Kelet-Magyarország, 1967. február (24. évfolyam, 27-50. szám)
1967-02-19 / 43. szám
Anatolij Kuznyecov: A BABIJ JAR (A dokamentumre- gény szerző által írt el- mulaszthatatlan előszavai ...Az igazság az, hogy én; Kijevben születtem, és ott is nőttem fel, Kurenyevká- ban, nem messze a nagy vízmosástól, amelyiknek az akkori neve csak a helyi lakosok között volt ismerős, s így hangzik. Bábi.j Jár. így a Bábij Jár is, mint a többi kurenyevszki.ji helyek voltak gyermekkorom szemtanúi, játékainak színierei. és így tovább. De egyszer csak, egy napon. ez igen híressé vált. Több mint két évre tiltott övezetté vált, bekerítve dróttal, amelyik magas feszültségű árammal volt telítve. A kerítésen körben figyelmeztető táblák álltak, amelyekre az volt írva, hogy aki közelíteni mer a kerítéshez, arra tüzet nyitnak. Egyszer én már jártam is ott, ellenőrzésen. Az igaz, hogy nem magában Bábi j Járban, különben ha ott lettem volna, akkor ezt a könyvet nem írhatnám. Mi csak hallgattuk az egyenlő időnként megismétlődő géppuskasorozatokat ta- ta-ta-la-ta-ta... Ezt én két éven keresztül nap mint nap hallottam, és ez most is ilt él a fülemben. A megszállás második évének a végén a vízmosás felett nehéz zsíros füst jelent meg. Három hétig füstölt egyfolytában. Mikor a német csapatokat kiverték Kíjevből, és a harcok befejeződtek, a barátommal. bár féltünk az aknáktól, mégis elmentünk oda. hogy megnézzük mi maradt ott. Ez egy nagy, lehet azt mondani, hogy egy hatalmas vízmosás, szakadékos, hordalékos terület három kijevi kerület között, mely a Lukánovszka, Kurenyevszka és a Szirc között terül el. A vízmosás legmélyén mindig csörgedezett kedvesen kis patakként a víz. A vízmosás partjai meredekek, sza- kadékosak, néhol szinte fal- szerüek. Bábij Járban gyakran voltak partcsuszamlá- sok is. Persze ez itt általános jelenség volt. Ott van a szomszédos Repjanov Jár, az is ilyen, meg a többiek is. Vun itt belőlük elég. A vízmosás egyik oldalából a másikba egy toprongyos öreg emberke igyekezett, tarisznyával. És abból, hogy ő milyen magabiztosan mozgott, megértettük, hogy ő már nem először megyen itt. — Bácsika! — kérdeztem én: — A zsidókat itt lövöldözték halomra, vagy arrébb? Az öreg hirtelen megállt. Végignézett a talpamtól a fejem búbjáig, és mondta: — Hát még mennyi orosz fekszik itt, meg ukrán, meg mindenféle náció. Ezzel továbbment. Úgy ismertük ezt a kis folyót, mint a saját tenyerünket. Gyermekkorunkban hányszor eltorlaszoltuk, gátat építettünk, és úgy fürödtünk benne. A mederben régen jó nagyszemcsés sóder volt, most meg tele van szórva fekete kövekkel. Lehajoltam, felvettem egyet és megnéztem. És az nem volt más, mint egy egeit esonldarab, a végén körűmmel, amelyiknek az egyik oldala fehér volt, a másik fekete. A folyó mosta ezeket is.' Ebből mi arra következtettünk, hogy a zsidókat, oroszokat, ukránokat és más nemzetek fiait feljebb gyilkolták halomra. A csontok mentén mi sokáig mentünk, addig, amíg el nem él tünk a vízmosás legvégéig, ahonnan a folyócska több ágból csörgedezve tört elő a hegyoldal homokos rétegei alól. Onnan görgette magával a csontokat. A meder itt elszüküll, szétoszlott néhány ágra. Egy helyen a homok szürke lett. Azonnal megértettük, hogy innentől mi emberi hamuban megyünk tovább. Itt, mellettünk, esőtől fel- áztatottan málladozott a homokréteg, alatta pedig egy gránitból faragott oszlopé! és