Kelet-Magyarország, 1968. augusztus (25. évfolyam, 179-204. szám)

1968-08-11 / 188. szám

6. oldal KELET-MAGYARORSZAG — VASÁRNAP! MELLÉKLET 1988 augusztus II: Szabó László: Festmények nyoma a la‘on A bomba 1930. január 14-én robbant. Róbert bácsi ugyan­is a népkonyhák és az ön­gyilkosmentő iroda mellett egyre többet foglalkozott uzsorakamatra adott hitelek­kel. így került kapcsolatba Domonkos Sándor és Do­monkos József budapesti ke­reskedőkkel is, akiknek rö­vid lejáratra, 25 százalékos kamat ellenében 15 ezer pen­gőt kölcsönzött. Amikor a kölcsön határideje lejárt, megjelent Domonkoséknál egy dr. Fülöp Miklós nevű ügyvéd és követelte — Fein- schilbert Theodóra, angliai lakos pénzét. Kölcsönügyle­teinél ugyanis Angliában élő lányát tüntette fel hitelező­ként Róbert bácsi. Ám Ró­bert bácsi megtiltotta ügy­védjének, hogy haladékot adjon; hanem árverést kért Domonkoséknál 180 ezer aranykoronát érő, VII. kerü­let Klauzár tér 10. szám alat­ti házára. Az árverést kitűz­ték. megtartották és a ház el is kelt 90 ezer pengőért S ki más vette volna meg mint Feinschilbert Theodóra? Bu­dapesti megbízottja, dr. Fülöp Miklós és a 90 ezer pengőből levonta a korábbi követelést, plusz a 25 száza­lékos uzsorakamatot, s a ma­radékot kifizette. A két ke­reskedő dühös lett. Mert amíg ki nem forgatták őket a vagyonukból, addig mé­lyen hallgattak, az akkori törvények azt is büntették, aki felvette a pénzt uzsora­kamatra. Most már azonban nem bánták, lesz, ami lesz: feljelentést tettek a rendőr­ségen Feinschilbert Róbert ellen. Rendőrségi eljárást in­dítsanak egy olyan ember ellen, akinek a jótékonysági missziójához maga Horthy Miklósné is a nevét adta? Ezt kockázatosnak tartotta a főkapitányság. Viszont a fel­jelentés megérkezett a rend­őrségre. az akta elindult útjá­ra s valamit tenni kellett. így aztán kénytelen-kelletlen megindították a vizsgálatot. Am Róbert bácsi idejében értesült az ellene folyó eljá­rásról, s még időben gon­doskodott róla, hogy az egyetlen bérház is, amely a saját nevén szerepelt, gyor­san átirattassék a lánya ne­vére. Mire a rendőrség be­hivatta Róbert bácsit, hogy kö­zölje vele a feljelentés lényegét valamint, hogy egyéb — csa­lás bűntettének alapos gya­núját kimerítő — bűncselek­mények is tudomására jutot­tak, már rendezett volt a kecskeszakálú „apostol” szénája. A házkutatás Róbert bácsi Erzsébet körút 9—11. szám alat­ti lakásán pedig egyenesen kudarcot vallott: nem találtak mást, mint egy korábban pazar fényűzéssel berendezett négy- szobás lakást — gyakorlati­lag teljesen kiürítve. A falak még őrizték a leakasztott festmények nyomát, s ebből könnyen következtethettek a detektívek: Róbert bácsi minden ingó vagyonát, a drá­ga képeket, aranytárgyakat is eltüntette. A lapok persze tudomást sze­reztek a házkutatásról és szag­lászni kezdtek, vajon mi le­het az oka a Feinschilbert Róbert elleni rendőrségi eljá­rásnak? Rövidesen nyomra bukkantak, s most már szel­lőztetni kezdték Róbert bácsi egyéb viselt dolgait is. A közvélemény azonban a la­pok támadásai ellenére is semleges maradt. Ez külön­ben érthető, hiszen igen sok ember úgy emlékezett Ró­bert bácsira, mint aki meleg levest adott akkor, amikor a magyar állam, a kormány még ezt is megtagadta! Sőt, voltak olyanok — nem kis számban —, akik az immár nyilvánvalóvá lett szélhámos védelmére keltek. Talán ezt mérlegelték az akkori kor­mánykörök, amikor leintet­ték a Feinschilbert-ügy vizs­gáló