Kelet-Magyarország, 1966. június (23. évfolyam, 128-153. szám)

1966-06-12 / 138. szám

RIPORT NEW YORKBÓL Csata a Wall Streeten a bábot ús üzlet szupespiotit gazdái az iijúság ellen Tegnapelőtt még váratla­nul érte a „támadás” a tőzsdéseket, de mára már fölkészültek. Elhatározták: ma szembeszállnak a „me­rénylőkkel” ! Mindenütt csak alkuszok és írnokok, alkuszok és írnokok... Tegnap előtt még minden a szokott rend­ben folyt, senki sem ké­szült fel arra, ami utóbb a látogatók karzatán történt. Az egyik távoleső karzati részen, ahol csak mintegy ötven ember fér el, s amely rendszerint zsúfolásig meg­telik kíváncsiskodókkal, 11 óra tájban egyszerre csak kiáltások hallatszottak: „Vessenek véget a vietnami háborúnak! Hozzák haza a katonákat!” A pénz szentélyében Mintegy 150 fiatal fiú és leány zsebeiből és táskájából röplapok kerültek elő. A fiatalok a látogatók között álltak, a korlát közelében, s röplapjaik kezdtek lefelé szállingózni a tőzsde nagy csarnokába. A röplapokon azonban nem vásárlási és eladási utasításokat olvas­hattak, — mint azokon, amelyek a nagyterem pad­lóját belepték, — hanem a következő nagybetűs felira­tot: „Miközben a nagyválla­latok meggazdagodnak, Viet­namban pusztulnak az em­berek!” Az eddig nyüzsgő két és fél ezer tőzsdeügy­nök és kistisztviselő odalent felneszeit és szinte meg­dermedt az ámulattól. Hogy-hogy? Ki merészeli megzavarni a rendet, itt, a szentek szentélyében? Az őrök rárontottak a fiúkra és a leányokra. Az alkuszok és a tisztviselőit odalent csak erre térné« magukhoz; valóságos hang­orkán tört ki a nagy tőzsde- csarnokban... Megtaláltam az egyik röp­lapot, amely beesett a pa­pírkosár és a fal közé. A következő szöveg állt raj­ta : „A nagyvállalatok meg­gazdagodnak, miközben a katonák elpusztulnak! íme, néhány vállalat azok kö­zül, amelyek hasznot húz­nak a vietnami háborúból: A „Boeing Aircraft” B—52 repülőgépeket gyárt a viet­nami háború céljaira (Du Pont de Nemours). Részvé­nyeinek árfolyama: 131 pont. A „Douglas Aircraft” A—4 repülőgépeket gyárt a Viet­nami háborúhoz. (James Rockefeler). Részvényei el­érték a 203 százalékot. Az „United Aircraft” mo­torokat gyárt a Vietnamba küldött katonai repülőgé­pekhez (Harriman, Ripley). A részvények árfolyama : plusz 38 százalék. A „Chemetron” napalmot gyárt (Rockefeller). A rész­vények árfolyama: plusz 30 százalék. A vietnami háború bar­bárság a vietnami néppel szemben, de a mi kato­náinkkal szemben is, akiket azért küldenek oda, hogy megsemmisítsék a vietna­miakat. A hasznot bezsebe­lő amerikai vállalatok szá­mára azonban a háború csak egy a különféle üzletek között. *Ne engedjétek meg, hogv életünket az ő pro­fitjukat szolgáló háborúra pazarolják”. Az utolsó sorban vastag­betűs felhívás állt: „A tőzsde előtt sztráikőrséget tartunk április 14-én, csü­törtökön délután 2 órakor . Afost két óra; üt állok a Brodway és a Wall Street sarkán, a tőzsde épülete előtt. A keresztutcák any- nvíra keskenyek, hosv még a gépkocsi rádiójának hangja is elcsitult, amikor odaértünk. A bankerődök falán a rádióhullámok sem hatolnak át. Mára. valóban felkészül­tek. Elhatározták, hogv el­kergetik a „teifeles'rá.júa- kat”. akik megsértették a szentek szentiét. a Wall Street tőzsdéjének eleve megállapított rendjét, illetve rendetlenségét. Egy pillan­tást vetek az erőviszonyok­ra és máris világos: a tőzs­deügynökök és írnokok ala­posan felkészültek. A szolgák plakátja: bombázni! Az utcán két tábor. Az egyik járdán fiatal fiúk cso­portja gyülekezett, ilyen fel­iratú táblákkal: „VesseneK véget a vietnami háború­nak! Ne engedjék, hogy egyesek meggazdagodjanak mások pusztulása árán!” A tüntetők mintegy 