Kelet-Magyarország, 1966. február (23. évfolyam, 26-49. szám)
1966-02-12 / 36. szám
DELHI: A kongresszusi bizottság ugyancsak tegnap négyórásj vitát folytatott a taskenti megállapodásról, amelynek határozati javaslatát egyhangúlag elfogadta. A fel- . szólalok méltatták a- taskenti megállapodás jelentőségét és kiemelték a szovjet vezetők pozitív szerepét. RAWALPINDI: Rawalpindiből jelenti a UPI, hogy az indiai és pakisztáni hadseregfőnökök csütörtökön megállapodtak a még hátralévő foglyok cseréjében. A megállapodás tartalmazza az indiai- pakisztáni konfliktus végleges katonai felszámolását. A két hadseregfönök legközelebb Indiában találkozik és valószínű, hogy a két ország légierőinek főparancsnokai is hasonló megbeszélést tartanak a taskenti megállapodás végrehajtásának befejezése érdekében. LONDON: Brit személyiségek részéről elhangzottak olyan kijelentések, amelyek arra utalnak, Nagy-Britannia szívesen venné, ha a közös piaci országok újból mérlegelnék Nagy-Britannia és az EGK kapcsolatainak kérdését. Lord Longford brit gyarmatügyi miniszter kijelentette: Nagy-Britannia kész örömmel tárgyalna az Európai Gazdasági Közösségbe való belépéséről. PÁRIZS: tjjabb feltűnést keltő letartóztatásra került sor Párizsban a Ben Barka ügyben. Csütörtökön este Zollinger vizsgálóbíró letartotta tás i végzést adott ki Marcel Le Roy-Finville, a francia kémelhárító szolgálat afrikai és levantei ügyekkel foglalkozó osztályának főnöke 'ellen azzal a váddal, hogy tudott Ben Barka elrablásának tervéről, de ezt nem jelentette feljebbvalóinak. Le Royt, letartóztatása után fogházba kísérték. NEW YORK: Fidel Castro kubai miniszterelnök levelet küldött U Thant ENSZ-főtitkárhoz 18 latin-amerikai ország Kuba ellenes vádjának ügyében. Ezek az országok — mint már jelentettük — azzal vádollak a Kubai Köztársaságot, hogy a Havannában megtartott trikontinentális értekezlet „durván beavatkozott belügyeibe’. Vádaskodásaikat a Biztonsági Tanácshoz intézett levelük tartalmazta. Juan Juarbe kubai ügyvivő csütörtökön nyújtotta át Castro Válaszát, s kérte az ENSZ főtitkárát, hogy a levelet hivatalos okmányként ossza szét a világszervezet többi 116 tagállamának küldöttei között HAMMAGUIR: A Szaharái francia kilövőállomáson pénteken mindent elkészítettek a D—1 elnevezésű francia műhold kilövésére. Eredetileg pénteken reggel 9-kor került vol- , na erre sor, de néhány váratlanul felfedezett kisebb műszaki hiba miatt a fellő- I vést szombat reggelre halasztották. I MOSZKVA: A Francia1 Kommunista Párt Politikai Bizottsága csütörtökön azzal a kérdéssel foglalkozott, hogyan fejlesszék a francia dolgozóknak a jogaikért folytatott harcát. Említést téve egy sor szociális intézkedés előkészíté- . sét célzó demagógikus kam- ' pányról, amelyet a degaulleis- ta hatóságok indítottak, a Politikai Bizottság megjegyzi, hogy a gazdasági nehézségek a nullával teszik egyenlővé ezt a műveletet. A nyilatkozat egyebek mellett hivatkozik a francia munkások alacsony munkabérére, a tömeges elbocsátások veszélyére, az adók nö I vekedésére. Mint a Politi- ! kai Bizottság'rámutat: a francia kormány ezzel párhuzamosan nagy ajándékot | készül adni a tőkés társaságoknak, elsősorban újabb adókönnyítések formájában. Santo Domingo, (MTI): A dominikai szakszervezetek pénteken reggel általános sztrájkot hirdettek. A szervezett munkásság így kíván tiltakozni a rendőrterror