Kelet-Magyarország, 1970. július (30. évfolyam, 152-178. szám)
1970-07-04 / 155. szám
KELET-MAGYARORSZÄG 1970. Július 4 « «MM A barátsági hét eseménye Finn vendégek Budapestre, a magyar küldöttség Helsinkibe érkezett Pénteken hárorn különrepü- lőgéppel megérkeztek a finn— magyar barátsági hét finn részvevői. A politikai delegációt Jaakko Numminen oktatásügyi miniszter vezeti. A delegáció tagjai: Anna-Liisa Tiekso parlamenti képviselő, a finn nép Demokratikus Uniójának alelnöke, a Finn Kommunista Párt tagja, volt szociális és egészségügyi miniszter, a küldöttség vezetőjének helyettese, Anja Lempi- nen, a Finn Demokratikus Ifjúsági Szövetség képviselője, Edvin Salonen, a vasasszakszervezet második elnöke, a Finn—Magyar Társaság alelnöke, Erkii Puustinen, a finn munkáspárt sportszövetségének alelnöke, Antii Pelko- la, a HAKA építési szövetkezet vezérigazgatója, Henry Olander, a svéd néppárt főtitkárhelyettese, Tlmo Nurmi, a Szociáldemokrata Fiatalok Központi Bizottságának tagja, Jukka Juusela, a Centrum- párti Fiatalok Szövetsége Politikai Bizottságának elnöke, Sakari Virkkala, a Centrum- párti Fiatalok Szövetsége vezetőségének tagja és Seppo Naumanen, a Finn Egyetemisták Szövetségének főtitkára. Jaakko Numminen oktatásügyi miniszter, a finn politikai delegáció vezetője a repülőtéren nyilatkozott az MTI munkatársának: — Meleg, baráti érzésekkel lőttünk Magyarországra, hiszen népünkben mélyen él •rokonságunk tudata, a barátság és érdeklődés a testvéri rokon nép iránt. A rokonságot elég régóta tartjuk, mióta a XVII. században a tudomány fényt derített a két nép közös eredetére. Történeti érdekesség, hogy a mostani magyar- országi nagykövetünk, Marttj Ingman nagyapjának nagybátyja, Erik Alexander Ingman orvos volt az első finn, aki hosszabb időt töltött Magyarországon, sőt magyarul is megtanult. — Mostani látogatásunknak és a finn—magyar barátsági hétnek fő célja, hogy elősegítse minél szélesebb körök közvetlen, személyes érintkezését, megismerkedését. Mintegy 300 útitársam az ország legkülönbözőbb vidékeit és társadalmi rétegeit képviseli. Egy ilyen nagyszabású találkozó véleményem szerint különösen alkalmas sokoldalú, élő kapcsolatok teremtésére. — Biztosak vagyunk abban, hogy ez a második barátsági hét — az elsőhöz hasonlóan — sok konkrét tapasztalattal, közvetlen élménnyel járul hozzá barátságunk erősödéséhez. * r A Hazafias Népfront Országos Tanácsának elnöksége pénteken fogadást adott a magyar—finn barátsági hét alkalmából Jaakko Numminen oktatásügyi miniszter vezetésével hazánkban tartózkodó finn politikai küldöttség tiszteletére. A szívélyes, baráti találkozón Bencsik István és Jaakko Numminen pohárköszöntőt mondott Pénteken megérkezett a finn fővárosba a magyar— finn barátsági hét 300 főnyi magyar csoportja. A repülőtéren ünnepélyesen fogadták a népes társaságot és azt a politikai küldöttséget, amelyet Kállai Gyula, a Hazafias Népfront Országos Tanácsa és az országgyűlés elnöke vezet. Kaarina Virolainen asz- szony, a Finn—Magyar Baráti Társaság elnöke köszöntötte szívélyes szavakkal a vendégeket; s megjelentek a barátsági cserelátogatás szervezésébe bekapcsolódott különböző finn pártok vezető személyiségei. A látogatás első napján a magyar politikai delegáció élén Kállai Gyulával — megkezdte találkozásait és megbeszéléseit vezető finn politikusokkal. Szombaton a főváros nevezetességeivel ismerkednek a Finnországban tartózkodó magyar vendégek. Külpolitikai széljegyzet: Pompidou Bonnban Néhány esztendeje immár hagyománynak számít, hogy a Német Szövetségi Köztársaság. valamint a Francia Köztársaság kormányfői személyesen