Kelet-Magyarország, 1967. november (24. évfolyam, 258-283. szám)

1967-11-26 / 280. szám

Molnár Gábort Lampiao kapitány Részlet a szerző „HoUl- áruyékban az őserdő’* kí­Nehéz körülmények között — de nem eredménytelenül Beszélgetés a megyei művelődési ház munkájáról mu kötetéből. A gua Branca, a fehér víz városa, Lampiao kapi­tány, a brazil haramiáit ér­deklődésének középpontjába került. A szertejáró, hírelő kémek jelentették Lampiao kapitány rejtekhelyén, az Alaguas városától nem túl messze lévő Angicos bar­langban, hogy Agua Branca városban, kastélyszerű várá­ban élő Joana Vieira de Su- gueira Torres igen vén bá­rónőnek tömérdek az éksze­re, ezüstje, zsákra való az aranya, drágaköve. — Emberek! — hívta ösz- sze legényeit Lampiao — Elérkezett hozzám a hír, hogy ml mindene van egy vénségesen vén bárónőnek Agua Branca-i díszes, sőt túl- díszes, — derült — viskónak éppen nem nevezhető palo­tájában. Mit szólnátok, ha szépen belovagolnánk Agua Brancába, és elszednénk a bárónőtől azt, ami egy ilyen vénségnek amúgy is feles­leges. Különben azt is hír­lelik csöppet sem bánik jól szolgálóival, birtoka tehené- szeiveL Gonosz mindenkivel, aki szolgálatában haragvó vénsége közelében éL — Halihó! Menjünk Joa- m Vieira de Sigueira Tór­res bárónőhöz! — dobta magasba kalapját őrömmel Azulaó. — Menjünk! — szállt százfelől száz haramia kiál­tása. Szép Mária mosoly­gott, és Lampiaohoz simult — Szerelmem, hadd men­jek én is. — Jöhetsz, mindenki Jö­het — egyezett bele Lam- piaOL — Mulatunk egyet Agua Brancában, és dol­gunkat elvégezve, jókedvű­en lovagolunk majd ki a városból. — Nos, mi a véleménye­tek? — fordult legényeihez. — Elfogadjátok tervemet Agua Branca elfoglalására? — El, kapitány! — zúgta a haramiák kórusa. — Tehát három csoportba megyünk. — pillantott szét a körülötte figyelőkön. — így! — és elbeszélte végső tervét, kiadta utasításait. — Lila Szegfű előre megy kémlelni — zárta szavait. — Mindenki lóra, indulás a kijelölt irányokba! — harsogta Antonio hadnagy. — Pernambucóban, Serrin- hán találkoznak csoportja­ink, ha Lampiao kapitány elvégezte Agua Branca-bell dolgát, a maga ötven legé- nyéveL A mi dolgunk Op- tato Guerros tábornok csa­patainak széthúzása, elveze­tése Agua Branca környéké­ről. gaceirok, egyenesen Joana Vieira de Sigueira Tórres bárónő kastélyához tartot­tak. Senki sem állta útjukat, állt ellenükbe. Lampiao kapitány mindig adott az udvariasságra, a ftrmaságokra. Lováról ie- szállva, megkopogtatta a kastély fából ácsolt, vastag, régi kapuját. — Lampiao kapitány kér bebocsátást! — harsogta, majd tapsolt. Mint bárme­lyik másutt tett látogatása előtt, ha a ház lakóit nem látta, de jöveteléről — bra­zil szokás szerint — jelzést kívánt adni. Odabenn sen­ki sem mozdult. A kapitány intésére lovaik nyergéből másztak be a kivert zsalu- jú ablakokon a legények. Mergulhao kinyitotta a ka­put, és Lampiao nyugodtan besétált a félelemtől néma kastélyba, T ampiao kapitány, nézd, ott fut a vén Tórres bá­rónő! — mutatott ki a kas­tély egyik hátsó szobájának ablakából Marreco, az egyik cangaceiro. — Beléeresztek egy keveset, ne fusson olyan sebesen — emelte röhögve puskáját. — Hagyd, Marreco! — Intette le Lampiao. — Mi­nek tegyünk neki ilyen szí­vességet, hiszen nemsokára amúgy is kinyúlik, mint va­lami törzsről levált fahéj. Mi nem azért jöttünk, hogy ilyesféle szívességeket te­gyünk. Gyerünk — sétált ki nyugodtan Marrecotól kö­vetve a díszes bútonsatú szobából, és legényei, Szép Mária, velük az utánuk