és a hatósági önkény ellen, amelynek az utóbbi két nap véres eseményei során tíz ember esett áldozatul. A sztrájkolok ezenkívül követelik Garcia Godoy elnöktől, hogy kényszerítse a jobboldali katonai vezetőket az ország elhagyására. A forradalomban részt vett alkotmányos erők tisztjei már engedelmeskedtek az elnök rendeletének, s diplomáciai küldetésben külföldre utaztak. Példájukat azonban az Amerika- barát junta emberei nem voltak hajlandók követni. Hírügynökségi tudósítások szerint az országban váltó- J zatlanul feszült a helyzet. ; Nem sokkai azután, hogy Desus Morillo, az új rendőr- főnök „a helyzet kézbentartásával” kérkedett, tüntetések robbantak ki Santo Domin- gótól egészen távol eső városokban is. Magában a fővárosban újra, meg újra felhangzik a puskaropogás. Az esti órákban akna robbant, amely négy embert, közöttük egy négyéves gyermeket megölt. A közvélemény az Amerika-közi erők katonáit hibáztatja a történtekért. Az Erhard-Barxel párbajról Bonn, (MTI): Bonnban az érdeklődés előterében továbbra is a CDU elnöki székéért folyó párviadal áll. A nyugatnémet sajtó pénteken számos kommentárban foglalkozik az Erhard és Barzel között most már nyíltan kirobbant harccal. A Frankfurter Allgemeine Zeitung vezércikkében hangsúlyozza: ha ez a konfliktus kiéleződik, súlyos következményekkel járhat a CDU szempontjából, különös tekintettel a nyáron sorra kerülő Észak-Rajna vesztfáliai tartományi választásokra. A Rajna és a Ruhr vidékén ugyanis a CDU pozíciója ingatag. A Frankfurter Rundschau pénteki vezércikkében az Erhard—Barzel párviadallal foglalkozva határozottan Barzel mellett foglal állást, s a többi között így ír: „Aki Erhardot választja, 1 az azt szeretné, hogy minden maradjon a régiben, aki viszont Barzel mellett dönt, annak szemében a „nagy koalició” nem rémkép többé. A CDU vezető köreiben most jelentős erők működnek, melyek elérkezettnek látják az időpontot, hogy offenzívvá váljanak a német kérdésben. Baudouin elfogadta a kormány lemondását Brüsszel, (MTI): Baudouin belga király egy nappal megrövidítette dániai programját, hazarepült és még pénteken fogadta Harmel miniszterelnököt a laekeni királyi palotában. Harmel személyesen is bejelentette a kormány előző nap elhatározott lemondását, amit az uralkodó ezúttal elfogadott, és — mint a megbeszélésről kiadott közlemény mondja — a lemondott kormányt megbízta az ügyek további intézésével. Jelentések szerint Baudouin késedelem nélkül megkezdi tárgyalásait a politikai személyiségekkel egy új koalició létrehozásáról. Brüsszeli megfigyelők valószínűtlennek tartják a végső lehetőséget, az új választások kiírását. Brüsszelben hivatalos közleményt adtak ki, amely szerint Spaak külügyminiszter moszkvai látogatására a kormányválság miatt jelen- : leg nem kerülhet sor. Hárman — Tanzániából Tízmillióan lakják a „zsiráfok országát.” így nevezik a zanzibári szigetektől a Viktória-, a Tanganyika- és a Nyasza-tóig elterülő majd egymillió négyzetkilométernyi területet. Maszáj, csag- ga, nyamwezi, szukuma és mintegy száz más törzs, népcsoport lakja a Kilimandzsárótól délre húzódó óriási országot, a Tanganyika és Zanzibár egyesüléséből 1964-ben létrejött Tanzániát. A kereskedők, vasutasok egy része Indiából származó hindu, a partvidéket és Zanzibárt arabok és szuahélik lakják. Dar-es- Salaamtól a Manyara-tónál húzódó vadászterületig sokféle emberrel