szénrétegek kandikáltak elő. A szénréteg vastagsága lehetett egy negyed méter. A hegyoldalön kecskék legeltek, a három gyermekpásztor pedig, lehettek olyan nyolcévesek, kalapáccsal kitartóan tördelték a széndarabokat; majd a gránit élén apróra, majdnem porrá zúzták valamennyit. Odamentünk hozzájuk. A szén szemcsés volt, szürkésbarna árnyalatú, olyan, mintha pernyét kevernének össze asztalosenyvvel. — Mit műveltek itt? — kérdeztem. — Íme Itt van! — egy közülük elővett a zsebéből néhány darabka ragyogó, sáros valamit és dobálta a tenyerében. Ezek láthatóan aranygyűrű és valami egyébnek a félig megolvadt részei voltak. Ök aranyat bányásztak! Járkáltunk itt egy darabig körben, sok ép csontdarabot is találtunk, friss, de azért már máladozó koponyát, majd megint elszenesedett csontokat a szürke hamu között. Én felvettem egy jókora széndarabot, súlyra olyan két kilogramm lehetett, hazavittem magammal és megőriztem. Ez olyan széndarab volt, melyben mindenki keveredett; — azt lehet mondani, hogy egy emberi testből összeégett nemzetközi szénréteg. Már akkor arra gondoltam, hogy erről feltétlen beszélni kell. Megkezdve a legelején, úgy ahogy az a valóságban megtörtént, semmit el nem hagyva, és semmit hozzá nem gondolva. Most én ezt cselekszem, mert úgy érzem, hogy ezt kötelességem tenni, azért is, ahogy ezt a „Tiel Eulenspie- gel” hozta: „Klaasz hamuja ver az én szívemben is.” Ilyen módon a „dokumentum” szó, mely a regény fő címe alá került, azt jelenti, hogy az általam leírtak hiteles tények és dokumentumok; még a legkisebb mértékben sem kiagyalt irodalmi kitalálás, azaz olyan, ami „megtörténhetett volna”, vagy aminek „be kellett volna következnie”, ebben a dokumentumregényben nincs. Megjelent a Junoszty 1966 évi 8-as számában. Fordította: Sigér Imre A TV-ben /díjuk A televízió február 21-én, kedden 18 őrá 25 perces kezdettel bemutatásra kerülő „Barát, vagy ellenség' című műsora kendőzetlen őszinteséggel tál*ja fel a hozzá nem értés, a gondatlanság következményeit. Parasztemberek százezrei a megmondhatói, hogy köny- nyítik meg munkájukat a különböző vegyi anyagok, milyen nagyszerű eredményeket hoznak a termés mennyiségének növelésében, minőségének javításában. Sokan tudják azt is. hogy a különböző hatóanyagok mérgeket. nem egyszer rendkívül veszélyes mérgeket tartalmaznak, Használatuk éppen ezért fokozott figyelmet, hozzáértést kíván. Hórom megtörtént eset szereplőit, felelőseit szólaltatja meg a tv riportfilm. Riasztó és egyben elgondolkodtató kép tárul a nézőK elé. A 64 éves túrái paraszt- ember, aki azzal dicsekszik: milyen gyönyörű burgonyája termett az nldrinos szuper- foszfáttal kezelt földjén. Nem akarja elhinni, hogy ez a szer méreg, amely nem az előírásoknak megfelelő fel- használás esetén súlyos kárt okozhat a fogyasztók, esetleg saját családja egészségének is. Hallhatjuk a sá.s- di tsz főállattenyésztőjének cinikus válaszait, amikor szemére vetik, hogy csávázott búzaocsúval etette a gondjára bízott állatokat, amelyek higany mérgezésben elpusztultak. A legtragikusabb a harmadik eset: a Szabolcs megyei anya. aki elmondja a felvevőgép előtt, hogy vesztette el szemefé- nyét, rajongva szeretett kislányát a vigyázatlanság, gondatlanság, tudatlanság következtében. Riadót jelez a tv’ műsora? Igen, — ha úgy tetszik — riadót! Nem nyugodhatunk bele, hogy emberéleteket, gyermekek. és felnőttek