Kelet-Magyarország, 1966. március (23. évfolyam, 50-76. szám)

1966-03-06 / 55. szám

E ltemettük szegény Osz­kárt. Gyermekkorától kenyeres pajtásom volt, s gyermekkorától be­tegeskedett a veséjével. Csa­ládja úgy vigyázott reá, olyan melegházi életet biz­tosított neki, hogy Anna nő­vére férjhez sem ment: agg­szűz maradt, Oszkár első­számú istápolója, betegsé­gének rabja. Oszkár házas­sága sem változtatott a csa­lád ragaszkodásán, anya és nővér kitartott mellette, an­nál is inkább, hiszen Boris- kának meg kellett osztania magát férje és hivatása kö­zött. Boriskát, a tanítónőt nem kevésbé becsülték a városban, mint Oszkárt a helyi gimnázium magyar nyelv- és irodalomszakos ta­nárát. Oszkár megérdemelte övé­inek bálványozását: finom lelkületű és nagy tudású ember volt. A végtisztessé­gén részt vett a fél város, és több búcsúbeszéd hang­zott el a ravatalánál. Elsőt sorban, mint nagyszerű pe­dagógust méltatták, de vol­tak, akik irodalomtörténeti munkásságát is kiemelték, különös tekintettel a ma­gyar világi líra kialakulásá­ról szóló dolgozataira. S mindenki, aki közelebbről ismerte, őszintén meggyá­szolta. Én is megsirattam, a régi barátot és diákéveim egyik tanúját, a hajdani vézna legénykét. Mennyi, mennyi délutánt ütöttünk el kettesben a vá­roska erdejében vackor- és galagonyaszedéssel, vagy bigejátékkal! Mert Oszkár­nak csak ezt az ártatlan já­tékot volt szabad gyakorol­nia, tilos volt neki a fut­ball, vagy a füleslabda, ezekkel való győzködés ár­talmára lett volna. Bár ne­kem mindig az volt a véle­ményem: túlságosan is ügyelnek az egészségére, túlságosan is ánolják benne a beteg pszichózisát Az utóbbi esztendőkben vala­hányszor egy-két napra fel­ruccant Budapestre, mindig nálajm szállt meg, s ilyenkor csak módjával volt szabad szellőztetnem; a dohányzás­tól pedig tartózkodnom kel­lett a lakásban. Mindezt jó szível elviseltem Oszkár kedvéért, ahogy egy-egy lá­togatása után a leggondo­sabb csomagolásban küldöz­gettem vissza neki valame­lyik érmelegítőjét, vagy kö­tött mellénykéjét, amit el­felejtett becsomagolni. Nem volt se szeri, se száma az ilyen holmijainak, és nyá­ron is magas szárú cipőben járt. Elhantolása után a csa­ládot olyan zárt gyűrűben vette körül az együttérzők sokasága, alig tudtam elkö­szönni a' mély gyászba bo­rult anyától, nővértől és öz­vegytől. A legközelebbi vo­nattal visszatértem Buda­pestre. Oszkár halálának első év­fordulóján ismét felkereked­tem, hogy meglátogassam a hozzátartozókat. Valószínűt- lenül napsugaras, szép nyá­ri délelőtt volt. Amikor be­nyitottam az évtizedek óta szivemhez nőtt kis családi ház árvácskával, kardvirág­gal és százszorszéppel beül­tetett udvarába; megpillan-1 tottam Annát; a nővért: a; nyitott verendán ruhákat kefélt. Szívélyesen fogadott, de volt valami kelletlenség az arckifejezésében, mint­ha azt gondolta volna: ép­pen rosszkor jöttél, halaszt­hatatlanul fontos dolgomban zavartál meg. Oszkár öltö­nyeivel foglalatoskodott, megismertem az ő szolid szabású, két gombsoros za­kói. Annán nyomot hagyott az elmúlt esztendő, szeme körül élesebben kirajzoló­dott a szarkalábak pókháló­ja, nyaka már olyan rán­cos volt, mint a tyúk bőre. A temetésen viselt fekete ruhájában volt, úgy tűnt fel, mintha azóta le sem ve­tette volna. — Kedves magától, hogy eljött az évfordulóra — mondta, egy nagy, nyeles kefét szorongatva. — Hiszen maguk gyermekkori barátok voltak. Szegény Oszkár, még ő is élhetett volna, de hát nem mindenki egyformán szerencsés. Az utóbbi fél mondat va­lahogy úgy éreztem, félre­érthetetlenül