60—70-en lehetnek. Körbejárnak, két-két rendőr között, az óramutató járásával ellenkező irány­ban. A szembenlévő járda zsú­folásig megtelt; az ügynökök és írnokok ellepték a házak gránittalapzatát, felkapasz­kodtak az ablakrácsokra és a lámpa vasakra. Jólfésült, pomádés hajú emberek; van aki ingujjra vetkőzött, — melegen tűz a nap, — má­sok a tőzsde szürke és szal­maszínű „egyenruháját” vi­selik. Legalább 500-an van­nak. Üvöltenek, kurjongat­nak, dobognak. Valóban felkészültek. Ok is festettek plakátokat; „Bombázzuk Hanoit!”, „Bombázzuk Hanoit!” „Bom­bázzuk Hanoit!” Eleve nem tételeztem fel, hogy a Wall Streeten akad­nak hívei a bűnös háború ifjú ellenfeleinek, de őszin­tén szólva arra sem szá­mítottam, hogy tüntetésük ilyen zűrzavart kelt és ilyen dühkitörésekkel talál­kozik az ellenséges tábor­ban. Már sok háborúellenes tüntetést láttam New York­ban. s láttam azokat'is.'akik igyekeztek e tüntetéseket meghiúsítani. Még soha sem láttam eny- nyi gonosz indulatú arcot Eleve nem számított ra senki, hogy a rockefellerek, a dupontok és az óriási hasznot bezsebelő hasonsző­rűek, személyesen eljöjjenek harcolni a bátor fiatalok el­len, akik eltökélték, hogy szégyenbe hozzák a Wall Streetet a vietnami háború beszüntetésének követelésé­vel. Nem i$ jöttek oda. A kikent-kifent kistisztviselők álltak ki, hamis brilliánsok- kal a nyakkendőtűikön és aranyozott gyűrűkkel az ujjaikon. Mi jut nekik a szuper- profitból? A legjobb esetben néhány száz dollár havonta, ha háború van, ha béke. Miért üvöltöznek dühöngő indulatukban? Valószínűleg úgy számíta­nak, mint a szolga, aki azt hiszi, hogy a gazda jóléte az ő saját jólétét is jelenti... Vízbombák a 30. emeletről Üvöltöznek, dühtől eltor­zult arccal. A szalmaszinü zakós ügynökök egy cso­portja liften fölmegy az épület tetejére, amely jég­hegyként emelkedik ki az alacsony házak közül. A lentmaradtak ordítoznak, bátorítják őket és várják, mikor kezdik dobálni a tüntetők közé vízzel megtöl­tött nylon-zacskóikat, Ezek az ártalmatlannak látszó lövedékek ugyanis 30 eme­let magasságból már agy­rázkódást okozhatnak. Leesik az első zacskó, az írnokok tömegének lelkes buzdítása közepette; aztan lehull a második és a har­madik... A gyerekek folytatják a körbejárást, de „VesseneK véget a háborúnak!” „Hoz­zák haza a csapatokat!” kiáltásaikat elnyomía a tö­meg dühödt bömbölése. A tv képviselői és a fényképészek várakoznak; szemüket pillantásra sem veszik lé a keresőről A nagy pillanatot nem szaoad elszalasztani. Az írnokok verekednek A pillanat elérkezett. A piros képű írnokok könnyű­szerrel áttörték a rendőr­kordont és a másik járdá­hoz rohantak. A „VesseneK véget a háborúnak!” felira­tokat hordozó fiatalok nem sokan vannak, sőt igen ke­vesen. Jóval kevesebben, mint azok, akik azt üvöltik, hogy „Bombázzuk Hanoit T A háborúellenes fiataloK a Morgan bankház épületé­nek szürke talapzatához szo­rulnak és védekeznek, két­ségbeesetten védekeznek... Oldalról látom őket, ne­héz fényképezőgépemmel a kezemben. Zakatolnak a kamerák, kattognak a fényképezőgé­pek, forognak a magnóte­kercsek. Az ügynökök a járdán üvöltöznek. Végre a rendőrségnek si­kerül helyreállítania a ren­det. Az írnokok a tőzsde- ügynökök tapsa közepette visszatérnek a helyükre. A tépett ingű gyerekeket közömbös arckifejezésü rendőrök betuszkolják a földalatti állomására. A fia­talok lassú léptekkel tá­voznak, magasra emelve „Vessenek véget a vietnami háborúnak!” feliratú táblái­kat. A tudósítók elhajtanak gépkocsijaikon. Itteni mun­kájuk véget ért: itt már nem lesz semmi érdekes. Sietve haza kell száguldani, előhívni a képeket, másola­tokat készíteni és beszá­molókat írni... Még