Kelet-Magyarország, 1970. május (30. évfolyam, 101-126. szám)

1970-05-17 / 114. szám

I. efdaí Wr»T MAÖTAT?<*>R«i7íl(5 V*** *» » »T ■» Tl»rr.f ■íiTft.wi* «W május 1* Töprengés és riport a magyar nyelvről AI Tessék elképzelni egy nyel­vet, amelynek majdnem pá­ratlan a gazdagsága, min­denesetre páratlan a sze- génysége S e^zel már be*? lataláltunk bonyolultságaink kellős közepébe. A gazdagság fogalmán szó­készletünket, a szegénységen ósgesztáink hiányát értem. Nyelvünk a tudomány mai megállapítása szerint há­romezer éves. Három évez­red előtt szakadt ki a finn­ugor alapnyelvből, elindulva a küzdelmek,, a megmaradá­sért vívott harcok, a virág­ba borulások útjain. Ennek a háromezer éves nyelvnek _ Európában nagy ritkaság! _ az akadémiai nagyszótár gj ujíese alapján végzett számítások szerint 800 000 szava van, s ha ideszámít­juk a határozószókat, a fő­névi es határozói igeneveket, több mint egymilliós, pon­tosan I 065 000 a magyar szókészlet nagysága. S ennek a gazdag, minden hangulat megsejtésére, min­den érzelmi és gondolati ár­nyalat kifejezésére alkalmas anyanyelvnek fájdalmasan kévés az írott nyelvemléke. Ósgesztáink nincsenek. El­vesztek? Nem rendelkezünk, mint a finnek, egy magyar Kalevalával, Tessek elképzelni — re­gény! — azt a bonyolultsá­got, amelynek körülményei közt megmaradt és felfede­ződött a magyar próza, s a magvar lira legrégibb írott emléke. Legrégibb? E szót Is meg kell kérdőjelezni, hi­szen a Halotti Beszédnél, prózánk első emlékénél, s az Ómagyar Mária-siralom- nái, az első megmaradt ma­gyar versnél, bizonyára vol­tak sokkal régebbi írott em­lékeink. De ezek nincsenek meg. Ezek elvesztek. A Halotti Beszédet is a véletlen mentette meg. Pray György szerzetes 1772-ben es Pozsonyban, latin nyelvű kódexben lapozva a 154. lapon magyar szöveget fe­dez fel, a 26 soros Halotti Beszédet es a 6 soros Kö­nyörgést és ezzel feltárja nem csupán a magyar, ha­nem a finnugor nyelvcsalád első írott emlékét, amely a felfedezés előtt több mint ötszáz évvel, 1200 körül’ ke­letkezhetett. Az első magyar versemlék, a legrégibb ismert magyar vers, az Őrnagyai’ Mária- siralom históriája a Halotti Beszédnél is megdöbbentőbb. Nem a véletlen, hanem csak az istencsodája mentette meg. Nem nekünk — a bel­gáknak. Mert első prózai emlékünkkel ellentétben — a Halotti Beszédet az Orszá­gos Széchényi Könyvtár őr­zi — az első magyar vers a belgiumi Looivainban van. Fölfedezik — „Világ világa, Virágnak virága!” — a la­tin nyelvű kódexet a század elején tízben, Toscanában, megveszi egy müncheni an­tikvárius, az első világhábo­rú után eladja a német jó- vátételi bizottságnak, amely a háborús — a louvaini egyetem könyvtárában ejtett — károkért a belgákat kár­talanítja, s a második világ­háborúban a kódex csak úgy menekül meg a teljes meg­semmisüléstől, hogy a front közeledésekor a „mi” kó­dexünket a belgák páncél- szekrénybe rejtik s egy ol­dalfolyosón, egy benyílóban teszik a szekrényt a mindent felkutató németek előtt szin­te láthatatlanná. Ebben a kódexben szerepel, szinte rejtve, homályosan, olyany- nyira, hogy csak nagyítás után olvasható, első versem­lékünk. AJ Es most tessék elképzelni a további bonyolultságokat; ennek az ősi, páratlan gaz­dagságú nyelvnek, amely hajlékonysága folytán ellen­állt az eltorökösödésnek, el­IRTA: