Kelet-Magyarország, 1967. december (24. évfolyam, 284-308. szám)

1967-12-08 / 290. szám

„Az EAK nagyra értékeli a szovjet légierő baráti látogatását64 ILYEN EZ A HÁBORÚ . . . Betongyűrű a pálma alatt Egyiptomi szóvivő nyilatkozata Kairó (MTI) Dr. Mohamed Hasszán el Zajat tájékoztatási minisz­terhelyettes szerdai sajtóér­tekezletén az MTI tudósítója megkérdezte az egyiptomi szóvivőt, hogyan fogadta az EAK közvéleménye a szov­jet légierő bombázó egységé­nek kairói látogatását? — Örömmel és baráti ér­zésekkel fogadtuk a szovjet légierő látogatását, amely méltán keltett nagy érdeklő­dést nemcsak az EAK-ban, hanem világszerte Is — mon­dotta. Ezt a látogatást épp­olyan barátinak és éppolyan fontosnak tartjuk, mint a szovjet hadiflotta egységei­nek alexandriai és Port Szaid-i látogatását. A légiraj látogatása rövidesen befeje­ződik. Úgy tudom, hogy 9-én. A szóvivő hozzáfűzte, hogy a magyar tudósítónak adott válaszával felelt annak a nyugatnémet tudósítónak is, aki arról érdeklődött, vajon huzamosabban berendezked­nek-e Egyiptomban a szov­jet légi egységek. Hangsú­lyozta, hogy erről nincs szó. Az EAK — mondotta a szóvi­vő — ellenzi a külföldi ka­tonai támaszpontokat. Nincs idegen katonai támaszpont az EAK-ban és nem is lesz. Arra a kérdésre mikorra várható Brezsnyev egyipto­mi látogatása, a szóvivő azt felelte, hogy a megállapo­dás szerint januárra. Súlyos harcok Jemenben? A jemeni köztársasági erők és a volt imam hívei között súlyos harcok folynak — állítja a Reuter a szanaai rádió Adenben lehallgatott adására hivatkozva. A harc­ban, amely főleg az észak­jemeni falvak térségében folyik, bombázók, tankok, tüzérségi erők is részt vesz­nek. Jemen beiruti nagykövete szerdán megcáfolta azokat a hírügynökségi jelentéseket, amelyek szerint a köztársa­sági hatóságok a királypárti erők tevékenységének foko­zódása miatt azt tanácsolták a külföldi diplomatáknak, hogy hagyják el Szanaat. Az AFP a Mena hírügynökség szanaai tudósítójára hivat­kozva azt írja, hogy Jemen Embertelen helyzetben a bebörtönzött görög hazafiak Vízhiány van a görögor­szági Jura szigeti koncent­rációs táborbari, ahol a be­börtönzött görög hazafiak, köztük 240 nő, 43 család­anya rettenetes körülmények között néz szembe a téllel. Vízhiány van a Lérosz szi- I geti táborban is — közölték a Görögországból érkezett j legújabb értesülések alapján. fővárosa — annak ellenére, hogy napok óta érkeznek hí­rek a főváros közvetlen kö­zelében folyó harcokról — szerda este a köztársaságiak kezén volt. A városban nyu­galom uralkodik. A hatósá­gok azonban úgy döntöttek, hogy a lakosság között fegy­vereket osztanak szét. A Reuter szerint a sza­naai rádió bejelentette, hogy a jemeni köztársasági ta­nács ülésezik, s megtesz mindent, hogy ura legyen a helyzetnek. Tény viszont az, hogy Szalal elnök leváltását és azt követően, hogy meg­kezdődött az EAK erőinek kivonása Jemenből, a belső és külső reakció fokozta tá­madásait a köztársaság el­len. Nicosia (MTI) A nicosiai kormány rádió­ja szerda este bejelentette, a ciprusi kormány úgy ha­tározott, hogy U Thant ENSZ-főtitkárt jószolgálat­ra kéri fel a ciprusi problé­ma rendezése céljából. New York Az amerikai sajtó szerint Cyrus Vance „jószolgálati” missziójának eredményei kellő alapot nyújtanak az Javaslat Ceausescu államelnök! kinevezésére Bukarest (MTI) A Román Kommunista Párt országos konferenciájá­nak csütörtök délelőtti ülé­sén Chivu Stoica javasolta, hogy Nicolae Ceausescut pártfőtitkári tiszte mellett nevezzék ki az államtanács elnökévé. Az ez utóbbi tiszt­séget eddig Shicu Stoica töl­tötte be. A javaslatot a szom­baton összeülő román nagy nemzetgyűlésnek kell tör­vényerőre