egészségét veszélyeztesse a hoz7já nem értés, a felelőtlenség, a gondatlanság. öregség emberi módon (szerda 13.40). Csekő Ágoston riport filmje Pest környéki falvak néhány idős családjának életét mutatja be a nézőknek. Aktualitását elsősorban az adja, hogy még nem is olyan régen a parasztod egyik legfőbb gondja volt: miből fognak élni. iá már nem képesek dolgozni. Az új termelőszövetkezeti nyugdíjtörvény megoldja majd ezt a problémát, és már manapság is a városban dolgozók egyre nagyobb számú visszaáramlását indította el. Ám a film készítői a hibákat sem hallgatják el. A filmben csaknem kizárólag maguk az öregek mondják el véleményüket erről a témáról. Marivaux: Két nő között (szombat 20,25). A kétfelvo- násos vígjáték közvetítése a Nemzeti Színházból. Miként a fordító, Kolozsvári Grand- pierre Emil elmondta, a darab eredeti címe: ..Az álko- morna” volt. A XVII. században élt francia drámairó müve egy kiváncsi lányról szói. aki jövendőbelijének jellemét, szokásait úgy akarja megismerni, hogy komornául szegődik mellé. Ám ez nem várt leleplezésekhez, vezet. A sziporkázó szellemességül párbeszédeket a fordító remek nyelvi leleménnyel ültette át magyarra. A vígjáték az akkori kor házasságait figurázza ki, a családok által megkötött „házassági szerződést”, amely valóban vagyoni önzésen alapuló kötelékké tette a házasságokat, minden érzelem híján kényszerítve egymás mellé embereket. Bíborsivatag (vasárnap 20,20). A magyarül beszélő angol film főszerepét Gregory Peck játsza. A film egyébként hű változata a hazánkban is nagy sikert aratott hasonló című Bates regénynek. A történet a második világháború idején, angol gyarmaton, a brit hadsereg egyik légitámaszpontján játszódik. Forrester megkeseredett ember, semmivel, még az életével sem törődik, mivel Londonban éppen az esküvője napján veszítette el fiatal feleségét egy bombatámadás következtében. Társai is félnek tőle, annyira halálra- szánt. Keresi a bajt, lehetetlen dolgokra vállalkozik egykedvűen. Ám valami, illetve valaki közbeszól, olyannyira, hogy amikor egy újabb — eleintve veszélytelennek látszó — kalandban ismét az életről van szó, minden megpróbáltatást már mindenkinél jobban, szenvedést vállalva küzd érte. hozókat, vagy türelmetleneket terheli-e a nagyobb felelősség: megelégszik azzal, hogy „híven mutatja be az emberek tetteit, melyekben lényük és az események törvényszerűsége nyilatkozik meg." Mindamellett a legkisebb kétség sem fér ahhoz, hogy egyik hősnek az a kijelentése, amely szerint a ma vádlottal lesznek a holnap bírái”, a világhírű német Írónő kommunista meggyőződését fejezi ki. Az eredeti mű szellemét híven tükröző, kitűnő fordítás Révész Gy. István munkáját dicséri. (Kossuth Könyki- adó, 1966.) (K.) Farsangi jo borral habzó butellia! Melyből a múzsákban gyűl a fantázia. (Csokonai: Dorottya) T alán az esztendő egyetlen időszakához sem kapcsolódik annyi szokás, evés-ivás, vigalom és jókedvű móka, mint a farsanghoz. Népünk életében ez az időszak a hosszú téli napok egyhangúságának, lassú cammogásának vidámsággal és jókedvvel való fűszerezése. íróink és költőink is számos versben és elbeszélésben örökítették meg ezt az időszakot. A legismertebbek egyike a már idézett Dorottya, melyben a dunántúli nemesség farsangi felvonulását és víg mulatozását mutatja be a vitéz poéta az ethnografust felülmúló elevenséggel és szakértelemmel. Napjainkban