találkoztam. Ök már az új Tanzánia polgárai... A kávétermesztő Makisza. Kell-e mondani, hogy csábított az örök hóval fedett Kilimandzsáró. Legalább lejtőit, völgyeit szerettem volna bejárni. Maranguba utaztam. Marangu Afrika legmagasabb hegyének lábánál, kétezer méter magasan épült kis település. Innen Indulnak az expedíciók a hatezer méteres csúcs, a Kibo meghódítására. A hegyi vezetők: csaggák. Ök ismerik a Kibo alvó kráteréhez vezető utakat, de a csaggák többsége földműveléssel foglalkozik, kávét termel a Kilimandzsáró lejtőin. Marangutól a Horom- bo menedékházhoz vezető ösvény mentén így ismerkedtem meg Makiszával. Az iskolából hazafelé siető gyerekek kalauzoltak takaros agyagházához. — Makisza elvezet téged a Ho- rombo menedékházhoz, ha nem félsz a sártól és a víztől — ezzel fogadott a banánfák és kávécserjék között megbúvó házikó udvarában a harmincöt esztendősnek látszó férfi. Makisza kávét termeszt a családdal, a körülbelül 6 holdnyi ültetvényen. A sötétzöld cserjéken itt-ott már pirosodtak a kávébabok. Ilyenkor — akárcsak az évi kétszeri „szüretnél” — szükség van minden munkáskézre. Ezért Makisza a novemberi—decemberi rövid esős évszakban titkán vállal hegyi vezetést. — A kávé jobban fizet — mondta, amikor udvarán' székkel kínált. Ez meglepett, hiszen világszerte túltermelés van kávéból, s azzal együtt jár az árcsökkenés. De méginkább meglepett, hogy Makisza mennyire tisztában volt a kávé világpiaci helyzetével is. Azonnal erre terelődött a szó, úgy hogy fogyatékosak maradtak ismereteim a kávétermesztés műhelytitkairól. — A kávétermelők szövetkezetének adom el a kávémat. Moshiban van a központunk. Ott mindenről tájékoztatnak bennünket. Ha csökken a világpiaci ár, a kormány pótolja a különbséget. Így nem kerülünk hátrányba. A szövetkezet iskolát tart fenn, ahol gyermekeink a korszerű kávétermesztéssel ismerkedhetnek. Bizony uram, az én fiam már ott tanul. Makisza pálmaborral kínált, csípős, erjesztett itallal. — Mennyit keresnek a kávéval ? — Nagy a család — válaszolta. — Itt van a bátyám, betegen. Négy gyerek és a feleség. De a nagy fiamnak már mopedet is vettünk, azzal jár haza vasárnap Moshiból... Jövőre könnyebb lesz. A szövetkezettől kaphatunk majd bérbe motoros kapákat. Azt mondják, kifizetődik. A kávé kétszer terem évente. Makisza elégedett ember. A fegyverhordozó Juma. Juma még fiatal ember. Huszonhat éves, de már tizenkét esztendeje hivatásos vadászokkal járja Tanzánia vadban gazd\g területeit Hatvannál több elefánt, több tucat oroszlán és leopárd, félszáz kafferbivaly kilövésénél célozta meg ő is a vadat. Mert fegyverhordozó és nyomkereső nélkül ritkán vadásznak Kelet-Afri- kában. A maszáj, kamba, vagy más törzsbeli ember, ha fegyverhardozónak szánják, már kisgyermek korában apjától tanulja az éber vadállatok megközelítésének, becserkészésének fortélyait. Fiatalon ismerkedik az állatok nyomaival, amelyekből például nemcsak egy elefánt hozzávetőleges korát, de „menetsebességét” is képes megállapítani! Jumával jártam vadlesen, a Nátron-tónál együtt cserkésztük be a gyanakvó kaíferbivajokat. Amikor a vadász megcélozza puskájával a vadállat agyát — Juma, a fegyverhordozó is rajta tartja puskájának célgömbjét. S hány esetben mentette meg Juma a mesz- sziről érkezett és gyakran tapasztalatlan vadászok életét! A kelet-tanzániai mocsarakban hét évvel ezelőtt egy angol vadász elvétette