűnt, fiogy nem tán­col senkivel sem. Időnként egészen félrehúzódott, s hátát a fajiak döntve, egy füzet­ből francia szavakat tanult. A többiek Ditriek szólították; szűk, fekete nadrágot és csí­pőig érő, lazán kötött puló­vert viselt. Jó alakú, csinos lány volt, hosszú combokkal és erős, ápolt szemöldökkel. Éjféltájban néhányan el­mentek, hogy újabb adag italt hozzanak. Csendes beszélge­tés kezdődött. A magnón va­lami lassú, borús kamarazene ment, jólesett a mély fotel­ban ülni és időnként kortyol­ni az italból. A lány nyugodtan tanult. — Túlzásba viszi a szor­galmat — mondtam. Kicsit gúnyosan vállat vont, átfogta felhúzott térdét. — Mu:),áj. — Ez nem éppen a legmeg­felelőbb alkalom. — ötven szót kell meg­emésztenem naponta. — Egyetemista? Megrázta a fejét. — Auto­mata — mondta. — Ha nem találkozott még automatával, nézzen meg. Könyvelő va­gyok. Mégpedig a Hollerit- hes fajtából. A füzetét forgattam. A lánynak gyerekes, gyakorlat­lan írása volt, a szavak mel­lé a kiejtést is leírta. — Hogy halad? — Kell, hogy haladjak. Ha­marosan kimegyek. — Látogatóba? — Nincsenek rokonaim. Sem itt, sem máshol. Fran­cia fiúhoz megyek feleségül. — Csendesen nevetett. — Ha csak meg nem gondolom ma­gam. — Felemelté a fejét, láttam, hogy a hatást akarja lemérni rajtam. — Úgy néz ki, hogy hamarosan ismét Magyarországra jön, akkor beadjuk a házassági kér­vényt. Nincs semmilyen ok, amiért ne engedélyeznék... Nem hiszi? — Pénzes gyerek? — kér­deztem. — Közepesen. A papának garázsa, javítóműhelye, mi­egyebe van Párizsban, a Saint-Marcel körút közelé­ben. De ez a legkevésbé sem érdekel. — A pohara üres volt; tölteni akartam. Eltolta az üveget, csak szódát kért. — Charles drága kölyök — mondta sóhajtva. — Kedves ötletei vannak. Ősszel, amikot a dolog elkezdődött közöt­tünk, egy este a szállodában

Next

/
Thumbnails
Contents