találkoznak mintegy félévenként, hogy megvitassák a legaktuálisabb, illetve legfontosabb problémákat. Ezúttal Willy Brandt kancellár látja vendégül Bonnban Georges Pompidou elnököt és annyi bizonyosnak tűnik, hogy a megbeszéléseken enyhén szólva nem lesz témahiány. Számos, a világhelyzetre és a két ország kapcsolataira Vonatkozó téma mellett ezúttal különös súlyt kap a megbeszéléseken a Közös Piaccal és a kelet—nyugati kapcsolatokkal összefüggő kérdéscsoport. A tanácskozások a Közös Piac szempontjából rendkívül fontos időpontban folynak: közismert, hogy néhány nappal ezelőtt Luxemburgban került sor a hat tagország és a négy felvételét kérő állam. köztük Anglia miniszteri színtű tárgyalásaira. Mivel a luxemburgi találkozó csak egy nyilvánvalóan hosz- szú folyamat első állomása és mivel az NSZK és Franciaország a Közös Piac kétségtelenül két legfontosabb, gazdaságilag és politikailag legerősebb országa, a mostani bonni megbeszélések kimenetelét érthető figyelemmel követik .a „tagjelöltek” fővárosaiban, mindenekelőtt Londonban. Mint ismeretes, a brit belépés eddigi legfőbb akadálya Párizs magatartása volt. Bonn mindig is hajlott a Közös Piac kibővítése felé. Ami a kelet—nyugati kapcsolatokat illeti, Pompidou minden szempontból némi segítséget nyújthat a bonni kancellárnak. Már az első percekben kitűnt, hogy a francia elnök is meg akarja adni ezt a támogatást: kijelentette, hogy helyesli a nyugatnémet kabinet keleti politikáját. Ez önmagában is értékes ajándék lenne Brandtnak, de Pompidou még tovább ment: úgy fogalmazott, hogy támogatja Bonn keleti politikáját — ennek a politikának az ellenfeleivel szemben, ez nyilvánvalóan és félreérthetetlen, a nyugatnémet ellenzék a CDU—CSU aknamunkája el. len irányult, amelyről most látványosan kiderült, hogy Párizsban is ellenérzést és aggodalmat kelt Losonczi Pál beszéde (Folytatás a« 1. oldalról) Ezt követően Losonczi Pál lépett a mikrofonhoz. Beszéde elején köszönetét mon- . dott. a testvéri, fogadtatásért, majd hangoztatta:' ........... — Tiszteljük, megbecsüljük és segítjük'''" égjmást, mert tagjai vagyunk annak a nagy családnak, amelyben a közös szomszéd, a testvéri Szovjetunió, a Mongol Nép- köztársaság, a Magyar Nép- köztársaság és a többi szocialista ország építi saját, boldogabb jövőjét és szolgálja — a proletár internacionalizmus szellemében — az egység, a társadalmi haladás és a béke szent ügyét. — Országaink gazdasági együttműködését a közös érdekek szolgálata és a kölcsönös segítés szándéka vezérli. Sokatmondó tény, hogy a Magyar Népköztársaság és a Mongol Népköztársaság között az árucsere-forgalom több mint hatszorosára emelkedett az elmúlt tíz esztendőben. — Nagy Őrömmel tölt el, hogy itt-tartozkodásom alatt, bármerre jártam is, elismerő szavakat hallottam a Mongóliában segítő és dolgozó magyar elvtársainkról és honfitársainkról A továbbiakban a szocialista országok egységének fontosságáról szólott: .- Ha.mé^eget k&zííünk^ országaink,, S-r áltálában a szocialista országok együttműködésének ' izmosodásáról' az együttműködésben rejlő erők gyarapodásáról, akkor jogos derűlátással tekinthetünk az előttünk álló, sok munkát és küzdelmet tartogató időszak elé, Ezután szólt az USA fegyveres agresszióiról az arab népek igazságos harcáról, majd Európáról szólva az Elnöki Tanács elnöke rámutatott: — A szoeiafista országok más békeszerető népek és kormányok helyeslésétől kísérve, mindent elkövetnek, hogy Európa soha többé ne legyen háborús tűzfészek, egy újabb világégés lángra lob- bantója. Szoros együttműködésben a Varsói Szerződés többi tagállamával, a Magyar Népköztársaság a különböző