emelnie. Mint ismeretes, a pártfő­titkári és az államelnöki funkciót Romániában 1965. márciusában, Gheorghiu-Dej halála után választották S2ét (Gheorghiu-Dej mind a két funkciót betöltötte.) Egyesült Államoknak ahhoz, hogy még inkább kiszélesít­se beavatkozását a Föld­közi-tenger keleti térségében. Az Egyesült Államok cip­rusi beavatkozása nyomán az amerikai sajtó félreérthe­tetlenül hangoztatja, hogy Washington közvetlen célja Cipruson a fontos katonai támaszpontok megkaparin- tása, amelyek jelenleg Nagy- Britannia tulajdonában van­nak. Washington a ciprusi katonai támaszpontokat akarja A kerékpár a legfőbb közlekedési eszköz. L Amikor felszálltunk a kínai határvárosból Nan- ningból, hamarosan meg­szólalt a rádió. A pilóta kö­zölt valamit. S már fordí­tották is több nyelven: — Szíveskedjenek elolta­ni a fejük fölött lévő kis- lámpákat. Kérem ne gyújt­sanak cigarettára. Hanoiból kaptuk a jelentést, a közel­ben légi harc folyik'. Egymásra néztünk, mi lesz most? Milyen is ez a háború? Hányszor merült fel bennem a kérdés, amikor készültem a Vietnami Demokratikus Köztársaságba. A közel 14 ezer kilométeres repülőúton volt időm töprengeni, hi­szen csak odamenet több mint 25 órát töltöttem le- levegőben. Próbáltam ösz- szerakni a 44-es időkből megmaradt emlékfoszlányo­kat. A bombázásokat, a pusztításokat. De milyen emlékei lehetnek olyan va­lakinek a háborúról, aki abban az időben mindössze 5—6 éves volt. — Nézzenek jobbra — közölte az útkísérő. — Tő­lünk alig húsz kilométerre a vietnami és amerikai gé­pek. A ránk telepedett sö­tétségben jól kirajzolódtak a lövedékek nyomvonalai, a levegő-rakéták tűzcsíkjai. Ez hát a háború? Nem. En­nél sokkal több. Az amerikaiakat „kites­sékelték” Vietnam légiteré­ből. Nemsokára megjelent alattunk az ezernyi szemé­vel pislákoló Hanoi. Egy háborús ország fővárosának repülőtere! Vártam a sötét­séget, magam elé képzel­tem a lefüggönyzött épüle­tek ablakait, a mécseslán­gok mellett útleveleket vizsgáló határőröket. He­lyette fényárban úszó mo­dem épület fogadott. Váró­termében jégbehűtött sört és limonádét ittak az em­berek. Elmondom „csalódá­somat” To Tuongnak, a kulturális kapcsolatok bi­zottsága osztályvezetőjének, akinek figyelmessége ott-tar- tózkodásom három hete alatt aranyat ért. — Más ez a háború, mint ahogy európai szemmel el­képzelte. A repülőtér egyébként állandó kapcso­latot tart határaink légvé­delmével. Már száz kilomé­terről jelzik, ha az ameri­kaiak közelednek a fővá­ros felé. Mire ideérnek, itt minden sötétségbe borul. Robog a gépkocsink a fő­város felé. — Ez lesz a szobája — tessékel be To Tuong, a Metropol szálló 136-os szo­bájába. A mennyezeten csaknem másfél méteres ventillátor kavarja a levegőt. De ez is csak valamicskét enyhíti a 36 fokos hőséget. Az ágyon moszkitóháló. Enélkül nem lehet aludni Vietnamban. — Ez is állandó kísérője lesz. — A kezembe nyom egy katonai acélsisakot. — Meglátja, nagy hasznát ve­szi. És még egy: az elem­lámpáját készítse ki. Légi­riadó alatt kikapcsolják a villanyt. Az óvóhely a szál­loda udvarán van. Minden hyil oda mutat Jöjjön va­csorázzunk. Hanoi hajnalban ébred, amikor még csak dereng az ég alja. És nem csupán az­ért, mert — a trópusi or­szágokhoz hasonlóan — a munkaidő a reggeli és az esti órákra esik, s délben néptelenek az utcák. Itt a háború igényli ezt. A haj­nali órákban ugyanis rit­kábban bombáznak és Ha­noit ébreszti a csengő, a kerékpárok tízezreinek csengője. Mert itt is, és egész Vietnamban, a kerék­pár a legfőbb közlekedési eszköz Városnézésre indultunk Hanoi régi negyedébe. Egy- szercsak — mintegy gomb­nyomásra — megbénul az élet. Az emberek leszállnak kerékpárjaikról, megáll