Kelet-Magyarország, 1970. január (30. évfolyam, 1-26. szám)

1970-01-09 / 7. szám

KELET MAGYARORSZÁG 3 oldal ............. "~iw 1970 január 9. Péter János nyilatkozata az európai biztonságról, a szovjet—magyar kapcsosatokról a Novaié Vremjában Moszkva (MTI): Pétéi János, a Magyar Népköztársaság külügymi­nisztere, aki hivatalos láto­gatást tett a Szovjetunióban, hazautazása előtt nyilatko­zott a Novoje Vremja szer­kesztőségének. A szovjet he­tilap legújabb száma közli Péter János válaszait. KÉRDÉS: Miben látja Ma­gyarország, mint a szocia­lista közösség szerves része, i éadatát a közép-európai heyzeí megszilárdításáért és az európai biztonságért ví­vott. harcban? VÁLASZ: A két világhá­ború Közép-Európából in­ti ulti ki Ma. is Közép-Bum- pi n vonul végig az a válasz­tóvonal. amelynek két olda­li i helyezkednek el a két szövetségi rendszer legfőbb erői, farkasszemet nézve egy- h fissal. Európa ma mégis látszólag a földkerekség leg­nyugodtabb kontinense. A látszólagos nyugalom alatt a-.ónban itt rejtőznek a leg­nagyobb veszélyek, amelyek a szemben álló erők össze­csapásához, világháborúhoz vezethetnek. —- Magyarország nyugati halárai a szomszédos és sem’eges Ausztriával nem csak két ország határait je­lentik, hanem a két rendszer határait is. A Magyar Nép­köztársaság kormánya arra törekszik, hogy példamuta­tóan fejlődjenek a magyar— osztrák kapcsolatok, s ezek járuljanak hozzá a közép­európai békés viszonyok sta- bi’izálásához. Politikai törek­véseinkben mi a Duna-völ- gyi országok és népek kap­csolatai fejlődését sürget­jük. A Duna völgye a Né­met Szövetségi Köztársaság­tól a -Szovjetunióig, különbö­ző rendszerű országokat érint, és ezek kapcsolatainak a bővülése a közép-európai biztonság lényeges tényezője. — A jelenlegi európai vi­szonylagos nyugalomnak dön­tő tényezője az, hogy a Szo­cialista országok közössége erős és visszatartja a kocká­zatos kalandoktól azokat, akiknek egyébként nem tet­szik a dolgok jelenlegi fej­lődése Európában. Éppen ezért á Magvar Népköztár­saság, mint a szocialista or­szágok közösségének tagja, arra törekszik, hogy miné1 erősebb és hatékonyabb le­gyen ez a szövetség. Mert így lehet előkészíteni az össz­európai biztonság rendsze­rét, amelynek előkészítésére a szocialista országok az eu­rópai biztonsági konferen­cia összehívását javasoliék A konferencia előkészítése folyamatban van. Vannak zavart keltő kísérletek, ame­lyek meghiúsítani, vagy leg­alábbis késleltetni szeretnék a konferencia összehívását. Annyira növekszik azonban áz ésszerű követelés ereje a konferencia .megtartásáért., hogy a konferencia várható körvonalai egyre biztosab­ban rajzolódnak ki. KÉRDÉS: Milyen jelentő­séggel bír Magyarország szá­mára a Szovjetunióval való együttműködés fejlesztése? VÁLASZ: Magyarország fezekben a hetekben és hó­napokban ünnepli felszaba­dulásának negyedszázados jubileumát. A szövetséges és társult hatalmaknak a hit­leri fasizmus feléti aratott győzelmével, a kelet-európai frontokon a Szovjetunió fel­szabadító hadműveleteivel, a szocialista társadalom építé­sének lehetőségéivel a ke­let-európai népek számára új korszak köszöntött be. Az Európa peremén élő . régi elmaradott országok helyén új országok fejlődnek. Egész eddigi történétjik leggyor­sabb fejlődését élik at. P