Kelet-Magyarország, 1969. március (26. évfolyam, 50-74. szám)

1969-03-04 / 52. szám

» sfcta» r*7FT wxriVÄftrrosrÄQ 19*!. rr\5v<4m t Külpoiitikai összefoglaló Farsangi álarc \ Nixon út után — Washington és Párizs Válság Nyugat-Berlin körül A nyugat-európai sajtó 4s politikai közvélemény, s per­sze az Egyesült Államok saj­tója is, most elsősorban Ni- xonnak az óvilágban tett lá­togatásával foglalkozik, an­nak eseményeit ismételgeti, esetleges eredményeit ele­mezgeti. Az elnök hazaérkez- tekor nem sokat mondott ugyan, egynémely tényből mégis következtetések vonha­tók le. így egyértelműen megegyeznek a vélemények abban, hogy a legtöbbet Fran­ciaországban végezte Nixon. Jóllehet — idézzük most a gaulleista Combat című lap fogalmazását, bár a többi ís hasonlóképpen értékel — „nincs egyetlen fontosabb probléma sem, amelyben az Elysée-palota és a Fehér Ház egyetértene.” Mégis: az USA és Franciaország kapcsolata, kivált a Johnson-érában, már majdnem a fagypontra süly- lyedt, s ha a politikai elkép­zeléseket illetően ma sincs köztük egyetértés, a viszony a két ország között mégis jó­val szívélyesebbé vált. A francia sajtó ennek örül­ni látszik, az amerikai lapok is üdvözlik a Nixon— De Gaulle találkozó baráti légkörét, s bár egyes orgánu­mok már túlzásnak tartják azokat a bókokat, amelyek­kel az USA elnöke Francia­ország elnökét illette. A leg­komolyabb politikai orgánu­mok pedig arra figyelmeztet­nek: a hirtelen újra ki virult Washington—Párizs barátko- zás közepette sem szabad megfeledkezni arról, hogy Nixonnak fontos bel- és külpolitikai kérdéseket kell megoldania. Hogy megoldás előtt állnak olyan nagy prob­lémák, mint a vietnami konf­liktus, a közel-keleti krízis és a Szovjetunióval folytatandó tárgyalások a fegyverek el­lenőrzéséről, meg egyéb prob­lémákról. Érthető, hogy az angol saj­tót kevésbé lelkesíti Nixon európai útja. London meg­próbálta ugyan magát előtér­be tolni a Soames-féle in- diszkrécióval, ám az USA mégis kibékült Párizzsal, amit London a legkevésbé kívánt. A nyugat-európai helyzetre azonban, különösen ezekben a napokban és órákban, ko­rántsem csupán a felmelege­dő amerikai—francia viszony a jellemző. Súlyosabb problé­ma most a Nyugat-Berlin kö­rül kialakult válság. Bonn- nak alkalma lett volna pro­vokációs lépése visszavonásá­ra, lehetősége volt az NSZK elnökét valamely nyugatné­met városban megválaszteni, de — úgy tűnik — nem élt vele. Hétfőn este, amidőn e Szovjet jegyzék Kínához Moszkva, (TASZSZ): A szovjet kormány a Kí­nai Népköztársaság kormá­nyához intézett jegyzékben határozott tiltakozását fejezte ki a kínai hatóságoknak a szovjet—kínai határon végre­hajtott provokációs akciói miatt. A szovjet kormány a Kí­nai Népköztársaság kormá­nyának tudomására hozza a következőket: Március 2-án, moszkvai idő szerint 4,10 órakor a kínai hatóságok a szovjet—kínai határon, Nyisznye-Mihajlovka határállomás térségében (Da- manszkij-sziget), az Usszuri folyón fegyveres provokációt szerveztek. Egy kínai osztag átlépte a szovjet állami ha­tárt és elinult a Damanszkij- sziget felé. A körzetet védő szovjet határőrökre a kí­nai fél váratlanul gép­puska- és géppisztoly-tü- ziet nyitott. A kínai ha­társértők akcióit az Usszuri folyó kínai partján levő les­helyből fedezték. A szovjet határőrök ellen végrehajtott provokációs támadásban több mint kétszáz kínai katona vett részt- A banditatámadás eredményeként életüket vesz­tették és megsebesültek szov­jet határőrök. Az arcátlan fegyveres be­hatolás szovjet területre a kínai hatóságok által szerve­zett provokáció, amely azt a célt szolgálja, hogy kiélezze a helyzetet a szovjet—kínai