a villamos Mindenki a várost behálózó hangszórókat fi­gyeli : MAY—BÁY—MI — amerikai gépek — közli a bemondó. Éelüvöltenek a szirénák, elnéptelenedik az utca, a középületek tetején megjelennek a milicisták. Rohanunk a legközelebbi óvóhely felé. Az egyik pál­ma alatti „egyszemélyesbe’' dugnak vietnami kísérőim. Még a betonfedőt is rámte­szik, és ők csak aztán ke­resnek menedéket. Ott ku­porgok a betongyűrűben és várom a fejleményeket. Szerencsére csak felderítő gép jött, néhány perc múl­va lefújják a riadót. Az emberek folytatják útjukat, mintha semmi nem történt volna. így zajlik az élet Hanoiban csaknem egy éve, amióta az amerikaiak elő­ször bombázták a fővárost. Király Ferenc /oroslav Iwaszkiewicz: Ikarusz V7 an Breughelnek egy Ika- ’ rusz című festménye. Ha rápillantunk, egy pa­rasztot látunk, amint a föld­jét szántja, egy pásztor őr­zi a nyáját, a halász éppen most emeli ki evezőrúdját a vízből, és a háttérben álmo­san szendereg a város. A tenger hullámain kibontott vitorlákkal halad egy hajó, »fedélzetén kereskedők vitat­koznak. Egyszóval a min­dennapi élet gondjaiba, fog­lalatosságaiba merült embe­reket láthatjuk csupán és Jkaruszt sehol. Csak alapos szemlélődés után vesszük észre a két lábat, amint elő­mered a habokból és néhány tollat szétszórva a víz fel­színén, melyeket az esés ereje szakított ki a zseniáli­san megalkotott szárnyakból. Egy pillanattal azelőtt zu­hant a tengerbe az Ikarusz, ez a fenegyerek, aki — a görög legenda szerint — szárnyakat erősített a hátá­ra, és olyan magasan szállt, hogy majdnem elérte a Na­pot. Ám ekkor a Nap suga­rai megolvasztották ászárny tolláit összetartó viaszt, és az ifjú alázuhant. Megtör­tént a tragédia, Ikarusz ép­pen most merült a tenger­be, de senki sem vette ész­re. Sem a paraszt, sem a vitorláson utazó kereskedők, sem az égre bámuló juhász — csupán a költő, vagy a festő látta halálát, és meg­örökítve továbbadta az utó­kornak. Mindig ez a festmény jut eszembe, valahányszor fel­idézem magamban életem egyik epizódját 1942, vagy talán 1943 júniusából. Szép nyári este Volt, a Nap ép­pen lenyugodott Varsó fe­lett és a vöröses sugarak szeszélyes árnyékokat vetet­tek a romos házakra. Hul­lámzó tömeg lepte el az ut­cákat, a járművek sűrű so­rokban haladtak, és az élénk forgalom láttán egy pilla­natra azt képzelhette az em­ber, hogy szabad városban él. De csak egy pillanatra... A Trebacka és a Kra- kowskie Przedmiescie sar­kán álltam a villamosmeg­állóban. A csilingelő villa­mosok szinte fáradtan ván­szorogtak a hatalmas em­bertömeg súlya alatt: a vá­rakozók megrohanták a ko­csikat, mindenki haza akart érni a kijárási tilalom órá­ja előtt. Lépcsőkön, ütköző­kön csüngtek az utasok, mint a szőlőfürtök. Néha-néha fel­tűnt egy vörös O-jelzésű ko­csi is, „Nur für Deutsche” (Csak németeknek) felirattal, üresen. A villamos, amire vártam, sokáig nem jött, s éppen amikor befutott, meggondol­tam magam. Egyszercsak jólesett ott lennem a tömeg­ben, amely magíbafogadott, öntudatlanul, tudomást sem véve rólam. Előttem Adam Míckiewicz szobra magaso­dott, körülötte virágok nyíl­tak, merészen illatozva. A kocsik csikorogva fordultak be a karmeliták templomá­nál, az újságárusok hango­san kiabálták a címeket, s a verebek népes rajokban lepték el a fák ágait. Úgy éreztem, hogy Varsó dobogó szívét hallgatom, ha elidő­zöm egy kicsit az utcasar­kon és élvezem a nyári este különös szépségét. Ekkor hirtelen felfigyel­tem egy kisfiúra, aki a Bed- narska utca felől jött. Vi­gyázatlanul kilépett egy moz­gó villamos mögül, fel a jár­daszigetre, majd a kocsik­nak háttal állva olvasni kez­dett. Talán tizenöt, legfel­jebb tizenhat éves lehetett. A homlokába