RUFFY PÉTER lenallt a latin és a nemet jiyetvneh, ennek a nyelvnek a beszélői, a fiai 1770-ig be- bizonyithatuan azt sem tud­ták, hogy ez az árva nyelv hova tartozik, milyen nyelv- családba, leik a rokonaink es azok hol, merre élnék? Még nincs Halotti Beszedünk, még messze, nagyon messze vagyunk attól, hogy felfedez­zék a Mária-siralmat, ami­kor egy véletlen — de mi­csoda bonyolult véletlen — jutLatja ezt a népet ahhoz, hogy bebizonyítsák előtte a finnugor eredetet. A veicllenek láncolata mellett idézzük fel e nyelv eletériek masfajia bonyolult­ságait ig: a toruk Uodonsag uuui kevesebben beszeltea magyarul, mint a török hó­doltság előtt, pedig közben százötven esztendő telt el. A török hódoltság elolt, Má­tyás korában, annyi ember beszélt magyarul, mint amennyi angol abban a kor­ban angolul. S a roppant töredezés és történelmi zu­hanások ellenére a mai ma­gyar nyelvnek több mint egymilliós a szókészlete, a mai angol világnyelvnek sem sokkal több. A n;ai ma­gyar nyelv egyetemi tan­könyve szerint 1 000 000— 125 000. S hogy fokozzuk nyelvi helyzetünk bonyolult­ságának állapotát: ma a vi­lágon tizenötmillió ember beszél magyarul, körülbelül tizenötmilliónak az anya­nyelve magyar, de nem ti­zenötmilliónak az állam­nyelve magyar. S a történel­mi fejlődés példái nyomán számolni kell azzal is, hogy a franciaországi, a kanadai, a belgiumi, a svájci, a ha­iti francia nyelvhez hason­lóan többféle magyar nyelv alakul ki, például a vajda­sági. erdélyi, amerikai, ame­lyeknek törvényei, szelleme azonos ugyan, de szókészle­te részben nvú- különbözik. AJ ilyen történelmi, s Ilyen földrajzi körülmények kö­zött ennyi bonyolultság kö­zött, mit teszünk mi azért az ősi, gazdag, nagy — ta­lán a legnagyobb — nem­zeti kincsünk ápolásáért, s felvirágoztatásáért? S itt már egy nehéz el­lentmondás bonyolultságát kell felvetni. Bérezi Géza egyetemi ta­nár, nyelvünk legnagj óbb élő tudósa, akit A magyar nyelv életrajza című müvé­ért a legutóbb az Állami Díj I. fokozatával tüntettek ki, azt mondta néhány év­vel ezelőtt egy debreceni nyelvészkongresszuson, hogy' a magyar nyelvtudomány reneszánszát éli, Kazinczy koránál teljesebb es gazda­gabb anyanyelvűnk ápolá­sa, gondozása s a jó ker­tész munkáját támogató ál­lami bőkezűség. Csak legnagyobb vállalko­zásainkat említem: a felsza­badulás után életre hívták — idén húszéves — a Nyelvtudományi Intézetet Megjelent egy páratlan vál­lalkozás. A magyar nyelv történeti-etimológiai szótárá­nak első kötete, s kiadták a „legnehezebb”, mert legsú­lyosabb magyar nyelvészeti munkát. A magyar nyelvjá­rások atlaszát, amely a ma gyarországi és a környező államok magyarlakta vidé­keinek, népének nyelvkincsét térképezi fel. Évről évre megrendezik A magyar nyelv hetét. Olyan vállalkozásaink voltak, mint a Kodály em­lékpályázat, amelynek célja volt a magyar nyelv iskolai oktatását még vonzóbbá ten­ni. Megjelent a magyar nyelv regénye, Bárczi köny­ve, A magyar nyelv életraj­za közel ötszáz oldalon, s ki ne ismerné Lorincze Lajos páratlan rádiós ötperceit? Nyelvészeti irodalmunk ilyen gazdag soha nem volt — Za­la megyében összegyűjtötték az összes földrajzi nevet, megtettek ezt Vas megyebeli ts, s leszui a lovaboi nie- gyeKüep — mindent men­tünk, érzünk, ami érték, ami a nyelv múltjára, vagy