Kelet-Magyarország, 1970. augusztus (30. évfolyam, 179-203. szám)

1970-08-16 / 192. szám

I. oldal KELET MAGYARORSZÄG - VASÁRNAPI MELLÉKLET Í97Ö. aüguszfus ít, ' Iván Csigrinovi A kismadarak a szabadba repülnek levgényij Jevtusenko s Kazányi egyetem Részlet EPILÓGUS Köszönöm Kazány falai nektek a mesét, melyet nekem meséltetek. A sors újból kegyes volt hozzám, feltárta sokat szenvedett arcát, Mélyült a „Bratszki Erőműben”, Orosz Hazám a Kazányi Egyetemmel nyitó magát. A fantáziám mindig cserbenhagy. Csak tényekben hiszek, nem talányban Orosz Hazám történelme nagy, árján józan ész küzd gonosz világban. A történelem — nem csak időfolyam, hanem a földanya szenvedett magzatja; ha kishitűek is születtek volna. Orosz Föld a Lobacsevszkiket táplálta ... Április Kazányban. — Jégtörő a Volgán Az élet folytatja örök játékát; a lány önként jár szerelem oltárán, így mozgatja búcsúnál az ajkát. Tiszta ő, óh jöttöd kikelet, s könnyed, mint lenge fuvallat. Tavasz nyilván új fény tölti szemét, a föld áraszt virágillatot. Olyan, mint égre rajzolt ágak, mint tetőről ömlő vízsugár: Ereszről csüngő jégcsapok napsugárnak fényén fröccsennek az utca aszfaltján. Oh, ifjúság, szállj, törd a jeget, élj és urald a fiatal világot, szüld újra mindig a szépet, a nemest, pusztítsd a rútat, olvaszd a fagyot. Olvaszd, mert másként rüh lepi be lelked, s így nem követjük múlásod útját. Addig légy ifjú, míg csak lehetsz, ez hőstett — örök ifjú légy hát. Száz virágot hozva száz tavaszt kelt azóta, hogy a folyó rianása felett április géniusza született, s világformálás lett hivatása. Egyesítette magába Pugacsovot. Sztepán Rázint, Puskin fényét, fájdalmát Nyekraszovnak, Gercen haragját, Marxot, — a történelem bízta rá magát. A Mauzóleum bejáratánál méghajlunk; meg azon hősi lányaid, fiaid láthatatlan szobránál is, kik nem hagyták cserben ideáljaik szabadságért küzdő éltük folyamán. Szeretlek téged — Szülőföldem, nem csak csasztuskáidért, végtelenségedért, hanem a puskini tiltott szabadságért, meg titkos óvó lovagjaidért, a népben élő pugacsovi lélekért, Vlagyimir Iljics Leninért, s a jövő Vlagyimir Iljicseiért. Fordította: Sigér lm» •A Noyij Mir ez évi 4. száma közli Jevgényij Jevtusenko új, hatalmas történelmi ihletésű — népe múltját, jelenét idczÄ — poémáját Kazanszkij Unyiverszitet címmel. Lapunkban a befejező részt közöljük. TV-FILM KÉSZÜL AZ ARADI VÉRTANUKRÓL Hajdúfy Miklós rendező Nemeskürthy István „14. vérta­nú” című forgatókönyvéből készít televíziós filmet. A film főszereplői: Páger Antal, Szilágyi Tibor, Kállai Ferenc, Bitskey Károly, Deák Sándor, Harsányi Gábor. Operatőr; Nagy József. Képünkön: Páger Antal és Bitskey Károly az egyik jelenetben. (MTI foto — Tormai Andor felv.) Szabolcsi szerző antológiája külföldön élő magyaroknak Zaluzsjéban azt mondták: — Az öreg Gyemigyenok meg elment tőlünk. Nincs már a városkában. Vajon hová mehetett sze­gény öreg?... Városkánkban úgy három évvel a háború után tűnt fel, s egy magányos öregasszony, Dakuliha anyó házikójában telepedett meg. Dakuliha al­bérlőként fogadta be az öre­get, mert bizony elkelt nála az a pár kopejka: Gyemi­gyenok ugyanis nyugdíjas volt. Később azonban nem kért tőle bért az öregasszony. Jómagam akkor találkoz­tam Gyemigyenokkal, amikor az már őslakónak számított a Goncsár utcában. Egy vasárnap reggel az ud­varon álldogáltam a nagy­bátyám kaptára mellett és hallgattam, mint döngiosélnek fejem felett a méhikék. — Jön Gyemigyenok! — csattant fel