sokáig álltam a Broadway és a Wall Street sarkán. Elnéztem. hogyan állt helyre az utca rendje. Diadalittas arckifejezésü megnyugodott emberek jár­káltak a két járdán és az úttesten, megvitatták a csa­ta eseményeit. Az írnokok és az ügynökök, a rácsos ablakú óriási kőépületek gazdáihoz hasonlóan, szán­dékosan és fesztelenül ne­vetgéltek. A. A, Iioiicz Zoltán nyíregyházi tárlata Hajnal a tanyán (olaj) örvendetesen megszapo­rodtak az utóbbi időben megyénk! képzőművészeinek tárlatai. Jelentkeznek a sza­bolcsiak Budapesten, Deb­recenben, Miskolcon, s ta­vasszal a kiállítások sorá­ban már a második egyéni tárlatot üdvözölhetjük me­gyei képzőművész alkotásai­ból. Koncz Zoltán mostani tár­lata még azok számára is meglepetés, akik korábban ismerték munkásságát. A két hete megnyílt nyíregy­házi kiállításon szereplő negyvenkét mű nem csupán ízelítőt ad a már nem a fiatalabb nemzedéket képvi­selő Üjfehértón élő művész munkásságából, hanem jól összegezi azt. Koncz több­féle anyaggal dolgozik: olajjal, akvarellel, tollal, páccal, filctollal. E kiállítá­sán témabőséggel is jelent­kezik: tájkép-, csendélet- és alakos kompozíciókban. Sokféle a hatás is, ami festészetben érvényesül, de szerencsés, hogy tőle egyik sem független. Egyik képén jobban, másikon kevésbé látszanak ezek a hatások, ám valamennyiben jól öt­vözte azokat, s végül is sajátos kifejezést érvé­nyesített. Koncz régeb­ben inkább a látvá­nyos megoldások felé hajlott, képein erős teret kapott a líraiság, amely már-már szentimentalizmusba is haj­lott Ezt a járt utat hagyta ott az utóbbi egy-két esz­tendő során. Képeinek nagy többsége azt mutatja, nem hiába, s nem eredmény nélkül kísérletezik. Bíztató és becsülendő is, hogy új, járhatóbb utat keres. Jelen­legi kiállítása a küzdés ér­deme is. Néhány akvarellja még most is talán túlságosan lí­rai, oldott, bár a festő tö­rekszik a konstruktív, a markáns megoldásokra. Alapszínei a barna és a fá­radtzöld, színkultúrája fej­Mihail Lakerbai: A legrosszabb időpont Aki valaha is élt a he­gyekben, tudja, milyen ha­mar követi az alkonyt a sötétség, s milyen fekete az éjszaka a sziklákkal öve­zett szakadékokban, s a sűrű erdővel borított völ­gyekben. Ilyen szuroksötét éjszaka szállt le Vadharu völgyére is, abház szólás­mondás szerint ilyenkor az ember meg azt a gallyat sem látja meg, mely már- már kiszúrná a szemét. A húszéves Guni Alias lopakodva surrant elő az erdőből és Gedlah tanyá­jához osont. Átmászott a kerítésen, észrevétlenül ke­resztülrohant az udvaron es elrejtőzött a házikó hátsó, ablaktalan fala mögötti bokrok között. Idáig minden simán ment, és Guni megkönnyeb­bülten sóhajtott fel. Már éppen ideje volt, hogy ren­dezze a számadását Ged- lahhal. Két nap, két éjjel múlott el azóta, hogy Kaps Gedlah megölte az ő báty­ját, Gudist, s ez idáig a tette bosszulatlan maradt. Kétszer huszonnégy óra pedig nagyon is hosszú idő egy ilyen rettenthetetlen dzsigitnek, mint ő. Igaz, hogy a bátyja testét még nem adták át a földnek, s a gyászoló asszonyok sírá­sa még el sem csitult... Meg kell ölnie Gedlahot, mielőtt a bátyját leereszte­nék a sírba. Különben hogy is vehetne részt a te­metésen? Guni szinte érez­te magán rokonainak átha­tó, szemrehányó tekintetét. Nemhiába énekelték falu­hosszat az Argun Szeiaről szóló dalt. E vitéznek egy­kor megölték a fivérét, s ő még aznap éjjel megtorol­ta a tettet, nem engedte, hogy a gyilkos mégegyszer láthassa felragyogni a na­pot. Gyorsan cselekedett, s azóta is zengik a dicsére­tét. Güniról senki sem fog énekelni. Pedig hát éjjel- nappal állandóan üldözte Gedlahot, de sehol sem lel­te, sem a faluban, sem ott­hon, sem az erdőben, mint­ha