nemzetközi fórumokon, két- és többoldalú államközi megbeszéléseken lankadatlan erőfeszítéseket tesz a konfeősx Ferenc: VU0ó4ttO&> O” (s.) — Majd adok én neked! — sziszegte a férfi és kiszabadította magát. Megfordult és a kővetkező pillanatban már ütött, Kovácsnak még volt annyi ideje, hogy észrevegye a férfi zakóján csillogó sportjelvényt. Aztán nekiesett a tónak. Ellökte magát és a férfinak ugrott. Ütése elől az ellenfél azonban könnyedén kitért. Kovács érezte, hogy nehéz lese a dolga. A szatír erős, kisportolt fickó. A lány közben, mint egy bekapcsolt magnó egyfolytában sivított: — Segítség... Emberek... A azatír... Megöli... Köztudott, hogy az ember verekedés köeben nem tud másfelé figyelni. Különösen, fcá olyan ellenfele akad, mint ^ hadnagynak, aki már. a harmadik balegyenest vezeti Kovács képébe. De olyan klasszikusan szép balegyeneseket, melyek a Sportcsarnokban és egy kültelki kocsmában egyaránt kivívnák a szakemberek elismerését. Ezért nem tudott Kovács hadnagy sem odafigyelni a lányra: — Sanyikám.™ Vigyázz... Megöl... Ha figyel, rájön, hogy a biztatás nem neki szól, miután ő László, és nincs szerencséje pertuban lenni e bájos ifjú hajadonnal. Egy hatalmas gyomorszájas után Kovács lefeküdt a földre. Ellenfele a mellére térdelt' és megszólalt: — Ne izgulj, Jutka. Gyenge kis biciklista ez. Most jó ideig nem mozdul. Amíg én elbeszélgetek vele, te szaladj és értesítsd a rendőrsó- ggt... — Micsodát? — eszmélt Kovács. — Jól hallottad, kisapám. Talán még valami jutalom is leesik, amiért ártalmatlanná tettem a szatírt. — Ártalmatlanná tette maga a jó... — kezdte Kovács, aztán eszébe jutott az oktatás: a jó rendőr, semmilyen körülmények között sem veszítheti el a fejét, még akkor sem, ha ez a fej félig szét van verve. — Ide figyeljen, fiatalember — folytatta nyugodtabban. — Nyúljon be a belsŐEsebembe. Ezúttal mindketten tévedtünk. Én ugyanis magát hittem a szatírnak... — A Sanyit? — álmélko- dott a lány. — Aztán miért? — Mert hátulról támadta meg magát... Mindig így szók — kuncogott a lány. — Itt volt randevúnk, a2tán biztosan rám akart ijeszteni. A férfi eközben öngyújtója lángjánál tüzetesen megvizsgálta az igazolványt — Ha tud úgy is olvasni, hogy közben nem térdepel a mellemen, úgy nagyon hálás lennék — mondta a hadnagy. — Elnézést — felelt a fiú és feltápászkodott. — Nem történt semmi — nyögött egyet Kovács és némi vért, valamint egy fél marék tavalyi falevelet kiköpött. — Nagyon sajnálom — adta vissza az igazolványt a fiú. Egyébként Bauer György vagyok. Egyetemi hallgató. — örvendek — mondta nem nagy meggyőződéssel Kovács. — Jujj, dq jópofa. A lányok megpukkadnak az irigységtől, ha elmesélem nekik — örvendezett. — De te nem meséled! — mondta a fiú, aki kitalálta Kovács gondolatait. — Pedig olyan aranyosak voltatok — bájolgott el a Jutka nevezetű liba és Kovács a fiúra pillantva kiolvasta a szeméből, hogy ebből sem lesz házasság. folytatjuk) Túl a határon YL A TANÉV BEFEJEZTÉVEL sok helyen rendeznek nálunk pedagógus-továbbképzési napokat, sőt heteket: mindenféle tanfolyamot, amelyen gondolkodásra nevelés témájával' alaposan foglalkoznak. Utam során is azt tapasztalom, hogy mind az UNESCO programjaiban, mind a látogatott iskolák módszertani terveiben fontos helyet foglal el a legkisebbek és a felnőttebb tanulók oktatásában és nevelésében az asszociációs képesség fejlesztése, a szóbeli és írásbeli kifejezőkészség minél alaposabb kialakítása és továbbképzése. Igen sok kísérletet is látni mindenfelé, az újdonságként művelt pszicho- pedagógia megannyi érdekes megfigyelésgyűjteményével találkozhattam. Soknak csak az indítékát