nyomuló betyárok és fele­ségeik, ámulva járták be a kastély gyönyörű szobáit. Lampiao kapitány biztos érzékkel megtalált minden ezüstöt, aranyat, ékszert, drágakövet Nem maradt átnézetlen egyetlen szekrény, ruhásláda. Tömérdek kész­pénzre leltek — Tórres bá­rónő egyetlen bankban sem bízott — és Lampiao elé­gedetten gyflrette, hajigál- tatta zsákokba az ékszere­ket, aranytárgyakat, ezüst edényeket, a bankókötege- ket — Nézd, Szép Mária, mi­lyen nagyszerűek ezek a drágoköves gyűrűk — és vagy hatot kiválasztva, nem Szép Mária, hanem sa­ját ujjaira húzta. — Csodálatosak ajándé­kaid! — susogta Szép Má­ria, megcsókolta Lampiaot. — Igazi gavallér vagy! — Gyerünk — adta ki a parancsot a vezér. — Itt semmi sem maradt igye­kezzünk el, kifelé, hogy vállalkozásunk sikeréért há­laimát mondjunk a temp­lomban a Szent Szűznek. Indulás imádkozni! — dörgött haraggal Gato Bra­vo, több cangaceiro fancsali pillantását látva, amiért nem mindjárt kerül sor a zsákmányosztásra. Lampiao imáival még az égieket is vállalkozásai szol­gálatába igyekezett állítani. Az ötven vad haramiától megfélemlített városban vágtatva haladtak a temp­lom irányában. Lóról száll­va betértek a boltozatos templom tömjén illatú hűvö­sébe. Lampiao kapitány és népe letérdelve mély áhí­tattal mondott hálaimát az égieknek, segítő jóságukért. * z ájtatos banditák híré- ** re lassanként elevene­det a város. Előbb a gyere­kek, majd a semmit sem ve­szíthető szegények gyűltek a templom elé. Némely gye­rek, több legény és leány, lelkesen surrant Lampiao közelébe, hogy letett kalap­ját, valamely holmiját érint­hesse. Lampiao kegyesen fo­gadta őket. Azután, hogy senki sem mondhassa, Lam­piao nem kegyes, karosszé­ket hozatott ki a sekrestyé­ből a templom bejáratához. Beleült, és a karosszékből, mint valami király, fogadta a növekvő tömeg alázatos hódolatát. Később — mikor erre egy asszony megkérte —, megáldotta elébe állított kisfiát. Lampiao ezután, hi­te teljességében, amely semmivel sem volt alább- való holmi püspök áldást osztó hiténél, sorra megál­dotta az elébe járuló, any­juktól elébe állított többi gyereket. — Most pedig fogadjátok eztl — nyúlt iszákjába, és tömérdek pénzt szórt a templom előtt várakozó sze­gényeknek. — A gazdagok­nak nincs rá szükségük, és nekünk cangaceiroknak sem! — Rivalgott az éljen! T ampiao felállt a karos­székből, lement a temp­lomlépcsőn, lovára szállt. Cangaceirói is mind lovukra szálltak, az elmaradt zsák­mányosztás miatt nem ép­pen vidám hangulatban. A kapitány velük, és a mel­lette lovagló Szép Máriával, ezután méltóságos vonulás­sal, a gyerekek és a szegé­nyek tömegétől kísérve, el­hagyta Agua Brancát. El­nyelte csoportjukat a vadon, és Pernambucóban csak ők tudták, Serrinhába tarta­nak. Főhadiszállás. így is ne­vezhetjük a József Attila megyei, járási és városi mű­velődési házat. Hat főelőadó — egy-egy szakterület kivá­ló ismerője — és egy igaz­gató kísérli meg összefog­ni, szakmailag, módszertani­lag irányítani a megye mű­velődési házainak gyakorlati munkáját. Tevékenységük középpontjában vitathatatla­nul a módszertani segítség- nyújtás álL Három fő terület — Módszertani segítséget három formában adunk a megye művelődési szakem­bereinek. Művelődési autó­val rendszeresen járjuk a járási és községi kultúrhá- zakat. Ezekben az esetekben próbák közben adunk ötle­teket, tanácsokat, vezetünk minta klubfoglalkozásokat, s így tovább — mondja Pet- raskó Zoltán, a művelődési ház igazgatója. — Ezenkívül kiadványokat, műsorajánla­tokat