is szemtanúi lehetünk — megyeszerte — azoknak a vidám és életerőt sugárzó farsangi bálokéi ű vészeli kiad van vök a Nagy Októberi Szocialista Forradalom 50. évforduló jura Gazdag „termést” ígér a Képzőművészeti Alap Kiadóvállalatának idei terve. A képzőművészeti alkotások reprodukciói sokféle változatban készülnek és kerülnek kiadásra. Igen jelentősek az ifjúság esztétikai nevelését szolgáló kiadványok, amelyek egyike a múlt év őszén indult Arcképek című sorozat. A magyar históriai arcképcsarnok 18—18 képen örökíti meg és hátlapján magyarázó szöveggel ismerteti a magyar irodalom, történelem, tudomány, színészet nagyjainak arcképét, munkásságát, E sorozat folytatásaként az idén a képzőművészet és a zene kimagasló alakjait mutatja be egy-egy képes tasak. A közelmúltban kezdték el az Irók-költők sorozat megjelentetését, elsőként Petőfi, Arany, Ady és József Attila életéről, munkásságáról. A nyolc-nyolc fotóból álló illusztráció hátlapján szöveges ismertető mutatja be nagy költőinket, íróinkat: a következőkben Zrínyi Miklóst, Radnóti Miklóst, Móricz Zsigmondot és Jókai Mórt. A külföldi országokban is híressé vált Az én múzeumom sorozatnak az idén hat füzetét bolgár és szovjet megrendelésre is elkészítik. A Nagy Októberi Szocialista Forradalom 50. évfordulójára az eseményhez méltó kiadványok reprezentálják majd a Képzőművészeti Kiadó tevékenységét. Ék Sándor festményeinek három nagy alakú reprodukciója jelenik meg, egy grafikai mappa pedig 1917- től napjainkig tartalmazza a forradalmi eseményeket ábrázoló 20 grafikát, amelyeknek elkészítésére a legjobb grafikusművészek kaplak megbízást. A forradalom, archívumából választanak ki olyan fotókat, amelyek híven az 1917-es eseményeket idézik. A Magyar Nemzeti Galéria kincseiből 60 festménynyel, a Szépművészeti Múzeumból pedig 55 festménnyel ismertetik meg a képzőművészetek barátait a színes diapozitívek. Számtalan színes képes levelezőlapot ad ki évente a vállalat és a jövőben megjavul a képeslapok minősége: előállításukhoz nyugatnémet karton érkezett. Konyhai reprodukciós falvédőkből az idén újabb 30 ezer példány jelenik meg. * A híressé vált Cityvox idegenforgalmi sorozat további képeken és hanglemezeken mutatja be és ismerteti meg hazánk egy- egy szép táját. A lipcsei tavaszi vásárra is készül ilyen kiadvány. Több mint 37 ezer példányt rendeltek a híres vásárvárost bemutató szép kivitelű zenés-képes útikönyvből. Nem is olyan régen kerültek forgalomba a Képző- művészeti Kiadó idei naptárai, és már a jövő évieket készítik elő. Az 1968. évi naptárakból is előreláthatóan 350 ezret jelentetnek meg. Most a nemzetközi naptárkiállításra készülődik a vállalat Kalkuttába és Brémába. Az idén is február! március hónapokban kerül sor a nemzetközi ,,naptártalálkozóra”. amelyeken 30 féle magyar naptár szerepel, remélhetően olyan sikerrel, mint tavaly, amikor Indiából 11, Nyu- gat-Németországból pedig 12 oklevelet hoztak haza Képzőművészeti Kiadónk Képviselői. Falu Tamás: 7 águl az élet Tagul az élet szűk határa, Megnőtt köröttünk a világ. Közelebbre jön fényt szitálva A titkos csillagmiriád. Az ember kolduskalapjábá Csak alamizsna-fényt kapott, De szárnya ma az eget szántja, S holnap eléri a Napot. Felszáll a Marsba és a Holdba, Ez nem álom és nem mese, Vj világot lát kihajolva A tudás hős szerelmese. Nem áll meg képzelt határoknál, Már nem a