ha­táron. A szovjet kormány határo­zott tiltakozását jelenti be a Kínai Népköztársaság kormá­nyának a kínai hatóságok ál­tal a szovjet—kínai határon végrehajtott veszélyes provo­kációs akciók miatt A szovjet kormány követeli a haladéktalan vizsgálat meg­indítását és a fenti provoká­ció szervezéséért felelős sze­mélyek legszigorúbb megbün­sorokat nyomdába adjuk, semmiféle hír nem érkezett arról, hogy az NSZK mégis jobb belátásra tér. Ellenkező­leg: Klaus Schütz, Nyugat- Berlin kormányzó polgármes­tere hétfőn délben megtartott sajtótájékoztatóján az NDK- ra próbálta áthárítani a fele­lősséget a válságért. Arról be­szélt, hogy az NDK nem vá­laszolt a nyugat-berlini sze­nátus vasárnap esti telex­üzenetére. Csak éppen azt nem említette, hogy ebben a szenátusi üzenetben semmifé­le konkrét utalás nem volt arra, hogy a megbeszélések eredményétől függően esetleg mégsem Nyugat-Berlinben tartják meg az elnökválasztó gyűlést. Mintegy ilyen meg­állapítást az üzenet nem tar­talmazott, érthető, hogy az NDK-ból hétfő délig nem ér­kezett rá válasz. Willy Brandt, az NSZK külügyminisztere hétfőn Nyu- gat-Berlinbe érkezett. Ilyen körülmények között ez is in­kább provokációnak tűnik, mintsem a krízis elsimítására irányuló kísérletnek, kivált, hogy a DPA nyugatnémet hírügynökség szerint Brandt csütörtökig marad Nyugat- Berlinben. Csütörtökig — az elnökválasztás napját pedig szerdára tűzték ki. Ha tehát Bonnban úgy döntenének, hogy más városban rendezik meg, Brandtnak előbb el kel­lene utaznia az NSZK provo­kációja miatt ismét a „front­város” szerepébe helyezett Nyugat-Berlinből. tetését. A szovjet kormány ra­gaszkodik ahhoz, hogy sürgős intézkedéseket tegyenek, ame­lyek a jövőben kizárják a szovjet—kínai határ bármine­mű megsértését. A szovjet kormány fenn­tartja magának a jogot, hogy határozott intézkedéseket te­gyen a provokációk megaka­dályozására a szovjet—kínai határon és figyelmezteti a Kínai Népköztársaság kormá­nyát, hogy a Kína és a Szov­jetunió közötti határon a helyzet kiélezésére irányuló kalandorpolitika lehetséges következményeiért a teljes fe­lelősség a Kínai Népköztársa­ság kormányát terheli. A szovjet kormányt a kínai nép irányában a barátság ér­zései vezérlik és a jövőben is tovább ezt az irányvonalat óhajtja folytatni. A kínai ha­tóságok esztelen provokációs akcióit azonban visszaverjük és azoknak határozottan út­ját állj ük. A NEW ORLEANS-I kar­neválnak nagy híre van. „Mardi gras” néven emlege­tik. Az egyszerű városlakó ál­arcot ölt, s ha ezt tette, ihat, nőkkel szemtelenlcedhet, or­dítozhat és szabadon fetreng- het a Felix nevű bár előtt. A rendőrség még csak ügyet sem vet rá. „Mardi gras” ide­jén ebbe a városba érkeznek a turisták ezrei, akiket ide vonz a farsangi büntetlenség és büntethetetlenség, amely februárban több napig tart. Ha valaki álarcot ölt, akkor nincs mitől félnie. Az idei New Orleans-i ál­arcok közül egy különösen bevésődött az emlékezetembe. Korábban jelent meg eb­ben a városban, mint a többi farsangozó. Sőt, túlságosan is korán. A farsang tulajdonkép­pen csak a következő nap kezdődött. Az az ember, aki ezt az emlékezetes álarcot vi­selte, egy gépkocsiból szállt ki, ügyet sem vetett a rá vá­rakozó újságírókra, tévé- és rádióriporterekre, akik össze­gyűltek az előtt az épület előtt, amelynek bejárata felé a jövevény törekedett. Jól szabott ruhát viselt, amely semmiképpen nem különböz­tette őt meg azoktól az üz­leti alkalmazottaktól, akik e korai órában munkába siet­tek. Maga az álarc valahogy pontosan olyan volt, mint az amerikai űrhajózási és világ­űrkutatási hivatal egyik igaz­gatójának, az űrrepülési