hirtelen valahon­nan. Körülnéztem, s egy is­meretlen öreget pillantottam meg, amint kalitkával a kezé­ben szaporán lépkedett az utca közepén. Alacsony ter­metű, hajlott hátú ember volt. Szakálla fehér, szalma­kalapja alól kilógó haját is belepte már a dér. Szinte ló­gott rajta a kifakult szatén­ing, amelyet keskeny, kirojto­sodott öv fogott körül, ütött- kopott nadrágján pedig folt hátán folt. Ugyancsak szedte a lábát az öreg, nagyon igye­kezett valahová. Valahogy lábujjhegyre lépett, ezért já­rás közben vézna alakja elő­redőlt. — Gyemigyenok!... Gye­migyenok!... Láttam, mint csődütnefe össze egyszerre az utcán a gyerekek. De nem merészked­tek az öreg közelébe. Tisztes távolban maradtak tőle. Eszembe jutott, hogy annak idején, mezítlábas kölyök ko­romban hogyan futottam én is a különc Tyimka után. A Kolhoz utca legvégén lakott az öreg, de mi odáig is el­mentünk. Valami hasonló tör­tént most is. Este, amikor anyám haza­hajtotta a tehenet a mezőről, megkérdeztem tőle: — Ez a Gyemigyenok... ki­féle? — Hogyhogy kiféle? Egy öregember. Dakulihánál la­kik — mondta és pillanatnyi hallgatás után megkérdezte: — És szaladtak utána a pulyák? Eíólintottam. — Vesszővel kéne elrakni a büdös kölykeit! — Felsóhaj­tott. — Gyemigyenok éppen olyan ember, mint a többi. Az igaz, hogy egy kicsit fur­csa. Anyám szófukar volt, de éreztem, az a legfőbb gondja, hogy fia ne gondoljon rosszat egy emberről. — Egyszer, úgy tavasztájt vetődött ide és Dakulihánál kapott szállást. Hogy miféle, és honnan jött — ki törődött azzal! A háború után renge­tegen maradtak fedél nélkül. Kevés embert kímélt meg a háború. Mindenkinek megvolt a maga keresztje. Az ő fészkét is a háború dúlhatta szét. így vetődött aztán a mi utcánk­ba, hogy itt élje le, ami még hátra van neki. Szerencsére vám egy kis nyugdíja. Úgy lát­szik, Akkor Dakuliha is en­nek örült meg.,. Elhallgatott. — Ráadásul bebizonyoso­dott, hogy serény is az öreg. Erről a Gyemigyenókról be­szélek — vetette közbe. — Dakuliha derék lakóra tett szert. Sokszor egész napon át a ház körül sürög: hol a kis­kertben tesz-vesz, hol az ud­vart takarítja. S Dakuliha há­za előtt az utca is tiszta, ren­des, nem úgy, mint a szom­szédok előtt. Megesett, hogy bevetődtem hozzájuk, s mond­hatom, nagyon tisztelettudó az öreg. Csakhát, miért, miért nem, nem valami beszédes. Lehorgasztja a fejét és hall­gat. Mintha valami szégyen­foltja lenne. De ez még sem­mi. Mert, ha éppen azt vesz- szük, épp elég hallgatag em­ber van a világon, tálán több fs, mint bőbeszédű. Egyszer, egy vasárnap kivetődött a piacra. Addig nemigen járt ott, akkor azonban, mintha salami odahúzta volna. Tá­lán venni akart valamit ma­gának, vagy Dakulihának. At­tól kezdve mintha kicserél­ték volna. S mindez a mada­rak miatt történt. Hogy kinek jutott eszébe madarat árulni — magam sem tudom, régeb­ben én sose láttam, hogy va­laki madarat hozott volna a piacunkra. Van ott tej. toíás. de madár! Madarat árulni! Tiszta nevetség! De ő meg­vette őket. S azon túl gyakran megfordult a piacon. Meglát­ta a madarat és már vette is. Egyeseknek pedig még mintha ez sem lett volna elég. El­kezdték fogdosni a madara­kat. Gyalázat! ö meg, sze­gény, összevásárolja és vala­hol elengedi őket. Egész nyugdíját ezekre a madarakra fecsérii. Előfordul, hogy egy falat kenyere sincs. Dakuliha ad neki. Végül aztán odáig fajult a dolog, hogy kezdték házhoz vinni neki a madara­kat. Akikor aztán már Dakuli­ha sem tudta tovább türtőz­tetni magát. Eleinte