nekem szól, amiért egyelőre még élet­ben vagyok. Bementünk a lakásba, A félig elsötétí­tett ebédlőben ült a mat­róna korú anya és Boriska az özvegy. Ültek és hallgat­F. RÁCZ KÁLMÁN: CSALÁDI BÁNAT Várnai Zseni: Csendes éj... A csendes éjben anyámra gondolok, szívemben most az ő szíve dobog. Szegény özvegy volt, sokat szenvedett, nem volt egyebe csak a szeretet, szájától vont meg minden falatot, és, ha mi ettünk, ő is jóllakott. Játékot venni nem tudott nekünk, varrással kereste kenyerünk, ő mesterkélt ünnepre szép babát, levágta hozzá dús hajfonatát, gyöngyöt fűzött, topánkát varrt neki, hullottak rá könnyének gyöngyei. Láttam a föld sok, szép kirakatát, de nem találtam hasonló babát, oly tündérszépet, olyan kedveset, nem ért más hozzá csak a szeretet... a szeme kék, a haja barna volt, s a kóc mögött picinyke szív dobolt. Anyám elment, nem érte meg szegény, hogy a világ forduljon tengelyén, pedig, hogy várta, várta mivelünk, hogy nekünk is virradjon ünnepünk ... ó, most, ha élne vehetnék már neki cipőt, ruhát, s nem kéne küzdeni. Ú emberek, míg él anyánk nagyon szeressük őt, mert elmegy egy napon, és visszasírni többé nem lehet az elmulasztott jó szót, tetteket, és a késő bánat mit sem ér neki, az élőt kell szeretni... érteni! Ma újra érzem, látom, hallom őt, s csak ámulok, hogy mily magasra nőtt, és újra szép, és újra fiatal, s mintha szívéből zengene a dal, amit írok e csöndes éjszakán,.. Még most is adsz nekem Anyám ... Anyám! Hat nyelvű biometriai szótár, vízgazdálkodási lexikon a Mezőgazdasági Kiadó harmadik ötéves tervében tak. Mihelyt megláttak, az anya szeme elé tartotta va­kítóan fehér zsebkendőjét, Boriska pedig sírva fakadt. Zavartan hümmögtem vi­gasztaló szavakat és érez­tem, hogy ezek a szavak vi­aszból vannak, nincs ben­nük különösebb élet, külö­nösebb meggyőződés. Iste­nem, egy esztendő alatt be­le lehet törődni a legjobb barát elvesztésébe is. An­na átölelte sógornőjét. — Ne emészd magad, Bo­risként. ne emészd magad... — lehelte most már ő is a könnyei között. — Ö sze­gény Oszkár, hát el kellett menned.. — Az isten rosszul válo­gat — szólalt meg a mat­róna sírástól elvastagadott hangon. — Mennyi hitvány ember marad életben, de mennyi... Boriskának egy nagy könnycsepp gurult az orrá­ra, észre sem vette, Anna morzsolta el a zsebkendő­vel. — Nyugodjon megi drága maga — intette Anna a matrónát. — A mi Oszkárunk nem halt meg, itt van, kö­zöttünk, és itt is marad mindörökre... Jaj, egész el is feledkezünk magáról a nagy bánatunkban — for­dult felém Anna, s a kezét tördelte. — Ugye, velünk ebédel. De nem számítot­tunk magára, azt eszik majd ami éppen készül. — Köszönöm — feleltem. — Nem akarok alkalmatlan­kodni. A déli autóbuszjárat­tal visszautazom Pestre, még várnak a kötelességek. — Ahogy gondolja — mondta Anna láthatóan megkönnyebbülve. — Persze, a hajsza, a lótás-futás. Min­denki akar valamit az élet­től, csak a mi szegény Osz­kárunk... Nem fejezte be erőt vett magán, aztán kisietett a szobából. A másik kettő fel­szárította könnyeit, de egyre hallgatott. Nem volt lelki- erőrn, hogy megtörjem ezt a kenetteljes csendet. Boris­kát nézegettem. Milyen életerős, csinos asszony, le­het, vagy 42—43 eszten­dős még férjhez me­hetne, ez volna az élet ter­mészetes rendje. De úgy látszik nehezen vigasztaló­dik, egy év után már nem volna szabad, hogy ennyi­re átadja magát a gyásznak. Oszkár sem kívánná, ami­lyen emberséges ember volt. Már-már nekibátorod­tam, hogy tapintatosan szót emeljek a reménytelenségbe vesző halotté: Íratás ellenig amikor az előszobából fér­fihangokra lettem figyel­mes. Anna nyomában egy de- resedő hajú, tagbaszakadt férfi lépett a szobába. Tar­kakockás sportinge a kö­nyökénél felgyürva kék sortja a kelleténél kissé rö­videbb volt, vastag comb­ja és lábizmai csak úgy dagadoztak. A nyakán bőr­tokos fényképezőgép, a vál­lán degeszre tömött strand­táska csüngött. Már pusa- ta megjelenése is hadat üzent a penész illatú, szó­mon! környezetinek. — Miért ez a félhomály? — kiáltott fel rosszallóan. — Jaj ne! Hagyja a zsa- lugátereket, Ballagi — kérlel­te Boriska, és kezébe temet­te arcát; — Dehogyis hagyom! — mondta Ballagi, és egyene­sen az ablakhoz ment; ki­tárta a zsalugátereket. — Nem is értem, miért nem ülnek ebben a gyönyörű időben a verandán vagy az udvaron. Vétek ilyenkor behúzódni, hallottak ilyet! Ballagi végre észrevett és bemutatkozott. A vilá­gosságban már rémlett, hogy láttam ezt az embert Osz­kár temetésén. Egyike volt, aki a tantestület ko­szorúját elhelyezte a rava­tal lábánál. Akkor kevés­bé, de most úgy, ahogy volt, szellősen, nyáriasan öltözve és sürögve-forogva, hamisítatlanul utalt a hi­vatására. Csak a pedagógu­sok tudnak ilyen elfogulat­lanul, ilyen lelkesen kama- szosak lenni, talán a diák­jaikkal való szüntelen érint­kezés folytán. Még Oszkár is valahogy, minden töré­kenysége és koravénsége ellenére, egy eminens nagy diák maradt, teljes lelki és testi habitusában. — Egész éjszaka le sem hunytuk a szemünket — jegyezte meg a matróna. — Oszkárra emlékeztünk, a mi drága Oszkárunkra. — Tudom, nehéz napjuk van ma Sas néni —mond­ta csendesen Ballagi. — Ép­pen ezért kellett volna pi­henniük, még hátra van a délután. Hogy akar kimen­ni Sas néni a temetőbe, ilyen állapotban? — Igaza van, kedves Majd meglátjuk — bizony- ■ talankodott a matróna. Annának felcsattant a hangja. — Mama. hogy képzeli ezt! Nem mehetünk ki ma­ma nélkül, mit gondolná­nak az emberek? — Majd meglátjuk, lá­nyom — mondta a matró­na zavartalanul. — Az emberek tudják, hogy a nyolcvanhatodik esztendőmet taposom, és a jövés-menés bizony már ne­hezemre esik. — TJgy is van. Sas néni — helyeselt élénken Balla- gi. — Én mindenesetre pon­tosan itt leszek. Most ki­szaladok az erdőbe a fiaink­hoz. megnézem, milyen tá­bort eszkábáltak maguk­nak. Én főzöm majd nekik az első gulyást, a maga re­ceptje szerint. Sas néni. Mindig a maga receptjei után igazodom, ha főzőka­nalat veszek a kezembe. — Nyughatatlan ember — sóhajtott Boriska, de nem kerülte el figyelmemet: me­leg pillantásokkal méregeti ezt az élettel teli, szakács- kodó férfiembert. — Holnap maga is kijön velem a táborba — szólt Boriskának. — Letelt a gyászév, nem kuksolhat szabadsága alatt a négy fal között. Hamar itt lesz a szeptember, magának is erőt kell gyűjtenie a srá­caihoz. Ballagi családiasán „csó- kolam”-ot köszönt az asz- szonyoknak. velem kezet fogott, aztán elrobogott. Még hallatszottak döngő léptei az előszobából; Anna sziszegve méltatlankodott: — ügy jön ide ez az alak, mintha italboltba jönne. Ilyeneké a világ. 