köz­pont vezetőjének, Wemher von Braun rakétaszakértőnek az arca. Mi természetesen vala­mennyien tudtuk, hogy az új­ságírók előtt elhaladó férfi nem volt más, mint az SS egykori Obersturmbannführe- re, a hitleri „Reich” legelső rakétaszakértője, a V—2 meg­alkotója, V—2-vel bombázták Londont. A jövevény az ajtóhoz lé­pett, amely mellett egy nagy bronz táblán a következő né­met és angol nyelvű felirat volt olvasható: „A Német Szövetségi Köztársaság New Orleans-i főkonzulátusa.” A jövevényt egyetlen újság­író sem követhette. MINDEN OLYAN PRÓ­BÁLKOZÁSOM, hogy telefo­non meggyőzzem a főkonzu­látus titkárát, hogy feltétlenül jelen kell lennem Wemher von Braun kihallgatásán, s hogy miután az esseni bíró­sági tárgyalás nyílt, a sajtó­nak teljes joga van arra, hogy jelen legyen ezen a kihallga­táson is — mindez hiába volt. mindannyiszor csak ezt a nyugodt és udvarias választ kaptam: / — Sajnálom, uram, a ki­hallgatás zárt. A sajtó képvi­selői közül senki nem jöhet be. Mint ismeretes, bírósági el­járás folyik Essenben három volt SS-katona ellen, akik sa­ját kezűleg semmisítettek meg száz foglyot a Dora Mittelbau koncentrációs táborban, Nord- hausen mellett, a Harz hegy­ségben. A foglyok egy föld alatti gyárban dolgoztak, amely a V-rakétákat állította elő. A vádlottak most arra hivatkoznak, hogy a kivégzést megtorlásként alkalmazták a gyárban végrehajtott szabo­tázs miatt. Az újságírók ott maradtak a nyugatnémet főkonzulátus épületének bejáratánál, ké­szen tartották mikrofonjaikat, töltőtollaikat, s kameráik, va­lamint fényképezőgépeik len­cséjét előre rögzítették a be­járat felé. Nem tudom, hogyan ala­kult bent a beszélgetés a né­met főkonzulátuson, ahol az SS volt Obersturmbannführe- rét Hans Hüekel, az esseni esküdtbíróság elnöke hallgat­ta ki; külön ezért érkezett a városba. Én természetesen egyálta­lán nem reméltem, hogy a főkonzulátuson letépik az ál­arcot Wernher von Braunról. Csupán az érdekelt, vajon megváltozik-e ez az álarc va­lamiképp. Csaknem négy óra hosszat kellett várnunk. Wernher von Braun végül kilépett az épületből, s abban a pillanatban a televízióhuza­lok akadályába ütközött. Gyors és határozott léptek­kel hagyta el az épületet, az olyan ember járásával, akinek a legfontosabb a mun­ka, a munka, a munka... Az álarc alatt a szeme hideg volt, a tekintete feszült. Ma­ga az álarc azonban ugyan­az volt. Semmiféle változás nem látszott rajta — Semmi közöm ehhez az ügyhöz! — mondta az álarc. Az álarc alól a szem fürké­szően nézett, elhiszik-e neki ezt, vagy nem. — Nem foglalkoztam raké­tagyártással. A rakétákat a közelben, egy föld alatti gyár­ban gyártották. Az én dol­gom az ötlet és a rajz volt. — Tényleg nem tudta, hogy a gyárban foglyok dolgoz- nak? — Tudtam. Ezt tudtam. De a foglyokkal nem volt sem­mi kapcsolatom. Nem érdek­lődtem az iránt, ki és hogyan dolgozott — Azt sem tudta, hogy a táborban bírój tárgyalás nél- kül pusztítják el az embe» réket ? az Álarc megmos DÚLT. Csodálkozást fejezett ki. — Vajon ki tudhatta ak­kor, hogy mi történik a tá­bor drótsövénye mögött?! Nem, erről egyáltalán semmit sem tudtam... — De a szabotázsról vala­mit mégis csak tudott? — ma- kacskodtak az újságírók. — Lehetséges, hogy történt szabotázs — fordult feléjük. — Ismétlem semmi közöm nem volt a gyártáshoz. Az én dolgom az ötlet és a rajz, az ötlet és a rajz volt. Valaki megkérdezte. hogy miért tart olyan sokáig a há­rom SS-katona tárgyalása. — Sejtelmem sincs róla —• mondta az álarc és mosoly­gott. A hangmérnökök elisme­rően bólintottak — az álarc beszéde kitűnő volt. Tagol­tan beszélt, ahogyan ez egy ismert amerikai rakétaszak­értőhöz