juttatunk el a megye községeibe. S végül: itt Nyíregyházán rendezünk időnként olyan konferenciá­kat, amelyeken művelődés- politikai, módszertani, gya­korlati kérdéseket beszélünk meg. Hogy munkánk még tágabb körben mozogjon, be­vontuk ebbe a módszertani képzésbe a felsőfokú intéz­mények hallgatóit, akik végzésük után községeink új népművelői lesznek. — Hogyan jutnak e! a községekbe? Van-e lehető­ségük arra, hogy csoporto­kat, mintaegyütteseket vi­gyenek kisebb helységekbe? — Van egy művelődési autónk — folytatja az igaz­gató. Busznak kicsi, sze­mélyautónak nagy. Kihasz­náltsága így nem a legjobb. Kétségtelen, nagy segítség ez, viszont nem idális. El­jutunk mindenüvé, tudunk is tanácsot adni, de sajnos hatáskörünk nagyon kicsi és szűk. Se személyi, se tárgyi intézkedésekbe nincs bele­szólásunk, nem rendelkez­hetünk, csak javasolhatunk. Rosszak a feltételek — A megyei művelődési ház szűk helyen, rossz fel­tételekkel dolgozik. Eszerint nem is nagyon képes a vá­rosi, járási igényeket kielé­gíteni, s nem tud helyet adni szakköröknek se? — Igaz. Ez a művelődési ház: szükségmegoldás. Se szakköri helyiség, se korsze­rű terem nincs. A városi művelődés igényeit csak részben szolgálja. Nem is beszélve arról, hogy ütőké­pes szakköri munkát se le­het itt kialakítani. A jelek sze­rint új épületet csak 1975 után remélhetünk. Félő, hogy ennek tervezése előtt se kérik majd ki a mi véle­ményünket, s kapunk egy olyan művelődési házat, ami felépülésekor is korszerűtlen lesz már. Minden csak a messzi távlatban jelentke­zik, viszont a feladatok — különösen a mi megyénk­ben — nagyon is maiak. Más megyék — Szolnok és Haj­dú például — lényegesen kedvezőbb helyzetben van­nak, sokkal több támoga­tást kapnak, mint a mi me­gyei művelődési házunk. Kellő súlyt — A rossz feltételek elle­nére vannak a művelődési háznak eredményei. Emlí­teném az irodalmi színpa­dot, a kórust és a tánccso­port munkáját, a módszer­tani bemutatókat. Elégedet­tek ezzel? Háromszáz évvel ezelőtt, 1667 november SO-án szüle­tett Jonathan Swift, az an­gol klasszicizmus legna­gyobb prózaírója. Körülmé­nyei és természete egyaránt pamflettíróvá tette, a szatí­ra legnagyobb mesterévé a világirodalomban. Keserűsé­gét, és gyilkos iróniáját bi­zonyos fokig magyarázza, hogy tudatos karriercsináló volt, akinek éppen akkor tört meg karrierje, amikor a toryk hatalma idején már nagy és előkelő szerepet játszott az angol közéletben. A toryk bukása után Íror­szágba, hazájába menekült, Angliával szemben az Írek nemzeti ügyét szolgálta, de mint anglikán lelkész sort Londonban, sem Dublinban nem számíthatott sikerre Még a XVIII. században sem tettek szívesen püspök­ké valakit, aki maró szatírát írt — a Hordómesét — va­lamennyi felekezet ellen. Szerencsétlen és komplikált magánélete is hozzájárult ahhoz, hogy szinte előre tudta: meg fog őrülni. Va­gyonát az őrültek házára hagyta, műveit pedig az utókorra, amelyek közül el­sősorban Gulliver utazásait ismeri a világ, ennek révén maradt fönn hírneve, nagy­sága. Más szatírák mind a mai napig általában egy-egy em­beri gyengeséget vesznek célba, visszaélést, hóbortot, múló divatot ostoroznak. Swift kiemelkedik az em­berek közül. Ö az egész faj­ta gyengeségeit, lépten-nyo- mon található gonoszságát, bosszantó és ártalmas osto­baságát mutatja meg. Szerb — Elégedettségről nincs szó. Reméljük, hogy a most folyó módszertani és oktató munkánk után ütőképes gárda áll majd rendelkezé­sünkre a járásoknál, közsé­gekben egyaránt. S végül: szeretnénk az értetlenséggel szembeállítani sikereinket. Talán ez a legmeggyőzőbb érv. A megyei művelődési ház kisugárzása, módszertani út­mutatása, a korszerű for­mák terjesztése terén kifej­tendő munkája félmillió embert érint. A beszélgetés után önkéntelenül felvető­dik: vajon kellő súlyt kap-« megyénk művelődési életé­ben? A kérdések alapos tisztázása nem egy népmű­velési kollektíva, hanem egy egész megye lakosságának alapvető érdeke lenne. Antal találó megállapítása szerint: „Iróniája ellen nincs menekvés, sima és éles mondatai behatolnak a leg­vastagabb önbizalom pán­céljai mögé is”. Maga Swift mondja, hogy olyan monda­tokat akart írni, amelyek ostorcsapásként hatnak as emberekre. A nagy műben mégis leg­mulatságosabb Gulliver, a komoly angol polgár, aki tiszteletet érez a lilliputiak iránt, bátor az óriásokkal szemben, és semmi groteszk csoda nem tudja nagyképű komolyságából kibillenteni. Stílusának titka a halálos komolyság, a „faarc”. A legnagyobb képtelenséget is tisztán klasszikus nyelven adja elő és sohasem moso- lyodik eL A fantasztikus túlzásokba burkolt igazmon­dás hitelét Swift stílusfe­gyelme támasztja alá. Min­den szenvedélyes kitörésnél hitelesebben tolmácsolja a sorok mögött izzó igazi szenvedély mérhetetlen gyű­löletét a társadalmi igazság­talanságok ellen. Művészi fokon a realiz­mus igénye és a szatirikus túlzás között nincs ellent­mondás, sőt, Swift Gullivere éppen a fanatisztikum mű­vészi eszközeivel vált a tár­sadalmi igazmondás világ- irodalmi remekévé. Swift fő műve, a Gulli­ver kétség kívül a legna­gyobb könyvek közé tarto­zik. Nemcsak iróniájának, szellemességének semmit nem csökkenő ereje révén, hanem úgy is mint emlék­mű az ember természetéről és szenvedéséről. <k. M Bürget Lajos Háromszáz éve született Jonathan Swift Szaida Zunnunova: Micsoda fogak! [ ampiao és Szép Mária az ötven cangaceiroval baj nélkül eljutott a rejtek- I ösvényeken Agua Branca közvetlen közelébe. Lila Szegfű kilépett egy roppant fatörzs fedezékéből. — Kapitány! — jelentette, derűsen nevetve. — Siker­rel jártam. A várost védő ittmaradt majmokat ma­gamra uszítva, valamennyit elcsaltam a városon kívüli vadonba, a hegyen túli víz­mosásokba. Most óvakodva kúszva kutatnak ott utá­nam. A városban semmiféle majmot nem lehet lelni, mint orkán a pelyvát, úgy szórta szét őket cangaceiro- ra vadásró dühük. — Kitűnő, Lila Szegfű! Csatlakozz és előre! — pil­lantott visza Lampiao. Szép Mária mellette indította a lovát. A városszéli viskó előtti úton a porban játszadozó gyerekek vették észre az érkező Lampiao kapitányt és kíséretét. — Megjött, itt van Lam­piao kapitány! — szállt egy gyerek riadt kiáltása. A környező viskók népe cső­dülve rohant az útra, állta végig a fegyveres cangacei- rok vonulását. Lampiao és Szép Mária, mögötte a can­Uszmanov mélyet sóhaj­tott, ahogy meglátta a ház kapuján a lakatot. Szemöl­dökét összerántotta, homlo­kára ráncok futottak. Bement a házba, dosszié­ját az asztalra hajította és tanácstalanul megállt a szo­ba közepén. Aztán lustán kigombolta felöltőjét, s a díványra dobta. Szürke prémsapkáját az éjjeliszek­rényen ülő üvegszemű mackó homlokába húzta. Kabátját a szék támlájára akasztotta és fülét vakargatva pizsa­mája után kutatott. — Pedig tudja, hogy a munkából fáradtan, éhesen jövök haza — morfpndíro- zott magában. Türelmetlenül az órájára nézett, aztán ki­vett a tálból egy süteményt és a szájába dugta. Felbon­tott egy befőttesüveget, be­leszagolt, de visszatette a