SZovie+unióval és egymássá való szoros A szövetség ér s/é'es körű - gazdasási együtt működés teremti meg ezek nck aZ országoknak a szá inára a . fejlődés kedvező nemzetközi féltétéléit. Á «sovjet—magyar együttmű­ködés a nemzetközi élet te­rén a nemzetközi viszonyok javítására irányul. Mostani moszkvai megbeszéléseink is ezt a célt. szolgálták. KÉRDÉS: Hogyan értékeli ön a jelenlegi Szovjetunió­ban tett látogatásának ered­ményeit ? i VÁLASZ: A látogatásról közös politikai nyilatkozatot adtunk ki, amely egyrészt híven tükrözi á tárgyalások légkörét és feltárja a kérdé­sek széles körét, amelyekkel foglalkoztunk. A tárgyalá­sok és beszélgetések során a fő törekvés arra irányult, hogy a kétoldalú kapcsolatok további tervszerű és célsze­rű szélesítése mellett mit te­hetünk együtt a nemzetközi veszélyek csökkentése, s a béke és biztonság erősítése érdekében. — Nagyra értékelem azt a körültekintő és felelősségtel­jes eljárást, amellyel a Szovjetunió kormánya a mai nagyon bonyolult világhely­zetben a különböző módon súlyos veszélyekkel terhes kérdéseket kezeli. — A tnoszkvai látogatás mellett vendégé lehettem a Szovjetunió két köztársasá­gának: a Grúz Szocialista Köztársaságnak és az Ukrán Szocialista Köztársaságnak is. Az ott folytatott beszélge­tések és az utazás során gyűjtött tapasztalatok minde­nütt azt a közös reményün­ket tükrözték, hogy minden nagy nemzetközi veszély és sok bon dalom ellenére si­kerül megszilárdítani az eu­rópai biztonságot, és ezen keresztül kedvező irányba terelni a nemzetközi viszo­nyok a'akulását más konti­nenseken is. B ienmi 'ulr’enns arogram’a Ffar>ciaarsz£gíian Moszkva, (MTI): Roland Leroy, a Francia- Szovjet Baráti Társaság el­nöke, az FKP Politikai Bi­zottságának tagja a Pravda tudósítójának adott nyilatko­zatában ismertette Francia- országban hogyan emlékez­nek majd meg a lenini jubi­leumról. Elmondotta, hogy Lenint mindenekelőtt úgy mutatják be, mint a szovjet állam megalapítóját, ezzel kapcso­latban szemléltetik azokat a forradalmi feltételeket, ame­lyek közepette létrejött a vi­lág első szocialista állama, beftiütátyák Lenin ‘ezzel ösz­szefüggő sokoldalú szerepét. A második téma — Lenin a nagy gondolkodó, bölcselő. Lenin ideológiai tevékenysé­ge oly nagy mértékben gaz­dagította az emberi gondol­kodást, hogy azt senki sem hagyhatja figyelmen kívül. A harmadik tény — Lenin és Franciaország, s itt a tár­saság nagy segítséget nyújt­hat a Lenin franciaországi tartózkodásával. kapcsolatos tudományos kutatómunká­ban — mondotta befejezésül Roland Leroy, a Francia— Szovjet Baráti Társaság elnö­ke: eséű.v .no.. "ige Gertiik Varsóban Varsó, (MTI): Jozef Cyrankiewicz meghí­vására csütörtökön reggel baráti látogatásra Varsóba érkezett Oldri.ch Cernik csehszlovák miniszterelnök A csehszlovák vendégét és kíséretét a pályaudvaron Jo­zef Cyrankiewicz-csel az élen a lengyel párt- és álla­mi élet vezető személyiségei fogadták. Cernik miniszerelnök há­romnapos lengyelországi lá­togatása során átfogó tár­gyalásokra kerül sor a két ország együttműködésének fejlesztéséről és a nemzetkö­zi helyzet időszerű kérdései­ről. Lengyel részről hang­súlyozzák, hogy Cernik var­sói tartózkodása a két bará­ti ország párt- és állami ve­zetői személyes kapcsolatai­nak és kölcsönös látogatásai­nak