Kelet-Magyarország, 1969. november (26. évfolyam, 255-278. szám)

1969-11-16 / 266. szám

8 o!«faS KELET-MAGYARORSZAG - VASÁRNAPI MELLÉKLET T969 november ff Lev Sejnyin: OROSZHON FIA* Keitel (nagy nehezen fel-» enged a zavartsága): No..* hm — mm.... a frontszélesség tényezője nem egyetlen meg-* határozó tényező a háború­ban. ., Tábornok: Téliesen éevét­' Keitel tábornagy dolgozó­szobája Berlinben. Tágas szo­ba, hatalmas ablakokkal, amelyből láthatók a német főváros szürke háztömbjei. Íróasztal. Hitler és Nagy Fri­gyes fényképei, alattuk a fal­ra feszítve óriás méretű tér­kép, melyen különböző színű zászlócskák vannak kitüzdel- ve. A függöny felgördülése pil­lanatában Keitel, Rundstedt és Abec már a színen vannak. Keitel (folytatva a beszél­getést): A führer most éppen ennek a céljainknak legjob­ban megfelelő tábornoknak a kandidátusi disszertációját ol­vassa. Ugv áll a dolog, hogy ez.az ember az egyik oldalról nézve cári generális, a má­sik oldalról elismerten kitűnő szovjet tábornok. Egy ilyen személyiség alkalmas arra. hogy egyaránt zászlóvivője legyen az emigráns orosz fe­hérgárdistáknak és a jelenle­gi szovjet hadifoglyoknak. Abec: Érthető. Rundstedt: De őn masa mondja, drága barátom, Kei­tel, hogy ez a tábornok maga utasította el Javaslataink egész sorát. Keitel: A führer éppen ezért engem személyesen bí­zott meg, hogy beszéljek ve­le. és Igyekezzek őt meggyőz­ni. Meggyőzni, bármilyen áron! Kérem önöket, uraim, legyenek jelen mind a ketten ezen a megbeszélésen (Ko­moran). Azok a nehézségek, amelyekkel Moszkva és Sztá­lingrád alatt találjuk magun­kat szembe, arra kényszerí­tenek bennünket, hogy minél előbb felállítsunk orosz ön­kéntesekből egy hadtestet: ez nem csak tiszta katonai fel­adatokat fog megoldani, ha­nem propagandisztikus misz- szlót is fog teljesíteni. (Meg- nvom egy gombot. Bejön az adjutáns.) Előállították azt a tábornokot? Adjutáns: Igen, tábornagy úr! Keitel: A tábornok tudja, hogy kihez fogják bekísérni? Adjutáns: Még nem. Az SS birodalmi vezetője megküld­te önnek a tábornok jellem­zését. Keitel: Ismertesse a lénye-1 gesebbeket. Adjutáns: (Kivesz a dosszié­ból egy ív papírt és olvasni kezd) ... „Kommunista. Al­tábornagy. A katonai tudo­mányok doktora. A háború előtt a Törzskari Akadémián tanszéket vezetett. 62 éves. 1911-ben végzett a cári Kato­nai Akadémia katonai mér­nökkarán. Az orosz—japán és az első világháború résztve­vője. Tulajdonosa egy egész sor cári kitüntetésnek...” Rundstedt: Módfelett érde­kes ... Adjutáns: ... „1941-ben ésett fogságba, amikor kitör­ni igyekeztek egy gyűrűből. Zúzódást és sebesülést szen­vedetten esett fogságba. Ki­tűnően beszéli a német nyel­vet. . Keitel: Nagyszerű... To­vább. .. Adjutáns: .......Ez a régi orosz cári hadsereg hivatásos tisztje teljes egészében átita­tódott a bolsevizmus eszméi­vel, fanatikusan elkötelezett­je az elvi hűségnek és a ka­tonai eskünek”... Rundstedt: Én már régen megjegyeztem, hogy ha a tá­bornok hűséget fogad a mi eszméinkhez. Németország­* október 26-án volt a születésnapja D. M. Kar- biscv tábornoknak, a Szovjetunió hősének, akit a ncm?t fasiszták a Nagv Honvédő Háború éveiben állati módon megkinoztak. A részlet Lev Sejnyin dramaturg legújabb drámájából való, melynek jelképes címe: „Oroszhon gyer­mekei.” nak, akkor mi hőssé avatjuk; ha pedig hű marad saját ha­zájához, annak eszméihez, akkor ml csak egyszerű fa­natikusnak minősítjük... Ez a leghelyénvalóbb, én ezt mon­dom ... Keitel: (szárazon): Ez a va­lóban logikus, én is így gon­dolkodom. Tovább. Adjutáns: ...