resteilte, később aztán csak felkapott egy darab fát, s egyik madár- kufárt a másik után űzte ki a házból. Nem is látni azóta egyet se belőlük. Szegény öreg azonban továbbra is megma­radt a bogaránál... Attól az estétől kezdve mindannyiszor kimentem a házból, amikor meghallottam az utcán a ricsajt: — Gyemigyenok!... A gyerekek mindannyiszor utána szaladtak a piacra. Amint később megtudtam, a fő madárszállítók is ők vol­tak. Gyemigyenok rendszerint az utca közepén ment. Fel­tűnt, hogy mindig ugyanaz a szaténing volt rajta, néhány nap múlva pedig már meg tudtam volna mondani, hány folt van a nadrágján. Vasár­naponként kétszer haladt el a házunk előtt — a piacra me­net és a piacról jövet. Ilyen­kor soha nem nézett oldalra. Egy ízben azonban változta­tott ezen a szokásán — ha ugyan szokásnak lehet ezt ne­vezni. Hirtelen rám tekintett. S tán azért, mert ezen a csen­des utcán új ember voltam a számára, váratlanul leemelte a kalapját és köszönt. Azóta, ahányszor elment mellettem, mindannyiszor megbökte a kalapját. S tette ezt olyan sietséggel, mint aki nem akar hiábavalóságokra időt fecsé­relni. Miféle ember ez? Valami vonzott Gyemigye- nokhoz. Néha már kész let­tem volna a gyerekekkel együtt futni utána a piacra, pedig tudtam, hogy ezzel megbántanám. Történt egyszer, hogy Gye­migyenok nem talált madarat a piacon. Felzaklatva tért haza. A házunkkal szemben megállt, nem messze a lócá­tól, amelyen ültem, álldogált egy kicsit, aztán befordult a Kolhoz utcába. Most aztán elhatároztam, hogy nyomon követem. Gyemigyenok figyelemre sem méltatott. Nyilván, a lépteimet se hallotta. Elmaradtak az új téglaépü­letek, s kezdődtek a faházi­kók, akár a Goncsár utcán. Igaz, a Kolhoz utca faházai mind újak voltak, mivel a háború alatt az utca porig égett, s most az emberek új­ból építkeztek. Gyemigyenok hamarosan eltűnt egy kiskapuban, s én egyedül maradtam az utcán. Az idő lassan múlt. Ke- nyelmetlenül éreztem magam, nem tudtam, mit is kellene tenni a továbbiakban. Attól féltem a legjobban, hogy szembetalálkozom Gyemi­gyenokkal. De az a legyűrhe- tetlen erő, amely idehúzott, a kiskapuhoz láncolt. S amikor Gyemigyenok kilépett a ház­ból, már késő volt bármit is tenni. Amíg az öreg elhaladt mel­lettem, úgy álltam, mintha hi­deg vízzel öntöttek volna vé­gig. Ebben a pillanatban egy assEony lépett ki a nyári konyhából, és átkiáltott az udvaron: — Mennyit adott érte? Vékony hang felelt neki a házból. — Ö, teremtőipa, hát te szinte ingyen adtad oda ne­ki! — sopánkodott az asz- szony. — De hát mit kérjek néhány koszos verébért — mentege­tőzött a másik. — Mit kérj, mit kérj! MM sajnálod te a más pénzét! Ne légy bolond. Hadd hajigálja csak ki az ablakön, ha olyan sok van neki! Ezt az asszony mondta és vihogni kezdett hozzá, én pe­dig — első ízben — sajnálni kezdtem Gyemigyenokot. A kalitkát a verebekkel — valóban verebek voltak — szinte a keblére szorította, mintha attól félne, hogy hir­telen előlép valaki, s elveszi tőle. Mint egy gyereket, úgy vitte ki a városka határába. Két-három kilométernyire a várostól, a Zinkevics rét szélén, szabadon engedte a vásárolt madarakat. Ott álltam mellette. Gyemigyenok hirtelen ki­egyenesedett. Az előbbi rogy- gyant öregből szinte semmi sem maradt benne. A szemem láttára változott át. Korát meghazudtoló különös gyer­meki örömmel nézett a kalit­kából kiröppenő madarak után, s ez az öröm beragyog­ta egész arcát. Mint jó ismerősök tértünk haza, pedig beszélgetni nem beszélgettünk. De