levegővé változott volna, Nagyon ravaszul rejtőz­ködhetett, ha még őt is si­került kijátszania. Bizto­san tudta, hogy meg kell fizetnie azért, amit tett. * Hirtelen hangokat hallott a házból. Guni fülelt. Fel­ismerte Gedlah hangját. De vajon hogyan csalo­gassa ki az udvarba? Nem lőhetett rá addig, amig a házban tartózkodik, nehogy megsebesítse a feleségét, vagy valamelyik gyermekét. Ez aztán nagy szégyen len­ne, a falubeliek előtt. Rendkívül óvatosan félre­hajtott egy ágat, előbbre kúszott, és belesett a ház­ba. A szobában féhomály volt, egy kicsiny pislákoló fény jött 8 tűzhely felöl, megvilágítva egy szék. és egy lóca körvonalait. A be­szélgetés abbamaradt. A család nyilvánvalóan már elfogyasztotta vacsoráját, s most aludni tér. Guni elhatározta, hogy vár másnapig. Ügy tűnt, ez az éjszaka sosem ér véget. Egy pillantásra sem hunyta le a szemét Figyelt minden zajra, s megpró­bált teljesen mozdulatla­nul feküdni, mert a leg­parányibb gondatlan moc­canás elárulhatná a jelen­létét Gedlah kutyáinak. Még messze volt a haj­nal, amikor Guni mocor- gást hallott a házból. Az­után hirtelen keskeny fény­sugár hasított át a sötét­ségen. Gedlah alsóruhában, gyertyával a kezében meg­jelent, s úgy látszott, ke­resgél valamit. Aztán nyil­vánvalóan megtalálta, amit akart, leült a tűzhely mel­letti lócára, s a gyertyát maga mellé, a lóca szélére helyezte. Miután kényelme­sen letelepedett, hozzálá­tott a dohányvágáshoz. Gu­ni tisztán láthatta az ar­cát. „A sors küldte ide elém” — gondolta magában. Sietősen ráfogta a puska­csövét, kioldotta a závárt, és célzott — Ez őrültség! Oltsd el a gyertyát! Gyorsan! — hangzott fel a házból Ged­ielt, s a színekkel sok min­dent el akar érni. Valószínű ezért is van, hogy keveseb­bet törődik a rajzzal. Ettől függetlenül otthonosan mo­zog a nagy rajztudást igénylő portréknál is, mint ezt a légiesen könnyed ké­pe, a Pipázó is bizonyítja; az akvarellben igen nehe­zen kifejezhető hús-vér ar­cokat is maradandó él­ménnyé formálja. Koncz Zoltán bemutatko­zása bizonyítja azt is, mennyire szereti a terme­szetet, a tájat, a nyírségi, szatmári, alföldi vidéket. Érdekli a mai falu, az egy­szerű emberek élete. (Pipázó, Piaci árus.) Nála újszerű, de sokat sejtető és bíztató kezdet a Hajnal a tanyán, amely ugyancsak bizonyítja a bevezetőben elmondotta­kat. Egy még sokat ígérő út állomása ez a kiállítása is Koncz Zoltánnak. (k) lah feleségének ijedt hang­ja. — Aludj! Ne félj — nyugtatta Gedlah a hirte­len felriadt asszonyt. — Nincs miért aggódnod. „Nem számit, hogy most pusztítom el, vagy néhány perccel később” — gondol­ta Guni, s fokozódó érdek­lődéssel hallgatta a házban folyó beszélgetést. — Gyorsan oltsd ki a világosságot! — erősködött Gedlah felesége. — Ott ég a gyertya melletted, ha Gu­ni a közelben rejtőzködik, éppen kapóra jön neki. — Tévedsz — vetette ellen Gedlah —, ez a lehető leg­rosszabb időpont. — Miért? — az asszony hangja elhalkult. — Azt hiszed, én nem tudom, hogy Guni éjjel- nappal üldöz engem, mert meg akarja bosszulni a bátyja halálát? S azt is tudom, hogy Guni bátor es derék dzsigit... — No, látod — nyöszö­rögte a felesége. —Várjál csak, jól fi­gyeld, mit mondok — foly­tatta Gedlah nyugodt han­gon. — Guni Alias nemes- szívű, ő sohasem lőne fegy­vertelen emberre, aki ágy­ból kelt föl, s más nincs rajta, csak az alsóruhája. Most legalább tudod, mi­ért rossz ez az időpont, a Guni Aliashoz hasonlóknak. Gedlah elhallgatott, s to­vább vágta a szűzdohán-'t egyenletes mozdulatokkal Guni leengedte puskáiét, visszakattantotta a závárt, elundorodva köpött, s nesz­telenül elhagyta búvóhe­lyét. Fordította: Zilahi JadW

Next

/
Thumbnails
Contents