bíróját: „Nem kell olyan mélyen belemenni a dolgok­ba”. S bár a korabeli nyo­mozati iratokból — amelyek eddig a levéltárak mélyén lapultak — tudjuk, milyen horribilis vagyont szélhámos- kodott össze a „nyomoreny­hítő apostol”, bűnügy valójá­ban soha nem lett a dolgai­ból. Az iratok között találtunk például egy nyomozati anya­got, amelyen ez a kétsoros kézírásos szöveg olvasható: „Tesség már az ügyet lezár­ni, nem nézünk farkaszemet Róbert bácsi szegényeivel. Volt, ami volt, kiutasítani!” Az aláírás olvashatatlan, minden jel szerint magas helyről származhatott, ha ez­zel a néhány sorral ad acta tehették Feinschilbert Róbert kétségkívül nagyszabású pa­namáját. Az iratokhoz mellé­kelt kimutatás szerint hozzá­vetőlegesen másfél-kétmillió pengőt síbolt össze Feinschil­bert Róbert öt esztendő alatt, a népkonyhákon és az Életnek megmentő iroda ré­vén... Végül is a magas hely le­irata megmentette Róbert bácsit a bírósági ítélettől: 1930. augusztus 3-án kiutasí­tották Magyarország terüle­téről. A lapokban mindösz- sze egy néhány soros közle­mény jelent meg a kiutasítás tényéről és arról, hogy Ró­bert bácsi elhagyta az orszá­got. Később az újságokban felbukkant még néhány­szor a neve: ha egy újságíró Bécsben járt, s véletlenül összefutott az ott! letelepedett Róbert bácsival, hazatérése után lapjában beszámolt e találkozásról. A riportok stílusa ugyan eltért egymástól, de valamennyi ezzel a refrénnel zárult: — Nem is kerestem én azon olyan sokat... De azért elárulom; orruknál fogva vezettem az urakat, mert nem hogy vagyonom lett volna, de egy ócska fillérem sem volt, amikor Magyaror­szág területére érkeztem. Lányom is szegény zongora­tanárnőként kezdte. S nem a szegényétől loptam, mert nekik mindig megadtam ami kellett, csak okosan gazdál­kodtam azokkal a mor­zsákkal, amiket a gazdagok juttattak... Róbert bácsi nyilvánvalóan azért mondta el újra és új­ra mindezt, hogy jó emléke­zetükben tartsák meg azok, akik ezekben az esztendőkben a nyomor konyháira kény­szerültek. Ennek ellenére azt a következtetést kell levon­nunk, hogy nagy gazember volt az a köpcös, kecske- szakállú, görbelábú öreg­úr. VÉGE Helikon könyvek Nem mindig vesszük észre, de valójában az olvasáshoz nemcsak könyvre, szabad idő­re, hanem megfelelő hangu­latra is szükségünk van. En­nek megteremtéséhez pedig évszázados tapasztalat szerint jut bizonyos — nem is elha­nyagolhatóan kicsi — szerep a kézbe vett könyv köntösé­nek, külső és belső formájá­nak. Már a borítólap, a könyv bordája, kötése, címének és oldalainak betűmintája fel­keltheti érdeklődésünket, kedvet csinál a tartalom meg­ismeréséhez. Ez is oka lehet annak, hogy a könyvművé­szet mesterei mindig Is igye­keztek gondot fordítani a könyv külalakjára, művészi kivitelére. A könyv csak akkor felel­het meg átlagon felüli formai igényeknek, ha tervezői és készítői erre különleges gon­dot fordítanak, céljuknak te­kintik a legigényesebb könyv­barátok, az úgynevezett bib­liofilek gyűjtőszenvedélyé­nek kielégítését. Erre vállal­kozott több mint tíz esztende­je a Helikon Kiadó. Születé­se óta sok-sok gyönyörű, nem­zetközi elismerést kiváltó kö­tettel töltötte meg polcainkat. A Helikon-könyv fogalom lett: tartalmához illő tipográ­fiájának eleganciája, kötésé­nek nemes anyaga, gondos ki­vitele adta meg a rangját. E könyvek tervezői és kivi­telezői mindig is ügyeltek, hogy munkájuk eredménye ezrek, tízezrek körében has­son, gyönyörködtessen. Ennek