most már semmi sem zavart abban, hogy benézhessek Dakulihá- hoz. Meg is tudtam ott min­dent. A háborúig Vituny alatt élt az öreg, ott, ahol az erdei nyaralók vannak. Erdöőr volt. Családja nem volt: har­mincéves lánya férjével és kislányával a városban élt. Apjához úgy látszik, nem vonzotta semmi, egyszer sem nézett le szülőhelyére. Elkezdődött a háború. Ele­inte semmi sem fenyegette az erdei nyaralókat.. a háború messze dühöngött innen. Nemsokára, azonban Vitunyba is elhalíatszott a közeledő harci zaj. Éjjel látni lehetett, mint csapnak fel a tüzek a Dnyeper túloldalán, s a távoli dörgések is ide hallatszottak már. Az erdei nyaralók mellett végeláthatatlanul hömpö­lyögtek az embertömegek. Né­ha azt gondolta az ember, hogy a fél világ felkereke­dett. Mentek, meneteltek az emberek — menekültek, vö­röskatonák, kormosán, po­rosán, elcsigázottan. Az út két oldalán, széttört edények, üres konzerves dobozok tár­saságában napszítta, véres kö­tések hevertek szanaszét. Az őrházikó, amelyben Gyemigyenok lakott, sebesül­tekkel volt tele. Reggeltől estig ácsorgott az öreg az út szélén, egyre né­zegette az arcokat, remény­kedve, hátha rátalál övéire. És nem várt hiába. Egy na­pon megjött a lánya. Magá­val hozta hároméves kislá­nyát is, aki eddig csak hallot­ta tőle, hogy neki nagypapá­ja van, aki valahol egy erdei tó partján él. És ki tudja, ta­lán nem egyszer azt képzelte, hogy nagypapája varázsló, a valóságban azonban a legkö­zönségesebb nagypapának lát­szott. amilyet sokat látott az utcájukban. A kislány mind­addig bizalmatlanul nézett az öregre, ámig az a karjára nem vette. Szegényke — mocskos, lesoványodott és fáradt, mert ezekben a na­pokban néki is kijutott alapo­san — ott is aludt el, az ölé­ben. Amikor felébredt, már másnap volt, s a mama nem volt mellette. Tovább ment arra, amerre a többiek, Al- jonkát pedig a nagypapára hagyta. Hiába volt mellettük a gyönyörű tó, amelyet ki tudja miért, Holt-tónak ne­veztek, s hiába volt körülöt­tük a csodálatos erdő, Aljon- ka egyre csak sírdogált. Ak­kor Gyemigyenok kézen fog­ta, s kivitte az útra, ahol, mint eddig is, gyalogoltak, menekültek a bánat űzte em­berek. Ott aztán elcsendese- det a kislány. Közben a háború is odaért. A menekülők áradata egy­re ritkult, amíg aztán el is apadt egészen. Az erdőben csak katonák maradtak. Az­tán ők is eltűntek, bár Vituny alól még sokáig hallatszott a‘ géppuskaropogás. Végül pe­dig eljött a nap, amikor kö­rös-körül minden elcsendesült. Az egész nyaralótelepen csak Gyemigyenok és kis unokája maradt. Most már nem volt mit tenni, s Gyemigyenok csak kóborolt, bolyongott az erdő­ben, hallgatta, mint kezd napról napra újszerűbben su­sogni a tűlombozat: közeledett a tél. Ekkor ismét emberek jöttek hozzá. Partizánok. Eleinte az őrházikóban lak­tak. a tél beálltával azonban, amikor leesett a hó, átmentek a Holt-tó túlsó oldalára. Ke­gyetlen, hóviharos tél kö­szöntött be. Csonttá fagyott minden, s az őrházikóban bi­zony éjjel-nappal tüzelni kellett. A nagyapa és kisuno- káje türelmetlenül várták az enyhébb napokat. Egy napon németek ron­tottak be hozzájuk. — Partizán? Gyemigyenok vállat vont. — Hol rejtőznek a parti­zánok? — Nem tudom. — Akkor készülj! — De hát vele mi lesrc? Nem hagyhatom egyedül. — Az öreg Aljonkára mutatott. — Ha okos leszel, nem so­káig marad egyedül — mond­ták neki. Az öreget szánra ültették és bevitték Vitunyba, Aljon- kát pedig bezárták az őrházi­kóba. Két héten át vallatták az öreget. — Hal