fontos állomása. A Trybuna Ludu csütörtö­ki vezércikkében Oldrich Cernik látogatását köszöntve, a többi között utal arra, hogy a testvéri szocialista országokkal folytatott sokol­dalú együttműködésre irá­nyuló csehszlovák törekvés teljes mértékben megfelel a LEMP és a lengyel kormány politikájának. Cernik minisz­terelnök varsói tárgyalása kétségkívül jelentős hozzájá­rulás lesz a lengyel—cseh­szlovák barátság erősítésé­hez. Hetekkel ezelőtt Lenln- grádban ért a Banja Luka-i földrengés híre. Ott is min­denki nagy együttérzéssel és mély részvéttel tárgyalta azt az újabb természeti ka­tasztrófát, amely Skopje után 5 esztendő leforgása alatt Jugoszláviát már má­sodszor sűjtja. Mint hama­rosan megtudtuk: a pusztu­lás a vártnál is lesújtóbb: 750 épületet kéllett sürgős lebontásra Ítélni, mert bár­mikor összeomolhat. 1880 ház kapott vörös jelet, vagy­is állapotukat pontosabban ellenőrizni kell, hogy el­döntsék, hányat lehet kö­zülük megmenteni... Néhány héttel ezután már Banja Lukában járhattam. Autóbusszal tettem meg a kb. 4 kilométeres utat a'vas­útállomástól a város köz­pontjába. Dusán, önkéntes kísérőm és tolmácsom út­közben elmondta: Banja Lu­ka volt Bosznia legszebb, legtisztább városa. Lakói vendégszerető, szívélyes és mindig jókedvű emberek Dúsán mültidöben beszélt a városról, s annak lakóiról. Hallgattam őt, S elviselhetet­len . szorongást éreztem. Még há nyár lenné. De tél van Napok óta szünet nél­kül havazik, a hegyekben az utak egy része járhatatlan, vagy nehezen járható. Kiné­zek az autóbusz ablakán es látom: didergő emberek szá* Banja Lukét nem hagyják magára... zai topognak a járdán. Ban­ja Lukában az utca. a járda a legbiztonságosabb, A hó, a hideg, százszorosán megke­seríti az emberek életét. Kis­kocsikon tüzelőanyagot, má­sutt kályhát cipelnek. Még az a szerencse, hogy az is­kolás korú gyerekeket no­vemberben a tél, a várható megpróbáltatás elől más városokba menekítették. Dusán közreműködésével szót váltok az autóbusz ka­lauzával. — Sokan menekültek el a városból? A kalauz a fejét rázza: — Néhány család elment, de a többség itt maradt. — A félelem, a rettegés nem űzte el az embereket? — Hová mehetnénk? Nem akarjuk elhagyni az ottho- puttkal. Folyik az újjáépítés. Igaz nehezen, de tavaszra majd felgyorsul a munka. Addig Ügy élünk, ahosy tu­dunk — mondja S kalauz. A város központjában el­indultam körülnézni. Ä te­rekén. a parkokban hólepte lakókocsik és sátrak. Tíz­ezernél több család él im­már hetek óta lakókocsiban autóbuszban, vasúti kocsiban, garázsban, pajtában. A la* A testvérországok életéből: Wilanow tegnap és ma Jan Lenitcza: Eisenstein Alexander Newski című filmjének plakátja. Szobieski János palotájá­nak neoreneszánsz dísz- parkjától néhány lépésnyire már a modern világ jegyeit találjuk. Absztrakt és mo­dern szobrok azt fejezik ki, hogy Wilanow nem csak idegenforgalmi nevezetesség, nem csak a történelmi, múlt nagyszerű emléke, hanem ma is éJ: napjainkban is szállást ad vendégeskedő ál­lamfőknek, történelmi hírű ebédlőjében ma is gyakran rendeznek állami fogadást. A kastélyhoz csatlakozó egyéb épületrészekben emitt modern szoborkiállítást lát­hatunk, másutt a grafikai jelek érzékletes és rendkívül ötletes tárlatát, ugyanitt le- . hetünk szemlélői a Varsói Nemzeti