illik. A német akcen­tus szilárdságot, határozottsá­got adott beszédének. Az új­ságírók fejüket csóválták: az álarc lassan beszélt és az új­ságírók minden szavát felje­gyezhették. A televízióit por­terek ugyancsak a fejüket csóválták: az álarc nagyon fényképezhető volt, bizonyára tetszeni fog majd a nézők­nek. Az álarc is bólintott. Tud­ta, mit beszél. Ezután Braun beült a gép­kocsiba és minden valószínű­ség szerint kiment a repülő­térre, ahonnan az országos űrhajózási hivatal különrepü- lőgépén a világűrkutatási központba szállították. A RENDÖRÖK ügyet sem vetettek az álarcos férfira. Senki sem állította meg, sen­ki se vonta felelősségre. Az SS Obersturmbannfühne* re, aki az amerikai űrrepülé­si központ igazgatójának ál­arcát viselte, érinthetetlen személyiség. Ez a farsang törvénye. G. Borovik, A Novosztyi sajtóügynökség tudósítója Berlin (MTI): Az NDK hírügynöksége, az ADN jelenti, hogy hétfőn folytatódott az NDK-ban ál­lomásozó szovjet csapatok és a nemzeti néphadsereg egysé­geinek közös hadgyakorlata. A hadgyakorlatot Jakubovsz. kij marsall, a Varsói Szerző­dés egyesített fegyveres'erői­nek főparancsnoka irányítja. A hétfői napon a hadgyakor­laton részt vevő egységek tel­jesítették a kitűzött feladató. kát. A parancsnokok és a törzsek bebizonyították, hogy kitünően elsajátították a mo­dern vezetés művészetét, A hadgyakorlat a résztvevő ka­tonák, altisztek és tisztek ma­gas képzettségi fokáról és kiemelkedő felkészültségéről tanúskodik. A csapatok pa­rancsnokai közvetlenül a fel a. datok teljesítése után a hely. színen fejezték ki elismerésü­ket a hadgyakorlatban részt vett egységeknek. Gerencsér Miklós: 63. A titkár mintha csak a buzdításra várt volna, kie­gyenesedett a kályhánál, láz­ban égő tekintetét a csillár fát v oíszerű fényére szegezte. — Holnap leszakad Domok- lész kardja ... — Az egészen bizonyos — mormogta a Vajda, miköz­ben buzgó aprólékossággal pepecselt a kávé körül. — Kétségtelen, hogy holnap le­szakad Domoklész kardja. Puszi án az a kérdés, hogy ki­nek a fejére. Ahjgy csak tudta, kinyúj­totta a nyakát a ráncos gal­lérból Simon József, így kap­kodott levegő után. — Az a kard a zsidók feje fölött függ. Hova szakadhat­na máshová? — Egészen kiváló metafo­rát használ Simon úr — tár­salkodóit á Vajda majdnem vidáman. -- Sokszorosan jó • hasonlata. Ami azt illeti, Damoklész kardja kétségtele­nül ott lebeg a zsidók feje fö­lött is. De azonkívül ott le­beg az egész ország, sőt az egész európai civilizáció fö­lött. Ámbár nem is muszáj ilyen átfogó értelemben hasz­nálni Damoklész kardját, Te­kintsük mi magunkat annak. Esküszöm János ősömre, a mártír budai városbíróra, hogy ezzel nem is vagyunk szerénytelenek. Igenis, titkár úr, hálás valgyok magának a hasonlatért. Damoklész kard­ját csináljuk meg védelem­ből Igya meg gyorsan ezt a forró feketét, mindjárt vidá­mabbnak fogja látni a vilá­got. — Kissé tálán eltulzod a jókedvedet, Károlyom — je­gyezte meg a komor főállam- ügyész. Való igaz, Eötvös kétségbe­esett erőfeszítés árán palás­tolta a félelmét, amely még a csontvelőjében is kellemet­len érzést okozott. Mintha meg sem hallotta volna Koz­ma Sándor szemrehányását. — Ilyen latyakos őszi esté­ken sokminden eszébe jut az embernek — engedte szabad­jára javíthatatlan mesélőked­vét — Már nem emlékszem pontosan, talán az austerlitzi csatában fordult elő a nagy Napóleonnal, hogy úgy állt. a fergeteges ágyútűzben, mint Herkules oszlopai a Gibral­tárnál. Megkérdezte tőle az egyik katona: Császári Felség, ön nem ismeri a félelmet? Mire a nagy Napóleon karba- tett kézzel felelt, anélkül, hogy ércarca kicsit is megvál­tozott