„Minden kí­sérlet — beleértve a fizikai ráhatást is — mellyel a mi oldalunkra akartuk állítani, eddig eredménytelennek bi­zonyult” ... Rundstedt: És miért van rabruhában? Keitel: Mert rab. Az SS birodalmi vezetője írta alá a parancsot. (Előhúz az asztal­fiókból egy papírt,) íme itt van: „A flossenburgi kény­szermunkatáborba irányítani. Semmiféle kivételt tenni nem szabad sem rangra, sem élet­korra. Himmler.” Rundstedt: Nem tűnik-e úgy önöknek, uraim, hogy testi fenyítést, fizikai eszkö­zöket alkalmazni egy fogoly tábornokon — kényszermun­kára küldeni, ez. .. Ez nem mond ellent a háborúban al­kalmazott nemzetközileg el­fogadott elveknek?”... Keitel: (az adjutánsnak): ön egyelőre szabad. Később telefonálok. (Az adjutáns el­megy.) Kedves Gerd, mi régi jó barátok vanyűnk Én mé­lyen tisztelem önt. De miért kellett mindezt elmondani az adjutáns jelenlétében?... Rundstedt: Még mindent nem mondtam el. Keitel: Hogy-hogy még mindent? (Élesein.) Hát ön, Ukrajnában a mi hadsere­geinket vezényelve, ön min­denben a háborúban nemzet­közileg elfogadott elvek és törvények szerint járt el, s azok szerint, amelyeket most emleget? Rundstedt: önnek igaza van. Sajnos én Keitel tábor­nagynak, mint felettem álló parancsnoknak minden inst­rukcióját és parancsát telje­sítettem. De néha... az álmat­lan éjszakák idején... Keitől: Vegyen be brómot!... És ne felejtse: a győztesek felett nem ítélkeznek! (Meg­nyom egy gombot. Az adju­táns és egy másik tiszt lép­nek be, hóna alatt támogatva egy éltes embert, aki alig áll a lábán. Rajta az elítéltek csíkos rabruhája, lábán fa­talpú bakancs, Rundstedt és Abec felállnak, Keitel elé- megy és úgy fogadja.) Kö­szöntőm tábornok úr! Tábornok: Jó napot. Keitel: Mik ezek a rongyok magán? Tábornok (nyugodtan): Ez hitleri egyenruha a fogoly tá­bornokok számára. Keitel: Ez engem meglep. Elrendelem a felelősségre vo­nását az ebben vétkesnek. Ké­rem, foglaljanak helyet. (Va­lamennyien fotelekben he­lyezkednek el.) Kcitcl: (a tábornokhoz, majdnem baráti hangon) Mint öreg katonák, mi nagyón jól tudjuk az ismert paragrafust. „A hadifogoly sérthetetlen, mint a népek szuverénitása. és szent, mint a..Ezért a hadifogságnak nincs semmifé­le büntetési, kizárólag bizton­sági a jellege. Tábornok: örömmel ve­szem tudomásul, hogy leg­alább ön Ismeri a formulát. A baj csak az. hogy az önök fogolytáboraiban ezt nem tud­ják. Keitel: Mondtam, hogy felelősségre fogjuk vonni a szabályok megszegőit. ön tudja, hogy ki vagyok én? Tábornok: A rangjelzését azt látom. A becses nevét nincs szerencsém tudni. Keitel: Én — Keitel va­gyok, a führer főhadiszállá­sának a parancsnoka. Bemu­tatom az urakat: ö Rundstedt tábornagy. Ö pedig Abec kö­vet úr. (Rundstedt és Abec bólintanak a fejeikkel.) Lá­tom, hogy nem érzi jól magát. (Felemeli a telefonkagylót.) Orvost küldjön nekem, de azonnal!... Jól hallottam; ön kitűnően beszéli a német nyelvet? így elboldogulunk tolmács nélkül is? (Fehér kö­penyben, kezében táskával bejön a doktor): Doktor, ön talpra tudja állítani a tábor­nok urat? Doktor: Azonnal megvizs­gálom.! A tábornok pulzusát ellenőrzi.) Erőtlen szívműkö­dés. (Megnézi a szemhéja­kat.) Teljes kimerültség... Keitel: A diagnózist majd írja le később, most állítsa talpra. (A doktor injekcióstűt