Múzeum Európában egyedülálló plakátmúzeumá- nak. Anyagát a második nemzetközi plakdtbíennálé javaslata alapján az előző biennálé díjnyerteseinek mű­veiből — a plakátmüzeum- nak otthont adó lengyel gra­fika méltó reprezentánsának: Jan Lehitczának, valamint a japán Kazumasa Nagai és Hiroshi Tanaka plakátjaiból és alkalmazott grafikai al­kotásaiból válogatták. Vegyük sorra a nyertese­ket Jan lenitcza munkássá­gát, — amint azt bemutatott anyagából megállapíthatjuk — elsősorban az alkalmazott grafikai művészetre, vala­mint a filmre összpontosítja. Munkáiból úgy tűnik, hogy alkotói munkásságának e két szférája kölcsönösen ins­pirálja egymást. Grafikai al­kotásait mindenekelőtt az érett plasztikai forma jel­lemzi, amely Lenitcza érde­kes valóságfelfogásáról ta­núskodik. A lengyel plakátművész egyike ázoknak, akik éveken: át ál’hatatosan harcoltak azért, hogy a plakát is he­lyet kapjon a vizuális művé­szetek Sorában. Nyughatatlan útkeresése és kutatómunkája során nemegyszer előfutárá­vá vált a művészi kifejezés új formáinak: szecessziós utánzatai néhány évvel meg is előzték a „modern művé­szet” jelenlegi divatját — írják róla kritikusai. Á cseresznyevirág országá­ból Kazumasa Nagai és Hi­roshi Tanaga müvei keltet­ték fel az első nemzetközi plakátblennálé zsűrijének fi­gyelmét. Kazumasa Nagai — az „Asahi sor” című alkotá­sával — a hirdetési plákátok csoportjában a legrangosabb díjat nyerté el. Alkotómövé- szete főként plakátokra, könyvborítókra és hirdetési grafikai művekre teríed ki. Kiállított anyagából azt, lát­hatjuk, hogy legszívesebben olyan plakátokon dolgozik, amelyek a hirdetéssel, a ze­nével, és a kiállításokkal állnak kapcsolatban. Munká­iban bátran használja fel a fotóanyagokat. Egyik szeme a fotókon, és azok plasztikai hatásán van. Másfelől olyan grafikusművész;: ,táknszámá- ra.r.a,, színek és ritmus képezi; a grafikai kompozíció logikai szerkezetének alapelemeit. Ragyogóan, mégis nagyon egyszerűen kapcsolja össze a japán grafikai művészét hagyományait a modern kompozícióé megoldásokkal. Kompozícióinak frissessége, színei, valamint zenei té­mákhoz fűződő érzékenységé a sajátszerüen diszkrét ro­mantika varázsát árasztják műveiben. Hiroshi Tanáka „Véradás” című alkotásáért kapott aranyérmet. A művész * ér­deklődése a hirdetésgrafiká­ra összpontosul. Feladatait megkapó könnyedséggel és meglepően újszerű, művészi nyelven oldja meg. Gyakran folyamodik a távol-keleti művészet szimbólumainak al­kalmazásához. A szín, a pa­pír fajtája, illetve a nyom­datechnika, kompozíciói egyenértékű összetevőinek szerepét játsszák és felfokoz­zák plakátjainak művészi kvalitásait Kitűnő rajzkész­sége, és a feladatok nagysze­rű megoldása, a szín funk- dóinak ismerete, a készen gyártott elemek felhasználá­sa, s az elmozdítható kivá­gások felhasználása amist,,, tanúskodnak, hogy Hirbira Tafraká' a művészi kifejezés­módok változatos formáit használja. Marisenka hatására Wilá- novvban annak idején nagy­szerű európái kultúra hono­sodott meg, amely kisugár­zott egész Lengyelországra. Á kései utódok, néhány lé­pésre Szobieski János és Marisenka kedvenc tartózko­dási helyétől, e plakátkiállf- tás megrendezésével utat mutatnak a modem életben egyre jelentősebb szerepéit betöltő plakátAiűvészet felka­rolására. Amikor