jele­nere vonatkozik, s az Aka­démiai Kiadó anyagi txike- züsege lehetővé tesz olyan gy ü j lemeny ek megj eleit tető­séi, mint például Ami La­jos népi mesemondó mesei — három kötetben! E néhány szót, s megjegy­zés! meg kell magyarázni. A rádió folytonos nyelvművelő munkája, a győri Kuzinczy- v er senyék, a szép magyar beszédért folytatóit versen­gések, az allami bőkezűség, a Nyelvtudományi Intézet nagyszerű munkája, az aka démiai nyelvművelő mun­kabizottság tevékenysége el­lenére is. folytonosan rom­lik, kopik, szelleméből vet­kőzik ki az- édesányaiiyelv. Számosán helytelen hang­súllyal beszélnek és elfelej­tik, hogy a magyar nyelv­ben a hangsúly az első szó­tagon van, A rádióban, a televízióban, de egyes szín­házainkban is sok a helyte­lenül hangsúlyozó, egyenesen éneklő hang. s a kolozsvári magyar színházban például szebben, érzékletesebben, hű­ségesebben, mert jobban be­szélnek magyarul, mint egyes vidéki, de nem egy budapesti színházban is. A mi állami gondoskodásunk még arra is kiterjed, hogy magyarra tanítsuk a nyugat­ra szakadt, s a magyar nyel - vet már felejteni kész égj' kori honfitársainkat — hi­szen a Magyarok Világszö vétsége Szülőföldünk címen remeklő válogatást és nyelv­tant adott ki. nagy anyagi áldozatot vállalva. „Fönt” állam es nyelvtu­domány mindent megtesz nyelvünk ápolásáért. „Lent” azonban lerjed a „brosúra­nyelv”, egy sajátos zsargon, amely torzszülött szavak — „nagyságrend”, „lerendezés' — hínárjával fonja körül a nyelvet, rontja, töredezi es sorvasztja. Ez a nyelv ellen­állt minden idegen nyelvi — török, latin, nemet — veszedelemnek. Ezért érthe­tetlen napjaink magyar nyel vének és magyar beszédének a romlása. Ma semmi sem fenyegeti, s minden — ál­lam, tudomány — támogatja a nyelvápolást, a nyelvmű vetést. Mindezek ellenére kevés a mai éiö nyelvben, a beszélt nyelvben, a szónoki nyelvben az érzékletes szép­ség, a szavak gazdagsága es árnyaltsága, a logika fegyel­me, a szinonimák használa­ta, tehát nem merítünk mé­lyen abból a páratlan kincs­tárból, amelyet a régi nem­zedékek ránk örökítettek. A magyar nyelvnek olyan re­meklő szónoka e nyelvnek olyan páratlan művészéi vol­tak, mint Kossuth s rmt szóljunk a mai szónoki nyelv általános szürkeségéről, a sztereotipiákról, előre gyártott elemek alkalmazásáról, a kö­zös gondolat és közös eszme szegényes, nem egyéni, gyak­ran nem vonzó, mert egy - hangú megfogalmazásáról? A háromezer éves, több, mint egymilliós szókészlettel bíró, páratlan gazdagságú es köl­tőink soraiban már-mar a csillagok fényét érintő ma­gyar nyelv gondjait megtete- zi, hogy sok magyar gyermek nem végzi el a nyolc általá­nost sem, vannak még bőven analfabétáink, a magyar nép tengerében nagyon sok olyan család van — vidéken, város­ban is, meg tanyán —, amely­nek tagjai soha nem olvasnak, s művelődési házaink egy ré­sze sem képes hivatását betöl­teni. „Az a tény. hogy anyanyel­ven magyar és magyarul be­szélek, gondolkozom, irok, életem legnagyobb eseménye, melyhez nincs fogható” — ír­ta volt e nyelv egyik művé­sze, Kosztolányi Dezső. Nem egészen, csak egy kicsit, egy parányit ebben a szellemben élni, s a nyelvrontás ellen, az anyanyelv szépségéért már tettünk valamit Az egyik falusi pedagógus­tól érdeklődtünk* ott van-e. még a községben a híres nép műemlék, vagy