vesz elő, és előkészül az in­jekció beadásához.) Ez segít? Doktor: Feltételezem. Ter­mészetesen, csak ideiglenesen. Keitel: Minden eshetőségre készen várakozzon a fogadó­szobában. (A doktor elmegy.) Jobban érzi magát, tábornok úr? Tábornok: Mit óhajt tőlem? Keltei: (nagyon szívélye­sen) :, Kérem önt, hallgasson végig engem elfogultság nél­kül. Hm. .. Mi, természetesen nagyon jól megértjük, hogy önt csak azért sikerült fog­ságba ejtenünk, mert ön ösz- szetört és sebesült volt akkor. Tábornok: öröm hallani, hogy önöknek vannak elkép­zeléseik az orosz katonáról. Keitcl: Az orosz táborno­kokról ? Tábornok: Aki szintén ka­tona. Keitel: Nem vitatkozom. Azt olvastam az önök Tolsz­tojától, hogy a sebesült kato­nának mindig úgy tűnik, hogy a háború elveszett... Tábornok: Nem pontos az idézet. Tolsztoj azt írta, hogy a sebesült harcosnak úgy tű­nik, hogy az ütközetet elvesz­tették. Az ütközetet, és nem a háborút. Keitcl: Tehát ön nem tart­ja a háborút elvesztettnek? Tábornok: Annak tartom én. Csakhogy azt ám önök vesztették el. Keitel (kissé idegesen): ön­ből egyszerűen csak az ön­fejűség beszél. Az önfejűség és a fáradtság. A szovjet csa­patok helyzete reménytelen. Tábornok: Ezt én már egy évvel ezelőtt ia hallottam. Keitel: Hm..., engedje meg, hogy megkínáljam kávéval és konyakkal. Ez önt felvi­dítja. Tábornok: Nem mondok el­lent. Különösen azért nem, mert önre is ráfér egy kis frissülés. Keitel (felemeli a telefon­kagylót) : Kávét és konyakot. (Leteszi a kagylót.) Ön előtt ismert, hogy csapataink át­léptek a Volgán? Tábornok: Hallottam. De egy évvel ezelőtt Hitler azt is világgá kürtölte, hogy a Vörös téren tartja meg csa­patai díszszemléjét. Dísz­szemle az valóban volt is. Csak éppen Sztálin fogadta a díszelgő alakulatok felvonu­lását. Keitel: A führer meg akarta téveszteni az ellensé­get. Moszkva alól mi maga­sabb stratégiai okokból von­tuk vissza csapatainkat. Tábornok: Milyen különö­sen nagyszerű, hogy az önök „magasabb stratégiai meg­gondolásai” ilyen pontosan egybe esnek a mi hadvezeté­sünknek a terveivel- Ilyen ritkán fordul elő háború­ban!... (behozzák a kávét és a konyakot.) Keitel (tölt kávét és konya­kot) : Ez Napóleon. Az az em­ber, akiről ezt a konyakot el­nevezték, értett a hadvezetés­hez, bár ő francia volt. Tábornok: Feltételezem, hogy Napóleon sorsa az orosz mezőkön ön előtt legalább annyira ismert, mint előttem. Keitcl: Én tökéletesen ér­tem az ön célzását. De Hitler nem Napóleon. Tábornok: Távol áll tőlem még a gondolat is, hogy Hit­lert Napóleonnal hasonlítsam össze. Abcc: Ne feledje, hogy Adolf Hitler — vezér és nagy — Németország birodalmi kancellárja! Tábornok: Éppen Német­országban hangzott el, hogy minden nép méltó általa vá­lasztott kormányra. És éppen ezért a nagy német nép ha­marosan el is éri azt, hogy... Abec (félbeszakítja): ...Min­den nép méltó az általa vá-y lasztott kormányra! (Elragad­tatással.) Oh, milyen bölcs szavak! Ki mondta ezt? Tábornok: E miatt már csak ne bánkódjék követ úr — Marx Károly. Abec: Hm —m... (Igyek­szik nagyokat nyelni a kávé­ból). Milyen forró ez a kávé! Keilel: Ideje rátérnünk a mi témánkra. ön őszintén beszélt, és ez nagyszerű. En­gedje meg, hogy én is őszinte legyek önhöz. Ön elutasított egy egész sor tiszteletreméltó javaslatunkat, hivatkozva a katonai esküre és kormányá­hoz való hűségére. így van? Tábornok: Igen. Keitel: Pedig az a kormánv, amelyhez ön