földön andalog. Eddig ragyogtak néki, most már Tapsolnak is a csillagok. Gtéhántj, szét mjtÁL nuU és karneváloknak, melyek falvainkban és városainkban lábrakaptak az: utóbbi években. Népünk fellélegzése nemcsak a munkában érezhető. hanem az ilyen jellegű vidámságot és' életörömét sugárzó rendezvényeikben is. Megyénk területe az ország területeihez viszonyítva igen gazdag a farsangi népszokások, számtalan szí- vet-lelket vidító változatában. Régi korok megsárgult iratai is sokat beszélnek a farsangról. „Azt a nevezett Farsang, a Magyarok vették a Németektől, a kik a cantu circulatorum, a játékos tréfát, mótskot űzőknek tselekedeteiből formáltak” (Bőd Péter: Szent He- ortokrates, Posony 1786. 52. lap.) A nép életében a farsang a bevonuló tavasz ősi örömünnepe s egyúttal szimbolikus megsegítése a tavasznak a téllel való küzdelmében. hogy a jövő termést kívánságuk analógiás feltüntetésével biztosítsák Hasonlítható a görögök dionisyái, a romaiak baehaná- liai, a szlávok percta s a germán holda tavaszkezdő ünnepéhez. A farsang azzal kezdődik, hogy a legények kiveszik a kocsma földjéből a múlt évi legényavataskor elásott borosüvegei, melynek tartalmát elszopogatják s szimbolikusan ettől jókedvre gyulladva kezdődik faluszerte a nagy farsangi evés-ivás. Farsang idején a szomszédok, rokonok, komák, jó barátok sorra látogatják egymást, még a szomszédos falukból is nekiereszkednek a hálóvendégek. A vendégeskedés alatt •aztán az itóka ágyát jófajta liba- és disznóféleséggel, töltött káposztával vetik meg. Vannak külön farsangi ételek is, melyek fogyasztásával a különféle élősdi növények és állatok ellen védekeznek — á néphit szerint. A farsang igazában azonban a fiatalság ünnepe. Se szeri, se száma annak 3 számtalan mókának és koj médi ázásnak, melyet ebbei) az időben végbevisznek » 1934 februárja emlékezetes dátum Ausztria történelmében. A munkásosztály vér- befolytolt felkeléséről szól Anna Seghers új regénye. A szó szoros értelmében történelmi regény e mű, annak ellenére, hogy szereplői nem azok a vezetők, akik dicstelen vagy dicsőséges szereplésükkel beírták nevüket az utókor emlékezetébe. hanem névtelen, vagy legalábbis ismeretlen rnunkásemberek. akik életüket és vérüket áldozták fel azért, hogy Ausztria fasizálódását megakadályozzák. Életkérdés volt. számukra ez a fellépés, mert a fokozódó gazdasági válság nyomán egyre nagyobb mértéket öltött az éhezéssel egyet jelentő, munkanélküliség, és Hitler szálláscsinálója, Ueimwehr immár készen állt arra, hogy az országot a náci őrület kénye-kedvére kiszolgáltassa. A regény hősei egy-egy jellegzetes típust testesítenek meg. amelyek az akkori osztrák munkásmozgalomban pozitív vagy negatív szerepet játszottak. Három, egymástól eltérő és egymással meg nem férő irányzat tipikus képviselőit ismerhetjük lel bennük. Az egyik a szociáldemokrata párt jobboldali vezetőit iákon követő, a másik a kommunisták iránt még mindig bizalmatlan, de már saját pártjának vezetőiben is csalódott, tanácstalan tévelygő, s a harmadik a maga osz- lalyhelyzetét és világpolitikai szerepét világosan felismerő, öntudatos harcos; a a kommunista. S mert a munkásosztály a forradalmi célok és módszerek megítélésében nem volt egységes, a felkelés katasztrófához vezetett. Anna Seghers az olvasóra bízza annak megítélését, hogy ezért a katasztrófáért a haKönyvespotc Anna Seghers: A FEBRUÁRI ÚT