elhagytuk a kiállítást, nem éreztünk va­lamiféle kettősséget. A klas­szikus művészet, amelyet á palotában láthatunk, kiegé­szül valami újjal, frissel, valami korúnkra jellemzővel. (B—KI kóházakoii repedések dk^- lenkednék, az üres szobák­ban törött csillárok lógnák. Később, a város hivatalos emberei, elmondták: a lát­szólag épségben lévő lakó­házak többségét le kell bon­tani, mert kimozdultak alap­jukból és bármikor össze­dőlhetnek. A lakóházak sta­tikailag nincsenek biztonság­ban. Rengeteg az átfázott, ihf- luenzás ember. Az egészség- ügyi intézmények éjjel-nap­pal szakadásig dolgozlak. őszintén szólva nem kissé viszolyogtam attól. hogy meglátogassam a szükségla­kásokban tengődő családokat Arra gondottam; embertelen dolog belebámulni mások nyomorúságába és kímélet­len dolog arról faggatni őket, amit magam is lá­tok. Csák akkor könnyebbül­tem meg, amikor észrevet, tem, hogy érdeklődésemet nem tekintik tolakodásnak hanem az együttérzés és a rokonszenv megnvövánutasá­nak. A Marsain Tito ulicá vesében, kfttel a Titanic ház­hoz megfordultam néhány sátoriakáshan. Nyáron, vi- keodháznak. mlndesvik meg­tenné. de téten nem k-ívánom senkinek lakóhelyül eze­ket a sátrakat Törökög feketekávéval kí­náltak és elmondták: a ka­tasztrófa utáni napokban jó­részt az adta vissza az em­berek életkedvét, hogy min­den országból érkeztek az élelmiszer-szám talányok, a gyógyszerküldemények, a takarók, á lakókocsik, a me­leg holmik. Magyarországról gyorssegélyként 5 vagon építőanyag érkezett. Nagyon jó érzés tudni, hogy a világon mindenütt aggódnak értünk ég segíte­nek minket — mondta a posta egyik tisztviselőnője. Beszélgettem kőművesek­kel, bolti eladókkal, rend­őrökkel, háziasszonyokkal tisztviselőkkel, mindegyik azt mondta: a földrengés utáni kétségbeesésből, ájulás ból a várost, azok a hírek térítették ..eszméletre” ame­lyek tudta] adták: Jugo­szlávia és á világ népei Banjá Lukét nem hagyják mágára. Milyen á város külső ké­pe? A hóesés ellmére a la­kosság — amíg ott voltam — réggél tői késő estig az utcá­kért tartózkodott. S mintha örökké figyelnének, hal Iga tóznának. Kétségtelen,, hogy á lakosság többségét az iszonyatos élmény, a recse­gés. a' ropogás élete végéig elkíséri. Dehát az életet nem lehet legyőzni. A, centrum­ban, az üveg falu Lottériá- ban görnyedt, hátú öregasz- szony hajol á lottószelvény fölé. Ki tudja? Lehet, hogy éppen most mosolyog rá majd a szerencse. A szom­szédban á hírlapárus a vi­láglapokból kivágta a föld­rengés sújtotta Bánj;, Luké­ról készült fotókat és ki- akasztotta az ablakba. A Snack bárban a magas szé­kekén hordárok, diákok ül­nek. s isszák a stara slivovi- cát, az erős pálinkát. Tépett plakátok, a bedeszkázott ki­rakatok, az üzletek ajtajában nézelődő szoborarcú főnö­kök. Helyenként dolgozgatnak ugyan, de ennek a munká­nak egyelőre nem sok a lát­szatja. Amíg nem múlik el a tél, a hó. addig igazi munkát aiigha lehet végezni a megrokkant házakon. Be­megyek egy trafikba. Á szo­kás hatalma: üdvözlőlapot kérek. A trafikos készséges, három tucat színes levelező­lapot rak elérrt és bíztat, hogy válasszak. Egyik szebb, mint a másik. A nyáron még ilyen volt Babja Luka. — Jövőre újból szép lesz — mondja a . trafikos mély meggyőződéssel. Szekuüty Pété* 2.

Next

/
Thumbnails
Contents