Kelet-Magyarország, 1970. január (30. évfolyam, 1-26. szám)
1970-01-09 / 7. szám
KELET MAGYARORSZÁG 3 oldal ............. "~iw 1970 január 9. Péter János nyilatkozata az európai biztonságról, a szovjet—magyar kapcsosatokról a Novaié Vremjában Moszkva (MTI): Pétéi János, a Magyar Népköztársaság külügyminisztere, aki hivatalos látogatást tett a Szovjetunióban, hazautazása előtt nyilatkozott a Novoje Vremja szerkesztőségének. A szovjet hetilap legújabb száma közli Péter János válaszait. KÉRDÉS: Miben látja Magyarország, mint a szocialista közösség szerves része, i éadatát a közép-európai heyzeí megszilárdításáért és az európai biztonságért vívott. harcban? VÁLASZ: A két világháború Közép-Európából inti ulti ki Ma. is Közép-Bum- pi n vonul végig az a választóvonal. amelynek két oldali i helyezkednek el a két szövetségi rendszer legfőbb erői, farkasszemet nézve egy- h fissal. Európa ma mégis látszólag a földkerekség legnyugodtabb kontinense. A látszólagos nyugalom alatt a-.ónban itt rejtőznek a legnagyobb veszélyek, amelyek a szemben álló erők összecsapásához, világháborúhoz vezethetnek. —- Magyarország nyugati halárai a szomszédos és sem’eges Ausztriával nem csak két ország határait jelentik, hanem a két rendszer határait is. A Magyar Népköztársaság kormánya arra törekszik, hogy példamutatóan fejlődjenek a magyar— osztrák kapcsolatok, s ezek járuljanak hozzá a középeurópai békés viszonyok sta- bi’izálásához. Politikai törekvéseinkben mi a Duna-völ- gyi országok és népek kapcsolatai fejlődését sürgetjük. A Duna völgye a Német Szövetségi Köztársaságtól a -Szovjetunióig, különböző rendszerű országokat érint, és ezek kapcsolatainak a bővülése a közép-európai biztonság lényeges tényezője. — A jelenlegi európai viszonylagos nyugalomnak döntő tényezője az, hogy a Szocialista országok közössége erős és visszatartja a kockázatos kalandoktól azokat, akiknek egyébként nem tetszik a dolgok jelenlegi fejlődése Európában. Éppen ezért á Magvar Népköztársaság, mint a szocialista országok közösségének tagja, arra törekszik, hogy miné1 erősebb és hatékonyabb legyen ez a szövetség. Mert így lehet előkészíteni az összeurópai biztonság rendszerét, amelynek előkészítésére a szocialista országok az európai biztonsági konferencia összehívását javasoliék A konferencia előkészítése folyamatban van. Vannak zavart keltő kísérletek, amelyek meghiúsítani, vagy legalábbis késleltetni szeretnék a konferencia összehívását. Annyira növekszik azonban áz ésszerű követelés ereje a konferencia .megtartásáért., hogy a konferencia várható körvonalai egyre biztosabban rajzolódnak ki. KÉRDÉS: Milyen jelentőséggel bír Magyarország számára a Szovjetunióval való együttműködés fejlesztése? VÁLASZ: Magyarország fezekben a hetekben és hónapokban ünnepli felszabadulásának negyedszázados jubileumát. A szövetséges és társult hatalmaknak a hitleri fasizmus feléti aratott győzelmével, a kelet-európai frontokon a Szovjetunió felszabadító hadműveleteivel, a szocialista társadalom építésének lehetőségéivel a kelet-európai népek számára új korszak köszöntött be. Az Európa peremén élő . régi elmaradott országok helyén új országok fejlődnek. Egész eddigi történétjik leggyorsabb fejlődését élik at. P