vannak a partizá­nok?! — szegezték néki a kérdést minden alkalommal. Gyemigyenok hallgatott. Akkor a padlóra lökték és verni kezdték. De éjjel, ami­kor egy percre álomba zu­hant, megjelent előtte a kis unokája és a hólepte ösvény, amely a tó mellett a partizá­nok búvóhelyéhez vezetett. Még reménykedett, hogy el­jönnek onnan ezen az ösvé­nyen a kislányért, s nem esik baja. Két hétig kínozták az öre­get. S ezalatt folyton csak az gyötörte, hogy a kislány egye­dül maradt. Mikor aztán végül szaba­don engedték, nem talált rá unokájára a dermedt őrházi­kóban. A padlón egy megfa­gyott cinke feküdt. Nem tud­ni; mikor repülhetett be... Egészen a háború végéig kereste kisunokáját az öreg erdőőr, de nem találta meg. Aztán visszatért a lánya. Mi­kor meghallotta a rettenetes hírt, ájultan rogyott az ágy­ra s átsírta az éjszakát. Reg­gel pedig elment. Gyemigyenok sem tudott ottmaradni az őrházikóban. Elhagyta örökre a nyaralóte­lepet. ...Két nap múlva összehív­tam a gyerekeket, s elmesél­tem nékik, amit Gyemigye- nokról megtudtam. Némán, lehorgasztott fővel mentek el. Azt hittem, jót tettem. Azrt hittem, megvédelmeztem egy szenvedő öreget. A gyerekek valóban nem bosszantották többé. Lassacs­kán a madarak is eltűntek a piacról. Nem árulta már óikét senki, pedig Gyemigye­nok, akárcsak azelőtt, ki-ki­nézett kalitkájával a piacra. Elutazásom előtt beugrot­tam Gyemigyenokhoz, hogy elbúcsúzzam tőle. Dakuliha fogadott a pitvarban. — Nem szabad bemenned — suttogta szemrehányóan. —* Hogy mit szenved szegény öreg! S mindez miattad van. Miért is kellett azokról a madarakról beszélni. Az utób­bi időben azok tartották sze­gény öregben a lelket Gyemigyenok az ablak mel­lett ült. Mikor meghallotta a lépteimet, még a fejét sem fordította felém. S az alatt á néhány perc alatt, amit Da­kulihánál töltöttem, egyetlen szót nem szólt. Felkavarva, letérten hagy­tam el Dakuliha házát. Segíteni akartam egy embe­ren. Be szerettem volna gyó­gyítani a sebét. S olyan ügyet­lenül csináltam. Bár hozzá se fogtam volna! Mert nem min­den sebet lehet gyógyítani. Attól a naptól fogva nem láttám többé Gyemigyenokot., Ford. Ásta! Miklós Nevezetes eseménye volt a szomszéd megyeszékhelynek, Debrecennek; augusztus 2 és 16-a között a nyári egyete­men ; anyanyelvi konferenciát is rendésztek. Európa és a vi­lág több tájáról érkeztek ha­zájuktól távol élő magyarok, külföldi magyar iskolák, klu­bok, művelődési intézmények vezetői, istápolói is, akiknek szívügyük a magyar nyelv ápolása az új hazában is. Erre az alkalomra a Tan- könyvkiadó „Üzenet” címmel egy kötetnyi antológiát adott ki Keresztury Dezső iroda­lomtörténész író szerkeszté­sében és Margócsy József nyíregyházi főiskolai docens válogatásában. A kötet átte­kintést ad a magyar iroda­lomról, azokhoz a hazánktól távol lévőknek szól, akik a nagyvilágban élnék és őrzik magyarságukat. Kedvet éb­reszteni, emlékeztetni akar­nak a könyv szerkesztői. Örök érvényű alkotások épp­úgy helyet kaptak az Üzenet­ben, mint napjaink örömeit, gondjait, eredményeit érzé­keltető szemelvények. Keresztury Dezső, a könyv főszerkesztője külön előadás­ban mutatta be a debreceni anyanyelvi konferencián a szemelvénygyűjteményt, a kö­tet célkitűzéseit, hogy a gyűjtemény az olvasók ész­revételeivel, kritikai meg­jegyzéseivel kiegészítve eset­leg egy későbbi javított ki­adásban még tökéletesebben tolmácsolja az óhaza üzenetét, azoknak akik ápolni akarják messze földön is anyanyel­vűket

Next

/
Thumbnails
Contents