1 ✓cég a mi szegény . Oszkárunk. Már sírásra görbült a szája. Boriska megszólalt: — Annus, most én kér­lek téged, ne emészd ma­gad. Anna ekkor esdeklően rá­emelte tekintetét. — Tudom jól, mit akar itt ez az alak. Téged akar, Boriskám. De ugye, nem hagysz Itt bennünket? Sír­ba vinnél mindkettőnket, ha elhalnád a bánatunkat. Ö, szegény Oszkár, hát el kellett menned. Ugye, nem hagysz itt bennünket. Bo­riskám? Tudom, itt maradsz velünk, a család nagy bá­natában. Boriska hallgatott. Húsos, de egészségtelenül halvány arca már egész maszatos volt az össze-vissza mázolt könnyektől. — Tudom, hozzánk tarto­zol. Őhozzá. — folytatta Anna eihalóan és sóhajtoz­va. — Ez a Ballagi, ez a nagyszájú Ballagi, mintha mindig italboltból jönne ide. Ilyeneké a világ. Bezzeg a mi szegény Ősz... Ősz...ká­runk. S Anna újra zokogni kez­dett, a matróna is szipogott. Boriska azonban száraz szemmel, elgondolkodva né­zett maga elé. Már nem volt kétségem: Anna, ez a kificamodott lelkű vénlány zsarolja érzelmileg és ipar­kodik fogva tartani Boris­kát. Tehetetlenül és idétle­nül feszengtem a helye­men; egyedül az vigasztalt, hogy nemsokára mennem kell. De megfogadtam, ha legközelebb is ezt a helyze­tet találom itt. kezére ját­szom a rokonszenves Balla- ginak. Ketten, ki-ki a ma­ga módján, de közös erővel csak kimenekítjük Boriskát ebből a csillapodni nem akaró családi bánatból. A mezőgazdasági dolgo­zóknak, az agrárszakembe­reknek, s kiadványaik egy részével az általános érdek­lődésű olvasóknak is sok hasznos, érdekes művet ígér a Mezőgazdasági Kiadó har­madik ötéves terve. A kö­vetkező években több és főként színvonalasabb alap­fokú szakirodalmat akar­nak kiadni. Ennek zöme raj­zokkal fényképekkel illuszt­rált. műfajilag hasonló jel­legű kötetekbe kerül majd. Bár nem egységes sorozat lesz belőlük, a kiadó ezek­ből a mezőgazdasági és a falvakat érintő más témák­ról szóló művekből a »Fa­lusi olvasók könyvtárának” létrehozását tervezi. A szakemberek részére ki­adják csaknem valamennyi főbb üzemág kézikönyvét vagy enciklopédiáját. Az idén nyáron jelenik meg a 40 tagú munkaközösség több évi munkájával készült 1300 oldalas növénytermesztési ké­zikönyv. s előkészületben van a három kötetes nö­vényvédelmi enciklopédia. A tervekben szerepel egy üzemszervezési kézikönyv és a mezőgazdasági gépészeti enciklopédia megjelentetései Most készül a szarvasmar­ha-tenyésztés kézikönyve, közös csehszlovák—lengyel— magyar—német szerkesztés­ben Szótárirodalmunkat is gazdagítja a mezőgazdasági kiadó, mégpedig néhány egészen speciális műveli Magyar—lengyel—NDK kö­zös szerkesztésben jelenik meg Európában az első bio­metriai szótár: a hat nyel­vű. lexikális és szótári részből álló mű az év végén hagyja el a nyomdát. Ugyancsak az idén adják közre Csapody—Priszter la­tin—magyar növénynévszó- tárát, amelyben a szerzők mintegy 10 000 magyar nö­vénynevet, közöttük sok né­pi elnevezést és helyi vál­tozatot gyűjtöttek össze A KGST-államokkal együtt tervezik egy nyolc nyelvű mezőgazdasági szakszótár megjelentetését is. Előkészületben van, s a tervek szerint 1669-ben meg­jelenik az első hazai víz­gazdálkodási lexikon. Tanulékonyság Mikor a nagy. csíkos bun­dájú macska besétált a szobába a kényeztetett pöt- tön puli morogni kezdett. A macska egy pillanatra szembe fordult a kutyával és álmos hangon megszólalt: hagyjuk ezt a marhaságot. S miután a kutya tovább­ra is az ínyét mutogatta, a macska lustán a fotelbe huppant és a bölcsele ko­moly, nyugodt, kissé rezig­nált hangján magyarázni kezdett. Látom nem akar megérteni. Voltaképpen nem csodálkozom. Kutya macs­ka barátság. Tradíciók, mi­egymás. Nézze nekem nem voltak illúzióim mikor ide hoztak. Emberek, akik unos untalan marják egymást, s nekünk gügyögnek. Őszin­tén szólva örültem mi­kor meghallottam az ön hangját. Na hagy­ja abba most nem kell produkálnia magát. — Mióta él itt? — Vak, vak, vak. — Szóval három éve Ennyi idő alatt veszélybe kerülhet az egyén'ség. Pe­dig az ön fajtája okos és szorgalmas. A pulik nem­zetsége munkabíró, ragasz­kodó, játékos, de