a célt. A kafferbivaly sebzetten rohant felé ... A mellette álló Juma oldalt lökte a rémült angolt és a tisztáson egyedül fordult szembe a közeledő bivallyal. Amikor az csupán nyolc-tíz méterre volt tőle, akkor húzta meg a ravaszt és a bivaly egy bukfenc után lefogy etet előtte... — Mivel köszönte meg az angol? — kérdeztem tőle az esti tábortűznél. Juma szerényen elmosolyodott: — Egy font borravalót kaptam. Amióta Tanzánia független, a sok ezer fekete fegyverhordozó és nyomkereső élete is megváltozott. A külföldiek csak az állami társasággal vadászhatnak. Ma már — ha tetszik, ha kénv- telenségből — megbecsülik a „fekete vadászokat”. az afrikaiakat, s fegyvertárs • ként tisztelik őket. S nem csupán egy font erejéig ... „Doktor Masanya” Dar-es-Salaamban, a másfélszázezer lakosú tengerparti fővárosban bemutattak egy fiatal orvosnak, Paul Masanyának. A város déli részében lévő ambulancián beszélgettünk, s ő odahívott egy beteget. Idős néni volt, zaramo törzsbeli asszony, aki kilenc gyermeket nevelt fel. Tizenkét éve betegeskedik. A gyarmati időkben a babonás félelem és a nyomor távoltartotta őt az orvosoktól. Tavaly azonban Masanya kéj ápolónővel felkereste a közeli Mbézi falu lakóit, hogy megvizsgálja őket. A néni. Nkumbala asszony, először hallani sem akart arról, hogy orvos tegye lábát a házba. A község vezetői és vénei azonban végül is rávették őt a forradalminak számító lépésre. s Masanya megvizsgálhatta a nénit. Harmadik látogatása után már hajlandó volt vele jönni a kórházba is, ahol megoperálták. — így kell küzdenünk minden betegért — mondta Masanya, amikor megmutatta a gyógyuló nénit. — Amikor függetlenek lettünk, nálunk 35 év volt az afrikaiak átlagkora. Mi ezt tizenöt esztendő alatt ötvenre akarjuk felemelni. Nem könnyű felszámolni a gyarmati múltat. Nemcsak gyógyszer keli hozzá, türelem is. Amikor Tanganyika 1961- ben független lett, az ünnepségen az angol királynő férje mondott beszédet. Hosszan emlékeztette a tan- ganyikaiakat, hogy milyen nagy feladat az országban található gazdag Vadállomány védelme. Az angol herceg megfeledkezett a tanganyikat — emberről. A négy esztendeje független ország nem feledkezik meg róluk! S. T. Bába Mihály: Egymástól távol 35. De amikor Klári kiváncsi tekintete tekintetemet kereste, megkérdeztem: — És te mit mondtál? Leült mellém, megfogta kezemet, simogatta. — Mit mondtam volna. Váljon, ha akar. Nem fogom megakadályozni. Szépen megegyezünk és kész. A gyerekek egyelőre a nagymamánál maradnak és én is, meg ő is ötszáz-ötszáz forintot küldünk a nagymaminak. A lakás az enyém marad, a bútorok felét majd elviszi, vagy eladja. Mondtam neki, hogy megveszem, mert van pénzem. A gyerekek itt lesznek bejelentve a nagy lakás miatt. Mindenben megegyeztünk. örült, hogy nem állok útjába. Szegény, nem is értem, miért állnék bosz- szut rajta. Persze, fájt korábban, hogy szeretője van és azért nem törődik velem, de most már olyan idegen nekem, hiszen olyan ritkán láttam. Nem akarom más boldogságát tönkre tenni. Menjen, ha akar. Nehéz lesz a gyerekeknek, de hát, mit csináljak? — sóhajtott. Elhallgatott, mosolyogva nézett rám. Hallgattam Nem tudtam, hogy mit mondjak most Klárinak. — Hogy megy a tanulás? — kérdezte egy kis idő múlva, amikor megunta a hallgatást. Úgy látszik nem nagyon akart szóra bírni a férje válásának ügyében. — Közepesen — mondtam bólogatva, vállvonogat- va, mintha