megőrizte a hű­ségét, elfelejtkezett gondos­kodni önről!... Neki teljesen közömbös az ön sorsa!... Mi felajánlottuk az önök főhadi­szállásának az ön kicserélését egy tábornokunkért, aki szin­tén fogságba esett. És eluta­sító választ kaptunk. Az ön kormánya nem óhajtotta meg­menteni önt. önt törölte a listáról. Keresztet vetett ma­gára! Érti ezt. Itt a távirat. Olvassa. (Nyújt egy papírla­pot.) Tábornok: Először is; ezek német hivatalos iratok, ame­lyeknek a hitelességéről ne­kem nincs módom meggyő­ződni. .. Keitel: Tábornok, ez sértőn hangzik!.., Tábornok: Tábornagy, az, ami az önök táboraiban tör­ténik, sokkal sértőbb ránk nézve... De tételezzük fel egy pillanatra, hogy kormányom valamilyen oknál fogva nem tudott hozzájárulni a cseré­hez. Mi következik ebből? Keitel: Hogy-hogy mi?! ön tisztességes, hűséges ember, makacsul kitart amellett a kormány mellett, amelyik önt megtagadta?!... Nézzen ma­gára, nézze meg magát a tükörbe, hisz ön egy élő ha­lott! De, ha ön... Ha ön.. Egy szavába kerül, és mi fel­gyógyítjuk önt! Mi olyan le­hetőségeket biztosítunk ön­nek, amilyenről szovjet tisz­tek még csak álmodni sem mertek! Képzelje el: önt tábornoki mundér várja, rang, dicsőség... És nem utolsósorban pénz!... Tábornok (nyugodtan): Az áruló, a szökevény mundérja az ... ha az én vállamra ke­rül. Nem, ezt nem nekem ta­lálták ki. A rab mundérja, a rajtam lévő az, amelyik sok-- kai megtisztelőbb az önök tá­bornoki egyenruhájánál. Keitcl (kiabál): ön megfe­ledkezik a'!..., Ön... Tábornok: Hívja a doktort, de most nem nekem van rá szükségem... ön magán kívül vah! És ne kiabáljon. Én már sokkal szörnyűbb dolgokat is kibírtam... Mi különben sem vagyunk ijedősek. (Váratla­nul.) Ha akarja, én elmondok önnek mindent, amit gondó­lok. Németek (együtt): Igen, igen. Beszéljen csak! Beszél­jen! Tábornok: Menjünk oda a térképhez. Keitel: A térképhez? Szí­vesen; sőt örömmel! (Mind­nyájan odamennek a térkép­hez). Tábornok (igen udvaria­san*: Nem terhelem önöket, tábornok úr azzal, hogy ve­gyék a térképmutatót és mu­tassák meg a térképen a front vonalát? Keitcl: Terhel?... (Erősen aláhúzva.) Ez nekem legna­gyobb örömömre szolgál! Csak!... (Veszi a térképmu­tatót.) íme. .. gyönyörköd­jék: Leningrad—Moszkva— Közép-Volga. No, hogy érzi magát? (Majdnem elragadta­tással). Mit tud erre monda­ni? Tábornok: (gondolkodva hallgat, majd nyugodtan): Féltételezem uraim, hogy önöknek ismertek a német klasszikus tudósnak, Speng- lernek a munkái?... Oswald Spengi érnék?... Keitel: Oswald Spengler­nek? M..mm... De valamit nem értek... Hogy jön ide? Mint katonai specialista?. .. Mint taktikus ... Mint stra­téga?. .. Tábornok: Mint filozófus. Kcitel: Filozófus? (Elmoso­lyodva.) De tudja... (A lehe­tő legepésebben.) Az orosz bolsevikok valóban hozzá­szoktak a filozofálgatáshoz minden csipri-csupri ügyben, de hogy még a háború pok­lában is... (Tehetetlenségé­ben széttárja a karját) Ez tréfának sem jó az égvilágon senkinek... (Dühösen.) En­gedje meg tábornok: A pus­káké most a szó. A filozófia nem lő!... Tábornok: Sok évvel ez­előtt, még mielőtt Hitler ura­lomra jutott, Spengler, — a szobatudós — azaz ember, aki világéletében sohasem har­colt a harctéren, azt írta: „ ... Németország számára a háború Oroszország ellen értelmetlen dolog lenne, mert a Leningrád, Moszkva, Közép- Volga...” (Félfordulattal el­mozdul a térképtől.) Nem igaz-e, uraim, hogy ez igen pontos jóslat?... (A németek meghökkenve hallgatnak. A tábornok kezébe veszi a tér­képmutató pálcát és ismét odafordul a térképhez) ... Te­hát Spengler azt írta: ,,...A Leningrád, Moszkva, Közép- Volga frontvonal csak kezde­te egy Oroszország ■ ellen ví­vott nagy háborúnak... és ezen az elnyújtott fronton, — írja tovább Spengler — nem csak a német hadsereg sem­misül meg, hanem bármilyen összekombinált európai had­sereg. .