SZovie+unióval és egymássá való szoros A szövetség ér s/é'es körű - gazdasási együtt működés teremti meg ezek nck aZ országoknak a szá inára a . fejlődés kedvező nemzetközi féltétéléit. Á «sovjet—magyar együttműködés a nemzetközi élet terén a nemzetközi viszonyok javítására irányul. Mostani moszkvai megbeszéléseink is ezt a célt. szolgálták. KÉRDÉS: Hogyan értékeli ön a jelenlegi Szovjetunióban tett látogatásának eredményeit ? i VÁLASZ: A látogatásról közös politikai nyilatkozatot adtunk ki, amely egyrészt híven tükrözi á tárgyalások légkörét és feltárja a kérdések széles körét, amelyekkel foglalkoztunk. A tárgyalások és beszélgetések során a fő törekvés arra irányult, hogy a kétoldalú kapcsolatok további tervszerű és célszerű szélesítése mellett mit tehetünk együtt a nemzetközi veszélyek csökkentése, s a béke és biztonság erősítése érdekében. — Nagyra értékelem azt a körültekintő és felelősségteljes eljárást, amellyel a Szovjetunió kormánya a mai nagyon bonyolult világhelyzetben a különböző módon súlyos veszélyekkel terhes kérdéseket kezeli. — A tnoszkvai látogatás mellett vendégé lehettem a Szovjetunió két köztársaságának: a Grúz Szocialista Köztársaságnak és az Ukrán Szocialista Köztársaságnak is. Az ott folytatott beszélgetések és az utazás során gyűjtött tapasztalatok mindenütt azt a közös reményünket tükrözték, hogy minden nagy nemzetközi veszély és sok bon dalom ellenére sikerül megszilárdítani az európai biztonságot, és ezen keresztül kedvező irányba terelni a nemzetközi viszonyok a'akulását más kontinenseken is. B ienmi 'ulr’enns arogram’a Ffar>ciaarsz£gíian Moszkva, (MTI): Roland Leroy, a Francia- Szovjet Baráti Társaság elnöke, az FKP Politikai Bizottságának tagja a Pravda tudósítójának adott nyilatkozatában ismertette Francia- országban hogyan emlékeznek majd meg a lenini jubileumról. Elmondotta, hogy Lenint mindenekelőtt úgy mutatják be, mint a szovjet állam megalapítóját, ezzel kapcsolatban szemléltetik azokat a forradalmi feltételeket, amelyek közepette létrejött a világ első szocialista állama, beftiütátyák Lenin ‘ezzel öszszefüggő sokoldalú szerepét. A második téma — Lenin a nagy gondolkodó, bölcselő. Lenin ideológiai tevékenysége oly nagy mértékben gazdagította az emberi gondolkodást, hogy azt senki sem hagyhatja figyelmen kívül. A harmadik tény — Lenin és Franciaország, s itt a társaság nagy segítséget nyújthat a Lenin franciaországi tartózkodásával. kapcsolatos tudományos kutatómunkában — mondotta befejezésül Roland Leroy, a Francia— Szovjet Baráti Társaság elnöke: eséű.v .no.. "ige Gertiik Varsóban Varsó, (MTI): Jozef Cyrankiewicz meghívására csütörtökön reggel baráti látogatásra Varsóba érkezett Oldri.ch Cernik csehszlovák miniszterelnök A csehszlovák vendégét és kíséretét a pályaudvaron Jozef Cyrankiewicz-csel az élen a lengyel párt- és állami élet vezető személyiségei fogadták. Cernik miniszerelnök háromnapos lengyelországi látogatása során átfogó tárgyalásokra kerül sor a két ország együttműködésének fejlesztéséről és a nemzetközi helyzet időszerű kérdéseiről. Lengyel részről hangsúlyozzák, hogy Cernik varsói tartózkodása a két baráti ország párt- és állami vezetői személyes kapcsolatainak és kölcsönös