ellenére joggal panaszolták a kispénzű vásárlók, hogy a Helikon-könyv — legalábbis számukra — ritkán elérhető. Rájuk gondoltak a kiadó ve­zetői, amikor elhatározták, hogy az eddiginél jóval ol­csóbb, de semmivel sem ke­vésbé igényes bibliofil-soro­zatot indítanak. íme, itt az eredmény: megjelent az új sorozat első három darabja, örül a szíve mindenkinek, aki kézbe veszi ezeket a finom íz­lésű, nyomdai és grafikai megoldásukban egyaránt ki­tűnő könyvecskéket. Büszkék lehetünk erre a sorozatra. Bibliofil könyvet adni a közönségnek tizenkét- forintos áron, — ez valóban kiváló teljesítmény. A 10— 12—14 ezres példányszám is olvasókedvünk, magas fokú könyvkultúránk bizonyítéka. Dicséretes a művek kiválasz­tása. Megfelel az ilyenfajta sorozat nem átlagos jellegé­nek, ugyanakkor kerüli a túl­zásokat, a szélsőségeket. fi­gyelembe veszi a szórakozni akaró olvasók igényeit. Boc­caccio Corbaccio, avagy a sze­relem útvesztője című elbe­szélése, Merimée két novel­lája és Az első este cimű an­tológia, a legszebb francia sze­relmes versek gyűjteménye, érdekes is, izgalmas is, szép is egyszerre. A Boccaccio-kö- tet tartalmi szempontból is különlegesség, hiszen a Deka- meron szerzőjének ezt a mű­vét nálunk alig ismerik. Me- rimée-t viszont a klasszikus krimi vonzereje ajánlhatja. A francia szerelmes versek gyűjteménye hét évszázad ér­zelmi kultúrájának hírhordo­zója, a középkori poétáktól a legmodernebbekig, a ma is élőkig ad igen jó válogatás­ban, nagyszerű fordítások tükrében méltó áttekintést. A bibliofil tömegsorozat ti­pográfiája, illusztrációs technikája is hibátlan. Ha a folytatás is ilyen lesz, siker koronázhatja a Helikon új vállalkozását. Elhatározásuk komolyságát bizonyítja, hogy a legjobb közreműködők se­gítségére támaszkodnak. Összegyűjtötték a szabolcsi népi verseket Szabolcs-Szatmár megyé­ben, annak ellenére, hogy a múltban sok volt az írástu­datlan, virágzott a népkölté­szet. Dr. Erdész Sándor, a Nyír­egyházi Jósa András Múze­um tudományos munkatársa összegyűjtötte ezeket az ér­tékes népköltészeti anyago­kat. A megye tíz legismer­tebb verselőjének anyagából egy tanulmányt készített, ami a megyei folyóiratban lát majd napvilágot. Ebben töb­bek között ízelítőt ad a fe­hérgyarmati költő Miski Bertalan, az ibrányi Lőcskey Józsefné, a tiszavasvári Kó­nya János, a nagyvarsányi Jászai Jánosné verseiből. A vállalkozás már csak azért is figyelmet érdemel, mert ez­zel az anyaggal, amely már- már nem népköltészet, de még nem műköltészet, az iro­dalomtörténet nem foglalko­zik, pedig megmentése az utókornak mindenképpen hasznos. Iván Dinkov bolgár költő Forradalom FORRADALOM légy TE a vezérem. Harci dalt, himnuszt zengj naponta nekem. A Béke dalát minden éjjel pengesd. Kényelmet nekem TE soha ne engedj. Szülj újjá engem szent igazságoddal. Ovi, mint igaz eskü forró lángoddal. Szent vetületeddé akarok válni. Hogy hős elv) utadon tudjak járni. Igazaddal TE jól vértezz fel engem. Hogy neved mint bűvös eskü megvédjen! Átok reám, ha igaztól távolodom! FORRADALOM! légy TE örök támaszom. Fordította: Sigér Imre Újságcikk­gyűjtemény A Tanácsköztársaság ese­ményeivel foglalkozó kora­beli újságcikkekből kiad­ványt készít Somogyi Jolán, a Nyíregyházi Megyei Könyv­tár munkatársa. A kb ötven oldalnyj terjedelmű gyűjte­mény tartalmazza mindazo­kat a cikkeket — nagyobb terjedelműeknek tartalmát —* amelyek 1918-ban és 1919- ben az októberi polgári for» radalom