(Leteszi a mutató­pálcát. Ugyanolyan nyugod­tan, de erősen figyelve a né­meteket.) No, uraim, mi a véleményük, ló? És ráadásul elég pontosan? értünk. Nem az egyetlen. És Németország vereségét nem csak a frontok elnyújtotlsá- ga, a mi végtelen orosz tér­ségünk hozza magával; ha­nem az önök rendszerének, pártjuknak, állami létüknek a szüklátókörűsége, korláto­zottsága, (Erőteljesen.) Az önök katonája — ember, de akit elszoktattak a gondolko­dástól, az érzelmektől, akit csak egyetlenegy dologra !a- nítottak meg — engedelmes­kedni! A mi katonánk pedig... (A tábornok hátraszegi a fe­jét, hangja büszkén cseng.) A mi katonánk pedig mindenek­előtt gondolkodó és érző em­ber; ember, aki gondolkodik minden helyzetben, — és az nem előírásos, hanem önálló, sőt még azt Is állítanám, hogy ez önmagától szerveződő sze­mélyiség. (A hangjában elra­gadtatás van.) Két orosz par­tizán — már egy harci egy­ség, ezt önök nagyon jól tud­ják. Három harcosunk pedig — már egy katonai osztag, amelyik képes kijelölni, meg­tervezni és végrehajtani tel­jes katonai hadműveletet!... És mindezt kiteljesítette <a tábornok teljes nagyságában kihúzza magát), és mindezt kiteljesítette a mi rendsze­rünk, a mi pártunk, a mi ál­lami létünk!... Mindez a szovjet rendszer vívmánya! (Hangja szokatlan hevesség­gel átitatva cseng.) Soha nem lehet legyőzni azt a népet, amelyik azt az ügyet védel­mezi, amelyiknek a győzelme neki és honfitársainak, s va­lamennyiük gyerekének biz­tosította a jogot a kultúra áldásainak, az emberi munka alkotásainak az élvezésé­hez. .. Keitől (már dadogva!: E-e-ez... ez pro-o-pa-gan-, da .. meztelen propaganda. Tábornok: Nem, ez nem propaganda. Minden egyes 18 éves fiatalemberke tudja ná­lunk azt, amiről a német tá­bornoki kar szine-virága még csak találgatásokba sem mer bocsátkozni. A világon min­den kőlcsönviszonyban van egymással. így maga a filo­zófia is, amelyikről itt mél­tattak kijelenteni, hogy ho> zászoktunk a filozofálgatás­hoz minden csipri-csupri ügy­ben, — ez a filozófia lehető­vé teszi a számunkra ólynn katonai katlanok — erőben és méretben egyaránt — létre­hozását, hogy bennük teljes egészében és örökre elíullad és semmivé lesz a fasiszta birodalom minden szenny®, sötétsége, erőszakja, minden törteimé... (Elerőtlenedik, és majdnem belerogy a fotelba.) Keitel (lenyom egy gombot, bejön az adjutáns. A tábor­nokhoz, fulladozva): Hogyan írják az Ön nevét; az apait és a keresztnevét? Tábornok: Karbisév, Dmit- rij Mihajlovics. Keitcl: (Az adjutánshoz): írja a parancsot. Dmitri i Mí- hajlovics Karbisév hadifog­lyot vis 6zavinni a kényszer­munkatáborba. Ütni és esz­méletre téríteni. Ütni és fel­locsolni. Eszméletre téríteni és ütni!.. . Elvezetni!. .. Karbisév: Az igazságot nem tudják elpusztítani. (Menet közben visszafordul.) És ön, Keitel, fog még engem iri­gyelni, de fog ám! (Elveze­tik.) Fordította: Sigér Imre Megjelent a Komszomolsz- kaja Pravda 1969. október 26-i számában.

Next

/
Thumbnails
Contents