látogatásainak fontos állomása. A Trybuna Ludu csütörtöki vezércikkében Oldrich Cernik látogatását köszöntve, a többi között utal arra, hogy a testvéri szocialista országokkal folytatott sokoldalú együttműködésre irányuló csehszlovák törekvés teljes mértékben megfelel a LEMP és a lengyel kormány politikájának. Cernik miniszterelnök varsói tárgyalása kétségkívül jelentős hozzájárulás lesz a lengyel—csehszlovák barátság erősítéséhez. Hetekkel ezelőtt Lenln- grádban ért a Banja Luka-i földrengés híre. Ott is mindenki nagy együttérzéssel és mély részvéttel tárgyalta azt az újabb természeti katasztrófát, amely Skopje után 5 esztendő leforgása alatt Jugoszláviát már másodszor sűjtja. Mint hamarosan megtudtuk: a pusztulás a vártnál is lesújtóbb: 750 épületet kéllett sürgős lebontásra Ítélni, mert bármikor összeomolhat. 1880 ház kapott vörös jelet, vagyis állapotukat pontosabban ellenőrizni kell, hogy eldöntsék, hányat lehet közülük megmenteni... Néhány héttel ezután már Banja Lukában járhattam. Autóbusszal tettem meg a kb. 4 kilométeres utat a'vasútállomástól a város központjába. Dusán, önkéntes kísérőm és tolmácsom útközben elmondta: Banja Luka volt Bosznia legszebb, legtisztább városa. Lakói vendégszerető, szívélyes és mindig jókedvű emberek Dúsán mültidöben beszélt a városról, s annak lakóiról. Hallgattam őt, S elviselhetetlen . szorongást éreztem. Még há nyár lenné. De tél van Napok óta szünet nélkül havazik, a hegyekben az utak egy része járhatatlan, vagy nehezen járható. Kinézek az autóbusz ablakán es látom: didergő emberek szá* Banja Lukét nem hagyják magára... zai topognak a járdán. Banja Lukában az utca. a járda a legbiztonságosabb, A hó, a hideg, százszorosán megkeseríti az emberek életét. Kiskocsikon tüzelőanyagot, másutt kályhát cipelnek. Még az a szerencse, hogy az iskolás korú gyerekeket novemberben a tél, a várható megpróbáltatás elől más városokba menekítették. Dusán közreműködésével szót váltok az autóbusz kalauzával. — Sokan menekültek el a városból? A kalauz a fejét rázza: — Néhány család elment, de a többség itt maradt. — A félelem, a rettegés nem űzte el az embereket? — Hová mehetnénk? Nem akarjuk elhagyni az ottho- puttkal. Folyik az újjáépítés. Igaz nehezen, de tavaszra majd felgyorsul a munka. Addig Ügy élünk, ahosy tudunk — mondja S kalauz. A város központjában elindultam körülnézni. Ä terekén. a parkokban hólepte lakókocsik és sátrak. Tízezernél több család él immár hetek óta lakókocsiban autóbuszban, vasúti kocsiban, garázsban, pajtában. A la* A testvérországok életéből: Wilanow tegnap és ma Jan Lenitcza: Eisenstein Alexander Newski című filmjének plakátja. Szobieski János palotájának neoreneszánsz dísz- parkjától néhány lépésnyire már a modern világ jegyeit találjuk. Absztrakt és modern szobrok azt fejezik ki, hogy Wilanow nem csak idegenforgalmi nevezetesség, nem csak a történelmi, múlt nagyszerű emléke, hanem ma is éJ: napjainkban is szállást ad vendégeskedő államfőknek, történelmi hírű ebédlőjében ma is gyakran rendeznek állami fogadást. A kastélyhoz csatlakozó egyéb épületrészekben emitt modern szoborkiállítást láthatunk, másutt a grafikai jelek érzékletes és rendkívül ötletes tárlatát, ugyanitt le- . hetünk szemlélői