értettem, de az eredményét már nem tudtam meglátni, kellőképpen értékelni. Például az egyik óvónőképző gyakorlóiskolájában a 4—5 éves gyerekek előtt pergetett le az óvónő egy-egy rövid zenei részletet, majd a tanulóktól feleletet kért: milyen benyomásuk alakult ki, mit éreznek egy bölcsődalszerű Stra- vinszkij-részlet, egy harsány, ugyancsak Stravinszkij-sze- melvény hallgatásakor, Haydn kürtversenyének vagy Mozart éji zenéjének hallatára. Azt kívánták mérlegelni, hogy a hallott zenei részlet milyen pszichopedagógiai hatást keltett a kisgyerekekben. Jött is néhány válasz: kellemes, ahogy ismétlődik; nehéz, furcsa, ahogy pattogtatják a húrokat, nekem nem tetszik; mintha lovak rohangálnának — és így tovább. A gyerekeknek, természetesen, nem válaszoltak semmit, nem igazították el őket, csak a gyakor- lós jelöltekkel szedték össze, rendszerezték a magnóra is felvett válaszokat* — Ezt a francia kísérletet nem láttam különösebben _ érdekesnek, mért a harmadik zené "hall-“ >gatésakor _néhány felvágott, nyelvű gyerek mér szinte sportszerűen ellentmondott egymásnak, a többi 15 szinte meg sem szólalt: Amikor ezt szóvá tettem, mondták: így tanulnak meg jól vitatkozni. Lehet, de mi lesz a hallgató tizenöttel, a többséggel? MÉGIS AZT KELL MONDANOM, hogy az ilyesféle vitáknak jó szóbeli fogalmazási fejlesztési lehetősége van — ha nem is úgy, ahogy Bor- deaux-ban láttam. Hanem ahogy a gyerekeknek folyamatosan meg kell védeniük állításukat. Eleinte csak szóban, de már 12—14 éves kortól írásban is. Francia nyelv- területen mindenfelé tapasztalhattam, hogy a vita, a logikus gondolkodásra szoktatás, a mondanivaló kényszerű csoportosítása, tételes előadása megfelelő érvelés felépítése: mind a nyelvi nevelés, a gondolkodásra nevelés, a pallérozott előadásra szoktatás megannyi lehetősége, amely- lyel minden órán folyamatosan élnek is. A Szabadabb írásbeli fogalmazási formák folyamatos követése is érdekes, fontos szempont. Az egyik svájci iskolában láttam egy kis dolgozatgyűjteményt. A tavaszi szünet idejére kb. 25 témát adott ki a tanár 13—14 éves tanítványainak. Minden téma azt kívánta, hogy a tanuló valamiről rendszeresen számoljon be, lehetőleg valamilyen szakirodalom, folyóirat-tanulmány elolvasása segítségével is. Többen arról írtak, hogy miképpen kell valamilyen gyermekjátékot összeállítani : cirokseprő hulladékból, rongy és szőrmedarabkákból — az egyes munkamozzanatok részletes megjelölésével, ábrával, költségvetéssel, szakszerű nyelvi leírással : mások beszámoltak háziállatukról, kedves kutyájukról, macskájukról — közben a tanár javítása nyomon követte a gondolatmenet logikáját, ahogy a kutya, a macska fajtáját ismertette, sajátjukat elhelyezte a rendszerben, beszámolt kiskoráról, fejlődéséről, általános táplálékáról, kedvteléseiről,' elhelyezéséről stb. Mindenütt a helyes nyelvi megfogalmazás és a logikus szerkesztés volt a fő szempont BELGIUMBAN EGY ÓVODÁBAN a kicsik is láttak egy ismertető filmet a Szovjetunióról, az UNESCO-klub előadásában és ennek alapján színes festékek szabad használatával kérte az óvónő, hogy fessék meg, milyen is lehet a havas, hideg tél — amilyet a gyerekek saját városukban nem láthattak. Hallatlanul ügyes, lényegre ta- pintó, embereket, házakat, állatokat felvonultató jó képeket . láthattam a gyerekek munkái között. Az óvodások festő kultúráját a képzeletfejlesztés céljából igen sok helyen sokféle formában felhasználják. Egy nem is kisgyerekek számára írt vers, képes ábrázolására hívták fel Le Havre óvodásait és kértek illusztrációt néhány elismert festőtől, grafikustól is. Az összegyűlt képeket