vagy a Tanácsköz» társaság eseményeit adták hírül. Azontúl, hogy a cite* keket kronológiai sorrend­ben közli, tartalmazza a korabeli eseménynaptárt és a Tanácsköztársaság külön­böző szerveiben tevékenyke­dők névsorát. A dokumen­tum-gyűjtemény, amely elő­reláthatólag az év végén vagy a jövő év elején lát napvilágot, nagy segítséget nyújt majd a honismereti mozgalomban dolgozóknak, és módot nyújt arra, hogy a fiatalabb nemzedék is rész­letesebben megismerkedjen szűkebb hazája történelmi eseményeivel. Willard Motley; A majdnem fehér fiú" Egy gyerekkori jelenet örökké bevésődött az emlé­kezetébe. Apja ölben odavit­te a szalon ovális tükre elé, s odahívta a néger édesany­ját is. „Nézz a tükörbe, fi­acskám” — mondta, s mind­hárman belenéztek, komoly, mosolytalan tekintettel. — „Nézd meg az édesanyádat, és nézz meg engem. Nézd meg az ő bőrszínét, meg az enyémet. Mi mindhárman nagyon szeretjük egymást” — folytatta az apa, s a tükör­ből visszaverődő tekintetek ragyogtak a boldog büszke­ségtől. — „Igen, ml szeret­jük egymást, az emberek vi­szont olyanok, amilyenek. Vannak köztük jók és van­nak gonoszok.” Ezt a napot sosem felejtet­te el. A néger srácok, akik­— Willard Motley Chicagóban született. Kaliforniában mező­gazdasági munkásként, pincér­ként, majd szakácsként dolgo­zott. Chicagóba visszatérve kezd­te el irodalmi munkásságát, cikkeket, tárcákat irt különböző folyóiratokba, majd regényeket publikált, amelyek közül többet meg is filmesitettck. Müveiben az elnyomott amerikai nemzetisé­gek, a négerek, olaszok, portori- kóiak életével foglalkozik. Je­lenleg Mexikóban él. kel barátkozott, „fehér-nig- ger”-nek csúfolták, fehér pajtásai pedig Időnként fu­rán néztek rá, de nem szól­tak semmit Aztán egyszer­egyszer kicsúszott a száju­kon a nigger szó, és akkor bűnbánóan piLLantgattak Jimmyre. Egyébként remek fiúk voltak mind. Az iskola elvégzése után állást kapott egy belvárosi szállodában, mert nem jöt­tek rá, hogy valójában kifé- le-miféle. Ó azonban nem érezte jól magát. Valahogy mintha saját lényének felét megtagadta volna. Azt is tudta, milyen nehéz a színes bőrűeknek munkát találni, s furdalta a lelkiismeret, mert nekj oly könnyen sikerült. Ezek a dolgok mind úgy éltek Jimmy lelkében, mint kemény, fájdalmas csomók. Járt lengyel kiskocsmákba, olasz családokhoz házibulira és ir esküvőre. Járt színes bőrű lányokkal is, de ezek nagy. része tartott tőle, nem tudták, hogy tulajdonképpen kicsoda Jimmy. Velük sem érezte jól magát, és a fehér lányokkal sem. Aztán egycsapásra belesze­retett Coraba. Néha töpren­gett a szerelmen. Most itt volt, és nem tehetett ellene semmit. Megrémült. És egyre inkább azt kívánta, noha önmaga előtt is szégyellte bevallani, hogy bár ne lenne benne egy csepp néger vér sem. A Trionan táncpalotában ismerte meg Corat A lány haja nem volt olyan vilá­gosszőke, mint az övé, de finom hullámokban keretez­te arcát. Bőre lágy, rózsa­szín, keblei keményen áll­tak, nedves ajka csábítóan csillogott. Egész este együtt táncoltak, s amikor eljött a hazatérés ideje, Jimmy meg­kérdezte Corat, hogy elkísér­heti-e. — Igazán kedves tőled — mondta a lány, kék szemé­ben vidám mosollyal. Ami­kor Jimmy ráadta a kabátot, egy kicsit hozzádőlt. Aztán kisétáltak a bálteremből, s nem volt mit mondaniuk egymásnak. Amikor megér­keztek Coraék háza elé, va­lahogy egyiküknek sem aka- ródzott elbúcsúzni. Szorosan egymás mellett álltak, s elő­ször a lány