fedelét. Bekapcsolta a rá­diót, vidám dallamok zsong­tak a szobában. Mérgesen fölkacagott. — ügy látszik, csak zene van vacsorára! Kiment a konyhába, be­lenézett egy fazékba — gyönyörűen ki volt mosva, de üresnek bizonyult. Fiacskája kezét fogva ép­pen ekkor lépett be Tadzsi­hon. — Édesapa már megelő­zött minket — mondta és nekilátott elrámolni férje szétdobált holmiját. Uszmanov megsimogatta a gyerek borzas fejét, aztán belebújt az esti lapba. — Apu, ma vonatosdit játszottunk. Én voltam a mozdony — újságolta a ki­csi. — Aha! Tadzsihon gyorsan átöl­tözött. Hosszú fekete haját kontyba tűzte, fejére kendőt kötött. Virágos pongyoláját már futtában gombolta be: rohant vacsorát készíteni. Hurszánd ezalatt a padló­ra rámolta játékait és most azon mesterkedett, hogy a hintaló farkához kösse a kis szekeret. Zavarta a rajta felejtett nagykabát, forgat­ta a fejét, erőlködve tépked­te a gombokat, egészen ki­vörösödött. Aztán- szívszag­gató sírásban tört ki. Tad­zsihon beugrott a szobába, gyorsan levetkőztette. Az olvasásban megzavart Uszmanov bosszúsan az asz­talra dobta az újságot. — Igazán igyekezhetnél egy kicsit. ítéletnapkor va­csorázzunk? — kérdezte in­gerülten. — Mór bekapcsoltam a főzőt. — Tudod, hogy mindig éhesen jövök haza a mun­kából. Muszáj mindennap emlékeztetnélek erre? Azt hiszed, az irodában van még egy feleségem, aki ellát? — Igazán forralhattál volna magadnak teát, ott a főző! — Fáradt vagyok, mint egy ló és még teát is főz­zek! — Azt hiszed, én a bálból jövök? Sok dolgom volt az iskolában. Miért dühöngsz minden apróságért? Vacsora után elpárolgott Uszmanov rosszkedve. F a térdére ültette, cirógatta, aztán meglovagoltatta a há­tán. Hurszánd hamarosan elfáradt a nagy játékban és elbóbiskolt. Uszmanov ágy­ba tette, betakargatta, elsi­mította a haját a homloká­ból. Aztán megint az újság­ba temetkezett. Tadzsihon a konyhában mosogatott. — Ulmasz, jó zene van a rádióban, nem kapcsolnád be? — hallatszott a hang­ja. — Olvasok. Hosszú csönd. — Még mindig moso­gatsz? — Nem, már a tésztát gyúrom reggelre. — Ágyazz meg, légy szi­ves! — Rögtön, Tadzsihon kezet mosott, bement a szobába, gyorsan megvetette férje ágyát. De Uszmanov mégsem feküdt le. Az asztalra állította a tük­röt, borotválkozni kezdett. Tadzsihon jelent meg, kezé­ben nagy halom füzet. A házban csönd volt, csak a borotva sercegése hallat­szott. Ahogy Uszmanov vég­zett, behunyta szemét és beszórta az arcát kölnivel — Zavar a fény... Sokáig dolgozol még? — kérdezte már az ágyban fekve. — Ki kell még javítanom a dolgozatokat és készülné szeretnék a holnapi óráim­ra is. Uszmanov szuszogott, kó- hécselt, forgolódott. Kisvár­tatva megszólalt: — Kapcsold be a rádiót, nem tudok elaludni. Tadzsihon férjére pillan­tott. Szemében szomorúság bujkált. Lassan fölállt, be­kapcsolta a rádiót, aztán összeszedte a füzeteket és átment a másik szobába. Megcsapta a fütetlen helyi­ség hidege, a falon át szű­rődött a szpíker hangja: „Kedves hallgatóink, a „Mi­csoda fogakr című színdara­bot közvetítettük”. — Vigye el az ördög — mondta hangosan Uszmanov —, hogy micsoda firkászok vannak! Ez ocsmányság, nem színdarab!! Hol van itt az eszmei mondanivaló? Van képe azt állítani, hogy a férfiak nem be­csülik eléggé a nők munká­ját. De hisz kihalt a verés, a veszekedés, megkapták a munkához való jogot is— Mi kellene még nekik? Ta­lán hagyjuk őket a fejünk­re nőni. Mérgesen kikapcsolta a készüléket és hamarosan el­aludt. Fordította: László Gabrieli*

Next

/
Thumbnails
Contents