volna: Fiam, ha te annyira félnél, mint én, ak­kor az ágyúgolyó helyett a téboly ölne meg. Talán úgy igaz, a büszke rác generális, az istenien zord Damjanich János is rettegett a kivégzése előtt, mégis azt mondta a húrokkal babráló hóhérnak: vigyázz, te fattyú össze ne borzold a szakállamat. És hát az a szegény Martinovics Ig­nác. Amikor kimondta rá a halált a vészbíróság, hetykén vágta az egyik császári tiszt szemébe: Kiváncsi lennék, uram, képes lenne-e olyan büszkén a bitó alá menni, mint én. Mégsem ment büsz­kén. Elájult, amikor a pribé­kek a szekérhez vitték, ame­lyik a vérmezőre hurcolta. Minek is mondom én ezt?... Igen, igen. A félelem nem se­gít. Jobb hát szembenézni vele. Az ellenfelek legbizto­sabb szövetségese a félelem. Fosszuk meg tőle barátaim. Szeme csillogott, mosolya békés volt, puha teste való­sággal heverészett az íróasz­tala mögötti hatalmas karos­székben. Mintha lecsillapította volna Simon Józsefet a gyógyítóan nyugodt hang. — A gyávaság megvetésre méltó, de éppúgy dicséretes az óvatosság. Azzal a határo­zott kívánsággal jöttem Eöt­vös úrhoz, hogy halassza el a tanulmány közlését. Rosszalló éllel vetette pil­lantását Simonra a Vajda. — Ha jól tudom, ön olvas­ta a tanulmányomat. — Igen ... — Talán kételkedik ben­ne?... — De Eötvös úr... — Akkor jó — enyhült meg a Vajda. — Mert ha aggályai vannak a tanulmány hiteles­ségét illetően, akkor elhalasz­tóm a közlést Egyébként érez­zük magunkat Damoklész kardjának. — Két tenyerét az asztalon heverő kefelevona­tokra szorította, derekát meg­feszítette, s ettől inkább vas­gyúrónak, mint kövérnek lát­szott tömzsi termete. Kozma Sándor felált a bőr­fotelből, tétován imbolygott, majd kettőt lépett Eötvös fe­lé. — Csatlakozom a titkár úr­hoz. Az elhamarkodottság most egyenlő a végveszéllyel. Eleinte csak tompa és lusta lüktetést érzett agyában a Vajda, most pedig a visszaté­rő impulzusok egyre nagyobb fájdalmat préseltek halánté­kai közé. Ennek ellenére de­rűsen meresztette tágra a szemét. — Nehezen tudom belátni, miféle végveszéllyel számol­hatnánk — szólt gondtalan megütközéssel. — Az igaz- ságügymíniszter ezúttal dere­kasan viselkedett. Valami ál­dásos fordulat történhetett a felfogásában. Reprezentatív bizottságot küldött Csongrád- ra. Bármilyen harsá­ny ul fújták Baryék il­letékességét az izgató lapok, végül is a te szavadra hajlott Pauler, kedves jó Sándorkám. Kívánhatnánk-e kötelességtudóbb embert a törvény részéről, mint Ha vass Imrét? A legjobb ügyé­szeid egyike. Vezető szakér­tőnek ott van a zseniális Scheuthauer Gusztáv, az or* szág első és Európa egyik legkiválóbb kórboncnoka. Se­gítőjének se találtam volna alkalmasabbat, mint Aigner Károlyt a szegedi törvény­szék bűnügyi orvosát. Ügy hallom, erkölcseiben, tudásá­ban feddhetetlen Csemegy Antal járási főszolgabíró is, Bajnitzer Antal, Csongrád vá­ros tiszti főorvosa is, helyet­tesével, Borsos Jánossal együtt. Ennyi kiváló férfiú között Bary József mindösz- sze a jegyzőkönyvvezető tisz­tét töltheti be. Mj okunk le­het hát valamiféle veszélyről beszélni? — Mégis, annyi előrelá­tást megkövetel a józan ész, hogy minden eshetőségre fel­készüljünk! — mondta ke­ményen a főállamügyész és ökölbe szorított, kezével rö­videket sújtott maga elé a levegőbe. Eötvös nem tudta nézni, hogyan kalapálja a levegőt barátja súlyos öklével. Az ütések mintha a fájdalom kí­nozta halántékát érték vol­na. — Minden eshetőségre! Fo­galmam sincs, mit akarsz ez­zel modani! menekült a jóhiszemű alakoskodásba, hogy megőrizze egykedvűsé­gének látszatát (Folytatjuk» Szovjet—JNDK hadgyakorlat Regény Eötvös Károlyról

Next

/
Thumbnails
Contents