szólalt meg: — Nagyon szép este volt — mondta s közben szóra­kozottan dobolt a kerítésen. — Igen, különösen azután, hogy megismertelek. — Ugye, találkozunk majd? — kérdezte Cora és felpil­lantott rá. Jimmy elfordította a fejét. — Jobb, ha most mondom meg, mielőtt valaki más tenné: néger vagyok. — Ugyan, csak ugratsz — felelte a lány kis, ingerült nevetéssel. — Egyáltalán nem. Azért mondtam, mert szeretlek. A lány kissé hátralépett. Szemével végigpásztázta a ház ablakit, hogy nem ég-e a villany valamelyik mögött. — Kérlek, találkozzunk majd valahol. Cora pillantása elfordult az ablaktól, s a járdát bámulta, mint Jimmy. Szája sarkába kemény vonás telepedett. — Ugye, nem mondtad ko­molyan... hogy színes bőrű vagy? — Hát számít az? — Nem, csak... — furcsán, mélyen a szemébe nézett, aztán azt mondta: — Hívj fel holnap délután. A Jackson Parkban talál­koztak. Sétáltak, majd egy távoleső padra telepedtek le. „Tudod, sosem szerettem a niggere... bocsánat, a nége­reket. Te egyáltalán nem úgy festesz. Miért árulod el az embereknek?” — Az emberek olyanok, amilyenek — mondta Jimmy, de válasza ezúttal nem hangzott meggyőzően. Jimmynek rá kellett jön­nie, hogy a lány kedveli őt. Gyakran haza is kísértette magát, s ilyenkor sokáig áll­tak a teraszon, összeölelkez­ve. Az egyik ilyen alkalom­mal Jimmy meghívta Corat, hogy jöjjön el, s ismerked­jék meg a szüleivel. Az édesapja ugratta Jim- myt a lángolásáért, s meg­jegyezte: komoly lehet a do­log, hiszen még egy lányt sem hozott el bemutatni. Mama sült csirkét és kugló­fot készített, s amikor Jim­my elindult Coraért, apja és anyja porronggyal felfegy­verkezve tizedszer töröltek le minden egyes bútordara­bot a szalonban. — Apa, anya: ez Cora — szólt Jimmy, amikor megér­keztek. — Üdvözlöm, kedves — szólt anya, apa pedig azon- nyomban belekezdett valami képtelen történetbe, ami úgy kezdődött, hogy „Jimmy há­roméves korában...” Apa és anya elfogulatlanul viselkedett, csak Cora tűnt zavartnak. Kerülte a szülők pillantását, fészkelődött a széken, és csak csipegetett az ételből, aminek elkészíté­sével anya egész délután bajlódott. Időnként segély­kérő pillantással nézett Jim­myre, aki csak abban re­ménykedett, hogy szüleire nem ragad át a lány ideges­sége, s alig várta, hogy már kint legyenek az ajtón. Ab­ban a percben ismét olyanok voltak, mint máskor. — Apa és anya csodálatos emberek — szólt Jimmy, mi­közben Coraék felé sétáltak, de a lány kifejezéstelen te­kintettel nézett vissza és nem válaszolt. Aztán egyszer Cora hívta meg öt, de előbb alaposa» felkészítette a látogatásra. — Nehogy említsd a szü­leimnek, hogy színes bőrű vagy, Jimmy... Apa nem sze­reti a négereket, nem olyan széles látókörű, mint én. De te ne törődj ezzel. Nagy. krémszínű kocsi állt Coraék háza előtt, s a sza­lonban lábas hamutartók, és egy zongora, melyen senki sem játszott. Cora apja szi­varozott. Részvényei voltak, minden télen két hetet Flo­ridában töltött, s kifogyha­tatlanul mesélt a „floridai niggerek”-ről. Cora kövér és túlöltözött édesanyja feddőn szólt férjére, amikor meg­elégelte a néger történeteket. — Ugyan Harry, ne be­szélj már így! Mit gondol majd rólunk ez a fiatalem­ber? Vannak nagyon rendes, tisztességes négerek is, per­sze én egyet sem ismerek személyesen... Cora ölhetett kézzel ült, Jimmy pedig kínosan mo­solygott Mr. Hartley viccein, s közben nyomorultul érezte m^gát. Kiderült, hogy egyfe

Next

/
Thumbnails
Contents