szemtelenkedő fürtöt időről időre hátrasi­mította, de közben le sem vette szemét a könyvről. Bi­zonyára épp akkor kapta kölcsön barátjától, vagy va­lamilyen titkos könyvtárból és képtelen volt kivárni, amíg hazaér: ott, rögtön, a forgalmas utca kellős köze­pén tudni akarta, miről szól. Messziről tankönyvnek lát­szott, de kétlem, hogy tan­könyv ekkora érdeklődést ébreszthet egy fiatalember­ben. Lehet, hogy verseskötet volt, lehet, hogy valami más, ki tudja? Egy másik könyv csücske kikandikált a zsebéből, ezt pedig csak fogta mindkét ke­zével, szeme rátapadt a so­rokra. Úgy látszott, észre sem veszi a lökdösődő töme­get, a zajosan tovahaladó járműveket, megszűnt körü­lötte a világ. Azután mégis elindult, hirtelen vágytól hajtva, hogy otthon teljes nyugalommal szentelje ma­gát a műnek. Elindult lefe­lé nézve, egyenesen egy ar­ra jövő kocsi elé. Élesen csikorogtak a fé­kek, s a kocsi megállt, ügye­sen kikerülve a fiút a Tre­backa sarkán. Borzadva vet­tem észre, hogy a Gestapo autója volt. Kicsapódtak az ajtók és két szürkezubbo- nyos, halálfejes sisakot, vi­selő katona ugrott ki belőle. Egyikük torokhangon ordíto­zott a fiúra, a másik széles mozdulatokkal és gúnyos fö­lénnyel tessékelte be a ko­csiba. Ma is látom a fiatal gyerek megrettent arcát, azt a gyerekes mosolyt, amely- lyel tiltakozni próbált, mintha azt mondaná, többé nem teszem. Védekezőén és magyarázkodóan a könyvre mutatott, hogy csupán az okozta elővigyázatlanságát — de a magyarázat itt nem segített. Az egyik szürkeruhás a pa­pírjait kérte, kikapta a ke­zéből a személyi igazolvá­nyát, a másik pedig durva mozdulattal belökte a ko­csiba és már csapták is az ajtót. Felberregett a motor és az autó hamarosan el­tűnt a Szucha körút, a var­sói Gestapo főhadiszállás irá­nyába. Körülnéztem, s az együtt­érzés jeleit kerestem az ar­cokon. És azt kellett tapasz­talnom, hogy senki sem látta, mi történt. Hiszen gyorsan és váratlanul jött, mint a villám, és minderten elfoglaltak a maga apró ügyei. Mellettem két nő állt, s azt vitatták, melyik villa­mossal utazhatnának célsze­rűbben: egy férfi tüzet kért a másiktól, a fal tövében pedig egy öregasszony ült a kosara mellett és egyre csak ismételgette, kántálva, mint valami buddhista imád­ságot: „Citromot, citromot, finom citromot tessék...” Mickiewicz nyugodtan állt magas talapzatán, a virágok bódítóan illatoztak, s a fa­levelek meg-meglebbentek az esti fuvallattól. A fiatal­ember eltűnése mit sem je­lentett az embereknek, egye­dül én vettem észre Ikarusz halálát. Még sokáig ott maradtam, s néztem, ahogy lassan gyé­rül a tömeg. Tudtam, a fiú soha többé nem fog vissza­térni. Elképzeltem az ottho­nát, a szüleit, azt, hogy édesanyja talán éppen most főzi a vacsoráját és soha­sem fogja megtudni, hogyan pusztult el a fia. Mai napig kísért ennek a gyermeknek a tragédiája. Azoknak, akik harc köz­ben hulltak el, talán vi­gasztalást nyújthatott, hogy haláluknak értelme van. De hányán akadtak olyanok, mint az én Ikaruszom. Leszállt az est. a város aludni tért, nyugtalan, lá­zas álmát aludta. Hazaindul­tam én is. Arra a kérdésre, lehetsé­gesnek tartja-e a tartós bé­két a Közel-Keleten, a szó­vivő így felelt: — Nemcsak lehetségesnek tartom, hanem el is utasí­tom azokat a véleményeket, hogy ez nem lehetséges. Az EAK békét akar. A Nílus völgyének népe békeszerető, de a béke csak akkor lehet tartós, ha az nem kényszer­béke, ha az nem diktátum eredménye. A szóvivő megcáfolta azt a híresztelést, hogy az EAK az arab csúcstalálkozót Kai­róban akarja megrendezni. Kijelentette, hogy az arab liga színhelyül kijelölte Ra- batot és az EAK elfogadta a liga döntését.

Next

/
Thumbnails
Contents