pedagógusok, művészek, pszichológusok vizsgálték, s igen nagy figyelemmel állapították meg, hogy néhány gyerek milyen hallatlan ügyességgel fogta fel, absztrakció formájában is a költemény lényegét, olykoz sokkal alaposabban, mint a felnőtt művészek. Mondanom sem kell, hogy itt nem a művésziség, a rajzkészség volt a lényeges, hanem a színnel, folttal való fogalmazási asszociációs, kifejezőkészség fejlesztése. KELLEMES ÉLMÉNYEM VOLT abban az óvodában is, ahol a gyerekek kaptak egy- egy falra felerősített csomagolópapírt, amelyre másolhattak, amit akartak, de azt mondták nekik, hogy az egyik falra aput, a másik falra anyut fessék meg, ahogy akar- ' ják. Semmilyen beleszólást nem engedtek a nevelőknek, s valamivel kevesebb, mint egynapi közös munkával elkészültek a gyerekek, néha Öten-hatan is festették egyszerre, létráról, földön ülve, ügyesén; AZ égyik falra ä 3—5—6 éves festők (kisfiúk,' *'* kislánykák vegyesen) felülre, egy' fényesen felöltöztetett királyt pingáltak, aprólékos kidolgozásban, mesebeli környezettel, lovas testőrséggel, előkelő és pásztorsorú alattvalókkal; a másik oldalon a. fal közepén ült egy asszony, aki körül gyerekek játszottak, de az asszony közben varro- gat, a konyha egy részlete is látszik stb. Hogy ezek a gyerekek milyen hallatlan érzékenységgel fejezték ki otthoni családi tapasztalatukat» elvontan is gondolkodva, ügyes, alakos felépítésben, azt csak csodálni lehetett. Ezek nem művészek lesznek, hanem közönséges gyerekek, tanulók, akiket korán, szoktatnak a gondolkodásra, ' elvonásra — koruknak megfelelő játékos eszközökkel. Amin azonban legjobban csodálkoztam, hogy még ezeknek a pedagógusképző intézményeknek a gyakorlóiskoláiban sem volt jókedvű, szabad szivű éneklés. Francia- országban az óvónő legalább 5 percig konzultált kollégáival; hogy vajon mit is tudnának ezek az apróságok elénekelni, mert csak a televízió ad gyerekdalműsort, a tantervben nem szerepel. Belgiumban, az igen ügyes óvónő katonás sorrendbe állította a gyerekeket, mint ahogy ak évzáró vizsgára készíthette őket, majd leült egy kivén- hedt pianínóhoz, s azt verve, igen komoly képpel, mereven elénekeltek egy szabályos „tandalt”, amelyet valami tanügyi hatóság szerezhetett alkalmi iskolai ünnepségekre, Svájcban elzárkóztak kérdésem, — kérésem elől, hegy náluk ez n;migen megy, csak egyes iskolákban. Végre Finnországban találkoztam azzal, hogy itt népdalokat is énekelnek és tanulnak az iskolában, fesztelen, felszabadító modorban és célzattal. EKKOR ÉRTETTEM MEG IGAZÁN, hogy Kodály életműve, Bartók művészete milyen nagy érték a mi gyere- . keink számára. Csak éljünk ts ezzel a nagy lehetőségünkkel saját örömünkre és egész életünk szebbé tétele érdekében!: Maígécsy József rencia előkészítéséért és mielőbbi összehívásáért Nagy segítség, hogy ez is közös ügyünk a Mongol Népköztársasággal, mert mindig magunk mellett érezhetjük az öllök testvéri, internacionalista szolidaritását Losonczi Pál beszédének befejező részében számot adott Magyarország negyed- százados szocialista fejlődéséről, majd hozzáfűzte: — Minden okunk megvan arra, hogy bizakodóan tekintsünk a szocializmus újabb sikereire és a világbéke győzelmére. örömmel tölt el, hogy ez a látogatás és ez a találkozás is hozzájárult nemes céljaink megvalósításához. A magyar—mongol barátsági nagygyűlés után a hivatalos baráti látogatás utolsó estéjén a mongol vezetők fogadást adtak Losonczi Pál, az Elnöki Tanács elnöke tiszteletére. A program szerint Losonczi Pál és kísérete szombaton délelőtt helyi idő szerint 10 órakor utazik el a mongol fővárosból Omszkba, ahonnan másnap reggel indul tovább Budapestre.