a Varsói Nemzeti Múzeum Európában egyedülálló plakátmúzeumá- nak. Anyagát a második nemzetközi plakdtbíennálé javaslata alapján az előző biennálé díjnyerteseinek műveiből — a plakátmüzeum- nak otthont adó lengyel grafika méltó reprezentánsának: Jan Lehitczának, valamint a japán Kazumasa Nagai és Hiroshi Tanaka plakátjaiból és alkalmazott grafikai alkotásaiból válogatták. Vegyük sorra a nyerteseket Jan lenitcza munkásságát, — amint azt bemutatott anyagából megállapíthatjuk — elsősorban az alkalmazott grafikai művészetre, valamint a filmre összpontosítja. Munkáiból úgy tűnik, hogy alkotói munkásságának e két szférája kölcsönösen inspirálja egymást. Grafikai alkotásait mindenekelőtt az érett plasztikai forma jellemzi, amely Lenitcza érdekes valóságfelfogásáról tanúskodik. A lengyel plakátművész egyike ázoknak, akik éveken: át ál’hatatosan harcoltak azért, hogy a plakát is helyet kapjon a vizuális művészetek Sorában. Nyughatatlan útkeresése és kutatómunkája során nemegyszer előfutárává vált a művészi kifejezés új formáinak: szecessziós utánzatai néhány évvel meg is előzték a „modern művészet” jelenlegi divatját — írják róla kritikusai. Á cseresznyevirág országából Kazumasa Nagai és Hiroshi Tanaga müvei keltették fel az első nemzetközi plakátblennálé zsűrijének figyelmét. Kazumasa Nagai — az „Asahi sor” című alkotásával — a hirdetési plákátok csoportjában a legrangosabb díjat nyerté el. Alkotómövé- szete főként plakátokra, könyvborítókra és hirdetési grafikai művekre teríed ki. Kiállított anyagából azt, láthatjuk, hogy legszívesebben olyan plakátokon dolgozik, amelyek a hirdetéssel, a zenével, és a kiállításokkal állnak kapcsolatban. Munkáiban bátran használja fel a fotóanyagokat. Egyik szeme a fotókon, és azok plasztikai hatásán van. Másfelől olyan grafikusművész;: ,táknszámá- ra.r.a,, színek és ritmus képezi; a grafikai kompozíció logikai szerkezetének alapelemeit. Ragyogóan, mégis nagyon egyszerűen kapcsolja össze a japán grafikai művészét hagyományait a modern kompozícióé megoldásokkal. Kompozícióinak frissessége, színei, valamint zenei témákhoz fűződő érzékenységé a sajátszerüen diszkrét romantika varázsát árasztják műveiben. Hiroshi Tanáka „Véradás” című alkotásáért kapott aranyérmet. A művész * érdeklődése a hirdetésgrafikára összpontosul. Feladatait megkapó könnyedséggel és meglepően újszerű, művészi nyelven oldja meg. Gyakran folyamodik a távol-keleti művészet szimbólumainak alkalmazásához. A szín, a papír fajtája, illetve a nyomdatechnika, kompozíciói egyenértékű összetevőinek szerepét játsszák és felfokozzák plakátjainak művészi kvalitásait Kitűnő rajzkészsége, és a feladatok nagyszerű megoldása, a szín funk- dóinak ismerete, a készen gyártott elemek felhasználása, s az elmozdítható kivágások felhasználása amist,,, tanúskodnak, hogy Hirbira Tafraká' a művészi kifejezésmódok változatos formáit használja. Marisenka hatására Wilá- novvban annak idején nagyszerű európái kultúra honosodott meg, amely kisugárzott egész Lengyelországra. Á kései utódok, néhány lépésre Szobieski János és Marisenka kedvenc tartózkodási helyétől, e plakátkiállf- tás megrendezésével utat mutatnak a modem életben egyre jelentősebb szerepéit betöltő plakátAiűvészet