nem nagyon érdekelne az egész. — Mikor vizsgázol? — Egy hónap múlva. — Akkor kevés az idő Tudod mit? Ezután többet tanulunk. Elolvasod hangosan, aztán megmagyarázod nekem, mert csuda érdekes az a darukezelés, meg a betonkeverőgép. Klárinak ez a tanácsa csakugyan nagyon jó volt. mert amikor neki magyaráztam, akkor minduntalan olyan kérdésekkel állított meg, amire csak hallgatással tudtam felelni. Újra fel kellett lapoznom a könyvet, megnézni, hogy mi is az a Volt, Watt meg lóerő, mert Klári nem tudta és makacsul ellenkezett, hogy nem érti Amikor megértette én már úgy tudtam, mint a miatyánkot. Szóltam Vas Gyurinak, hogy szerezzen már egy kis munkát, mert kellene a pénz, és én a tanfolyam miatt nem tudok maszekmunkát keresni. Néhány nap múlva szólt, hogy vegyek ki két nap szabadságot, mert az egyik maszek kereskedő üzletét kell rendbe szedni. — Három nap alatt megcsináljuk ketten — mondta. — Kétezerötszázért vállaltam. Pénteken hajnalban kezdenénk és úgy gondolom, hogy vasárnap este végzünk Ha nem, akkor te még maradsz, bent én elintézek mindent. Szó nélkül beleegyeztem Három nap alatt ezerkét- *zázötven. Ez igen! Ezret hazaküldök, kétszázötven meg nekem marad, erről a pénzről Bözsinek nem is kell tudni! Ha megtudná, hogy ennyit magamnál tartottam, elszámoltatna az utolsó fillérig, amilyen hangulatban van most. A munka nem volt könv- nyű. Egy közfalat kellett lebontani és bevakolni az üzlet belsejét. Pénteken hatkor már az üzletben voltunk. Szerszámokat Gyuri hozott az építkezésről. Fél nap alatt szétvertük a köz- falat, aztán kihordtuk a törmeléket az udvarra Eiste tizenegykor hagytuk abba a munkát. Szombaton megint korán keltünk és egész nap dolgoztunk. Reggelit, ebédet, vacsorát a tarisznyából ettünk Én a maltert csináltam és hordtam be Gyurinak, ő meg kente a falra a simitóval. Később én is segítettem neki. Még egy napot kibírok — gondoltam —, de többet nem csinálom Nem akarok belerokkanni abba. hogy Bözsinek gangos ház kell. Az isten szakítsa rá az eget, hát se a karomat, se a lábamat nem érzem — káromkodtam magamban. Vasárnap éjfél után végeztünk a vakolással. Amikor hazafelé mentünk, csak vonszoltuk magunkat az utcán. Fáradtak voltunk mind a ketten. — Mikor kapjuk meg a gubát? — kérdeztem Gyuritól. — Itt van nálam. — Hogyhogy? — Nyolc órakor, amikor a tulaj ott volt, ideadta. Mi is kerestünk, ő is. Ezt egy kisiparos kétszer ennyiért csinálta volna meg. Itt a guba. — Akkor jó — bólintottam és arra gondoltain, hogy holnap rögtön feladom Bözsjnek és megírom neki, hogy ez a vasárnapi különmunkáért esett le. Biztosan boldog lesz, arra nem gondol, az biztos. hogy mennyit kellett ezért gürcölnöm. Ö nem érti, nem érzi ezt. Neki most csak a ház a fontos. Gyönyörű idő volt akkoriban. Hej, most szépen érik a búza, a tengerit lehet kapálni másodszor, * répát is — néztem a tiszta, kékesfehér égboltra. Megint nem volt kedvem tanulni. Ha egy kis szabad időm volt, mentem Kiárihoz. Panaszkodtam, hogy hiába tanulok, semmi sem marad a fejemben. — Olyan a fejem, mint a feneketlen hordó, minden kifolyik belőle. — Mert más jár a fejedben. — Dehogy. — A feleséged nem tudott meg valamit? — kérdezte. — Ugyan mit? — Ne csacsiskodj, hogy... hogy idejársz. Tudod, az asszonyok megérzik... — Ugyan — nevettem — Hát honnan tudná meg? Nem tudja ezt senki. (Folytatjuk) Dosni ni liában feszült a helvzet