már elszállí­tották a szabadtéri múzeumba Viaszacsodálkozott, évek óta él a községben, de nem tud arról, hogy ilyen kincse len­ne lakóhelyének. Sajnos nem egyedülálló eset. nem is csak pedagógustéma hisz ugyanígy nem tudott er­ről a régi kincsről a falu or­vosa,. tanácselnöke, művelő­dési otthon vezetője sem, De másutt, sőt a meg; eszékhelven is bőven vannak hasonló pél­dák. Megyénk különösen gazdag népi műemlékekben, a nép­művészet megmentett, feldol­gozott. ' agy feldolgozásra vá­ró értékéi jelentősek. Ha a szellemieket is hozzávesszük, — a rendkívül változatos és gazdag mesekincset \ agy a naiv parasztfestészet ránk ma­radt alkotásait — jócskán van miből meríteni a népi kincsek ápolóinak. Napjainkban is van példa rá, legutóbb a Röpülj páva vetélkedő, hogy a -szemünk láttára és modern korunkban is vannak továbbvivői, csi­szolói a népi kultúrának. Gon­doljunk csak a tákosi Simon Józsefnére, aki a Népművészet mestere címet nyerte el, s azóta Is „utazó követe” nép­dal kultúránknak. Izgató kérdés, mit tud kez­deni a népművelés a népi kincsekkel, melyek adottak, de néhol ósdinak, korszerűtlen­nek vélik felhasználni őket a kulturális nevelő munkában. Számos helyen felfedezték milyen eredményesen lehet építeni erre az esztétikai íz­lésneveléstől a hazafias neve­lésig, árnyaltan, nagy hozzá­értéssel. De még sok olyan község van, ahol éppen hely­ben tudnak a legkevesebbet arról a népi műemlékről, ha­gyományról, vagy élő személy­ről, aki kiemelkedő kincses­tára, művelője a folklórnak. összeférnek-e a népi kin­csei-: a modernséggel ’ Életünk minden rezdülésé válaszol er­re, a nép évszázados, évezre­des művészeti motívumai visz- szaternek a modern alkotá­sokban, legyen szó építészet­ről, zenéről, kerámiáról, kép­zőművészetről. A legnagyobb alkotok mindig is tudatában voltak ennek, ezért is tudtak kiemelkedő alkotásokat létre­hozni. Tiszta forrásból merí­tettek. Ehhez a tiszta forrás­hoz nem korszerűtlen dolog visszahyúlhi a népművelők­nek sérti. Persze szakemberek, néprajzhoz értők nélkül nem boldogul a' népművelő, hisz nem minden kincs, ami annak látszik, nem minden művészi érték, ami régi. Lehet-e közömbös a nép­művelő, — a pedagógus könyvtáros, művelődésiott­hon-vezető. bármilyen munka- területen dolgozó — amíg emberek ezreinek tudatában. Ízlésében meg egyenrangú a népdal és nr, édes-bús, giccses nóta, amíg „virágzik a szq- ■ bók' falán a’falusi idillt giccs- nsh kifejező falvedókultusz csúf tortiyócskákkal, bántóan ízléstelen —- de igét: költséges és nagy „paloták ’ épülnek sor­ra, — hogy a kirívóbb fehér (óitokat idézzük. Ma még együtt é nek a szél­sőségek, s ez természetes ele­me a fejlődésünk ellentmon­dásos jellegének. A paraszt- házakban együtt van a tévé, — s abban a népdalvetélkedő, — de a falusi emberek egy lésze legfeljebo ösztönösen ér- .1 meg a tiszta kin’seket őr­ző népdal és az érzelgős, giccsbe hajló nóta közötti ér­tékkülönbséget. S így sorol­hatnánk tovább, mciyt k to­vább szaporítanak a helyi népművelők adósságait, fel­adatait Nem egy napra, nem is egy embernek szóló közös gon­dok ezek. Tdeje lenne többet tenni mindenütt a népi kin­csek ápolásáért, az igazi és a hamis megkülönböztetéséért, s új értékek kiásása érdekében. Korszerű, maradandó nép­művelői vállalkozás ez; agy­ién sürgető követelmény