felkarolására. Amikor elhagytuk a kiállítást, nem éreztünk valamiféle kettősséget. A klasszikus művészet, amelyet á palotában láthatunk, kiegészül valami újjal, frissel, valami korúnkra jellemzővel. (B—KI kóházakoii repedések dk^- lenkednék, az üres szobákban törött csillárok lógnák. Később, a város hivatalos emberei, elmondták: a látszólag épségben lévő lakóházak többségét le kell bontani, mert kimozdultak alapjukból és bármikor összedőlhetnek. A lakóházak statikailag nincsenek biztonságban. Rengeteg az átfázott, ihf- luenzás ember. Az egészség- ügyi intézmények éjjel-nappal szakadásig dolgozlak. őszintén szólva nem kissé viszolyogtam attól. hogy meglátogassam a szükséglakásokban tengődő családokat Arra gondottam; embertelen dolog belebámulni mások nyomorúságába és kíméletlen dolog arról faggatni őket, amit magam is látok. Csák akkor könnyebbültem meg, amikor észrevet, tem, hogy érdeklődésemet nem tekintik tolakodásnak hanem az együttérzés és a rokonszenv megnvövánutasának. A Marsain Tito ulicá vesében, kfttel a Titanic házhoz megfordultam néhány sátoriakáshan. Nyáron, vi- keodháznak. mlndesvik megtenné. de téten nem k-ívánom senkinek lakóhelyül ezeket a sátrakat Törökög feketekávéval kínáltak és elmondták: a katasztrófa utáni napokban jórészt az adta vissza az emberek életkedvét, hogy minden országból érkeztek az élelmiszer-szám talányok, a gyógyszerküldemények, a takarók, á lakókocsik, a meleg holmik. Magyarországról gyorssegélyként 5 vagon építőanyag érkezett. Nagyon jó érzés tudni, hogy a világon mindenütt aggódnak értünk ég segítenek minket — mondta a posta egyik tisztviselőnője. Beszélgettem kőművesekkel, bolti eladókkal, rendőrökkel, háziasszonyokkal tisztviselőkkel, mindegyik azt mondta: a földrengés utáni kétségbeesésből, ájulás ból a várost, azok a hírek térítették ..eszméletre” amelyek tudta] adták: Jugoszlávia és á világ népei Banjá Lukét nem hagyják mágára. Milyen á város külső képe? A hóesés ellmére a lakosság — amíg ott voltam — réggél tői késő estig az utcákért tartózkodott. S mintha örökké figyelnének, hal Iga tóznának. Kétségtelen,, hogy á lakosság többségét az iszonyatos élmény, a recsegés. a' ropogás élete végéig elkíséri. Dehát az életet nem lehet legyőzni. A, centrumban, az üveg falu Lottériá- ban görnyedt, hátú öregasz- szony hajol á lottószelvény fölé. Ki tudja? Lehet, hogy éppen most mosolyog rá majd a szerencse. A szomszédban á hírlapárus a világlapokból kivágta a földrengés sújtotta Bánj;, Lukéról készült fotókat és ki- akasztotta az ablakba. A Snack bárban a magas székekén hordárok, diákok ülnek. s isszák a stara slivovi- cát, az erős pálinkát. Tépett plakátok, a bedeszkázott kirakatok, az üzletek ajtajában nézelődő szoborarcú főnökök. Helyenként dolgozgatnak ugyan, de ennek a munkának egyelőre nem sok a látszatja. Amíg nem múlik el a tél, a hó. addig igazi munkát aiigha lehet végezni a megrokkant házakon. Bemegyek egy trafikba. Á szokás hatalma: üdvözlőlapot kérek. A trafikos készséges, három tucat színes levelezőlapot rak elérrt és bíztat, hogy válasszak. Egyik szebb, mint a másik. A nyáron még ilyen volt Babja Luka. — Jövőre újból szép lesz — mondja a . trafikos mély meggyőződéssel. Szekuüty Pété* 2.