ritkán bohóckodik. Például nem alkalmas cirkuszi produk­cióra. A cirkuszi porondon a korcsok aratnak sikert Legfeljebb megtévesztésül pulinak, farkasnak, vagy beránthegyinek maszkíroz­zák őket. Sokszor tényleg a megtévesztésig hasonlíta­nak. No, de az én szemem nam csal. ön valódi puli, s ez már eleve megbecsülést ébreszt bennem. Ezért nem vettem fel a harcot. Nézze ezt a mancsot, s a körmeim. Őseim sziámi macskák vol­tak. Félelemről tehát szó sincs. Most pedig néhány információra lenne szüksé­gem. — Uram — kezdte a puli. Megfontolt szavai, melyeket hozzám intézett bölcsességről és humanitás­ról tanúskodnak. Nem ta­gadom, mindez mély ro- konszenvet ébresztett ben­nem. Magam is úgy vélem, szükséges némi tájékozta­tással szolgálnom. hogy sorskezösségünk tartós és békés legyen. Pro primo. Ilyen dolgunk mint itt van, nem volt még az... No, de nem akarok vulgáris len­ni. Ezért rendkívül kár len­ne bármivel is magunkra ingerelni a ház lakóit. — Én a kötelességem mindig teljesíteni fogom, szólt közbe a macska. — Na de kedves bará­tom, hát ki beszél itt kö­telességről? — És az egerek? — Engedje meg, hogy ne­vessek. Egér egyáltalán nincs a házban, ön mint játékszer és díszítő elem fog szerepelni. ■— Ezt nem engedi meg az önérzetem. — Dehogynem kedvesem. Különben is a macskater­mészet. a macska felbor­zolta a szőrét, a puli már fedezéket keresett, de aztán a nemes sziámi legyőzte in­dulatait: ne húzódjon a fotel mögé k^rem. Nyilván nem sértő f ékkai szólt az imént, csa.. régóta él emberek között, s megta­nult néhány közhelyet. Folytassa! Bár őszintén szólva az eddigiek is el­keserítenek. Nincs ínyemre a semmittevés. — Ugyan, kedélyeskedett a kutya, az emberek tár­sadalmában ez nem ritka jelenség. És bennünk is ki­fejlődhet az alkalmazkodó készség. Nézzen meg engem. A szüleim még naphosszat. a birkák után loholtak, s én legfeljebb ha egy-egy madarat megugatok a kert­ben. — Dehát így visszafejlő­dik az izomzat. Hova tovább nem lesz képes a hajtásra. — Ki akar hajtani? Én jól akarok élni. Ehhez csak az szükséges, hogy ismerjem a gazda szokásait. El kell hitetnünk az emberrel, hogy tökéletes és bölcs lény. ezért hálás. Egy kis dörgö- lődzés, kéjes nyüszítés. — Ez nem méltó egy pu­lihoz! — A juhászkutyák is le­néztek miatta, mert nem voltaic képesek a magasabb- rendű összefüggések megér­tésére. Most eszik a kenye­ret meg a szalonnát. Néha még a kampó is szolgál, nekem meg itt külön főz­nek. Az utóbbi időben rá­szoktam a feketére. — Na és a puszta szerel­me. és egyáltalán a szere­lem? —• A pusztához való ra­gaszkodás demagógia. Ami pedig a szerelmet illeti — nézze nem akarok indiszk­rét lenni, de a család ba­ráti körében van egy mopszli. — Szent isler, remegett a macska bajusza — hát ilyen mélyre süllyedt! Én önt megvetem! — Lassabban öregem! Vicsorgott a puli. — Egyet­len akciómba kerül, s re­pülsz a háztól, mint össze­férhetetlen. Esetleg meg- nyúzhatnak, és én a bundá­don fogok heverészni. Hidd el ismerem a dörgést! A macska okos jószág volt és látott már egyet s mást. Kellő diplomáciával szólt: Őszintén sajnálom, ha netán önérzetében megsér­tettem volna. Átkos vér- mérsékletem az oka. Bo­csánatot kérek. — Nem tesz semmit, vá­laszolta a kutya foghegyről — vau. vaf, vaf, tudtam, hagy meg fogjuk egymást érteni. De szálljon le a fo­telből. Az az én helyem. A nagy csíkos macska — harcos sziámi ősök kései utóda — leszállt a fotel­ből. és a szőnyegre kuporo­dott. Mert tanulékony az em­ber .. s Gyarmati Béla

Next

/
Thumbnails
Contents