miß- den szabolcsi faluban, város­ban. p. rt MÁJUSI VIRÁGOK Mohácsi Regős Ferenc grafikája Fájdalmas tréfa L evette az ingét és el­nyúlt a fúvón. Ez ki­csit hűsítette. A torkát feszítő hányinger már csillapult, de a rossz közérzet, a kedvetlen­ség, ami még a villamoson el­fogta, itt sem akart feloldód­ni benne. Hetek óta készültek erre a kirándulásra az osztállyal. És otthon is. Nagyapa új kantá­rakat szerelt a kis hátizsákra, amit még az első úttörőkirán- dulásra varrt neki, lenn a műhelyében. A szíjakat azóta kinőtte. Tegnap délután rak­ták rá együtt* a hosszabbakat, közben nagyokat nevettek, mert a régiek csak a hóna al­jáig értek. Mindenhez ért az öreg. Lakatos és vízvezeték­szerelő, amióta nyugdíjas er­re van az engedély, meg az a kis kóceráj a pincében, de ezt a bakancsot is ő talpalta és vasalta meg a héten És mennyi történetet tud! Igazi­akat. Az illegalitásból, meg a háborúból, a felszabadulás utáni évekről. Úttörőcsapatuk naplójába ezekből egy egész könyvre valót feljegyeztek. Nagyapa most is bejár a -'yár- ba, a kerületi pártházba az elvtársaihoz, meg az k >.s fel­keresik Órákat tudnak beszél­getni. öt persze kiküldik olyankor, csak anyu és nagy­apa marad a vendégekkel Amikor pedig elmennek, rend­szerint anyunak ki van sírva a szeme. Ha kérdezi, csak annyit súg oda: „Édesapádról is beszélgettünk.” De úgy. hogy nagyapa ne hallja Mert akkor azt mondja: „A gyerek ilyesmivel ne foglalkozzék. Majd ha tizenhat éves lesz, ak­kor én mindent elmondok ne­ki.” Mit titkolódzik nagyapa? Tudjá ő, hogy azon a napon született meg hirtelen, amikor édesapát a gyárkapuban az ellenforradalmárok megölték. Nem engedte be a csőcseléket. Milyen szépen beszélt erről a Pista bácsi, az osztályfőnöki órán. Édesanya azóta nem tud dolgozni, gyenge a szive Nyugdíjat kap az államtól, meg árvaellátást. Persze, az osztályfőnöki óra óta a srácok már nem húzzák a soványsága miatt. Tudják, hogy ő hama­rabb született, azért ilyen. Csak a Füles név maradt raj­ta levakarhatatlanul. Tehet ó róla, hogy sovány az arca, és eláll a füle? Nagyapa is így hívja, ha jókedve van. Le az más... Nagyapa... Gyuszi kínlódva nyomta ar­cét a jó szagú földhöz Torká­ba megint felszökött a Weserű- savsnyú íz Szédült Hogy is jutott eszébe az a hülyeség? Ha tegnap este lefeküdt vol­na korábban, ahogy nagyapa mondta, nem iátta volna azt az átkozott műsort a tv-ben. Régi híradórészletek, dolcu- menlumfilm a fasizmusról. Német katonák meneteltek horogkeresztee zászlókkal, meg Hitlert, mutatták, amint hisz­térikusan, ordítva beszélt a harcba induló katonáihoz:. Nagyapa valamit mondott anyunak. Nem hallotta, hogy mit, mert már félig aludt a sezlonon, csak azt iátta, hogy nagyapa arcán az a nagy for­radás kipirosodik. Arról a furcsa alakú, mély forradásról sem mond semmit, hiába faggatta. O edig tudja már, mikor-*• lehet kérdezni. Ha tör-> téjíik Valami a világban, jön­nek a szomszédok, nagyapa magyarázza meg. Ilyenkor nagyapa beszédes lesz, komo­lyan, lelkesen beszél, magya­ráz. Aztán lenn a pincében kettesben folytatják. Szereti nézni, amikor bütyköli az öreg a javítanivalót, amit a kör­nyékből Összehordanak. Szin­te újjá varászolja ami a keze alá kerül Közben mesél— Meg amikor, mint legutóbb is NÉPI KINCSEK- ÉS GICCSEK

Next

/
Thumbnails
Contents