Kelet-Magyarország, 1965. január (22. évfolyam, 1-26. szám)

1965-01-01 / 1. szám

A z elkülönítő szoba — az már halottas szoba. Ólomszürke homály. A 15- ös villany égő hullafoltjai a falon; Az ablakon nincs üveg. A légnyomás a bombázáskor mind kiverte. Egyetlen csi­kó* vászon rolló véd a hideg­től. A szakadásokon át be. szipog a csepergő eső. Az éjjeliszekrényen egy rezsó ró­zsaszínű spirálja örvendezik. Ez az egyetlen fűtőtest. A szoba közepén a keserves- vaságy. Rajta egy deréktól lefelé meztelen test. Az orvos felemeli a moz­dulatlan kart. Van pulzusa. Hanyattfekszik. Feje alatt nincs párna. Hogy ne kapjon tüdőgyulladást. Teljes arccal a mennyezetre vicsorog. Pisz­kos szürke szőke haját két hónapja nem nyírták, nem mosták. Ragacsos, undok ga­luska-csomókban szétfekszik a feje alatt, válláig ér. Hom­loka őrült lámpa. Orra gya­núsan, hegyesedve válik ki az arcból. A halottak orrhegye ilyen áttetszőén fényes. Ar­ca. Arca nincs már. Az elő- vigyorgó koponyacsontra fe­szülő bőr a pofacsonton vé­konyan megfeszül, az arc­üregnél beszippantva. A szen­vedések nagyzárójelébe tett szája teljesen nyitva, a vi­csorgó fogakon feszülve a fü­lig szalad. Az alsó és felső ajak — mintha csak nyüzsgő darazsakkal, méhekkel lenne belepve — vastagon varas. A fogak közt kibuggyan a nyelv, hólyagos, sebes. Az égre vo­nító rajzú állbőrét egy he­tes, ritka szakáll borítja. Az izzadt piszkos kórházi zsákhálóing a vergődéstől a hasáig felgyűrődött. Mintha egy már eltemetett, lefony- nyasztott múmiát félig kibon­tottak volna fásliaiból és most itt az egész ágy hosszában végignyúlna. Derekát, beesett hasüregét komikusán vastag, pocakszerűen felpúposodott tömött vattaréteg fedte — kö- rülpólyázva gézcsíkokkal. A két nyomorult térdnél bunkó- sodó combra szintén egy-egy ilyen vattacsomót korcoltak. Két Iába a leejtett fadarabok ormótlan bénaságával, térd­ben bénultam mereven meg­feszülve feküdt a nyoniorúlt- ság páráznaságóbán szétvetve az ágyon. Ágyéka a pusztulás torz fintora — a test emlékei­nek megalázó bélyege volt. A hasat, a combokat, a lábszá­rakat érzéketlen merev, meg­fulladt pórusú, hámló pikke­lyes bőr fedte. A löbbhómapos mozdulatlan hanyattíekvés a hátán, derekán, combján ököl- nyi tályogok parazsát szította. A két sarka — hónapok óta a kemény matracon — az ujj­nyi kéreg alatt gyulladásba .jött. A végelgyengülés minden ellenállását megtörte, szájá­ban penészgombatelepek fo­gantak, nyelvén hólyagos se­bek nyíltak a vitaminhiány­tól. A keze valami éji huho­gásból előnyúló őskori madár- halott, hosszú lábához hason­lított. És a kéz — és lábujjai végén a sírban is továbbnövő körmök —- a lila-szürke alá- futásos körmök! Ólomszürkén, ellenségesen, áruló módon kúsztak, nyúltak a halk mú­landóság felé ezek az alatto­mos, a testtől idegen külön élőlények. Mintha ez a test — akár az úszó kinyújtott teste — legalább a messziről előrenyújtott körmei hegyei­vel akarná megérinteni a cél- falat; N em lehetett megállapíta­ni, hány éves volt? Hány éves az, ami el­múlt? Feküdt. Az orvos nézte. Legyintett. A nővér feltűrte a beteg ing­ujját. Az orvos, a felső karon felcsípte valahogy az össze­zsugorodott bőrt. Recsegve beleszakította magát a tű. „Kórházi zárójelentés... A beteget ápolásba vettük 1945. szeptember 3-án. Kórisme: — Nephrolithiasis. Mindkét, tá­gult vesemedencében jófor­mán az egészet kitöltő koráll- kő... kiválasztás; bal vese 6 perc 16 másodperc, jobb vese 8 perc 10 másodperc. Műtét: balveséből zöld mandulanagy­ságú követ távolítottunk el. Műtét után exsiccatió — konyhasó infúziót kapott. Se­1965. január 1. eunder infectió miatt kétolda­li amputáció vált szükséges­sé. Beteg szülei saját felelős­ségükre visszautasították. Az­óta a beteg állapota erősen romlott. A beteget nem gyó­gyult állapotban elbocsátjuk. 1945. december 24-én"’. —■ Hát, itt van nénikém. Jő utat kívánok; Tessék bele. nyugodni. Isten vele. — Te ördög! Lassan! Hogy pusztulj el! Hűha! Már vagy tízórája haladunk így. Délután két órakor indul­tunk el a klinikáról. Debrecen­ből. A fűzfakasban szalma volt. Arra bundát tettek; A bundára — alám — egy duny­hát. Rám még egy dunyhát; A dunyhára bundát, szűrt. Fuldokoltam. A lábam, ka­rom meg sem tudtam moc­cantam. — Nem baj fiam, csak meg ne fázz! A betegek lekísértek va­cogva. A járókelők a városban megálltak a járdákon, odajöttek és bele­néztek a különös szekér ra­kományába. És most itt megyünk már több mint tíz órája. Kará­csony éjszakája ragyog. Az égbolt áttetsző jégtükör. A határtalan fagy türkisz drága­kő. A hold a nemes fémpén­zek tiszta hangján csendült. Ebben az érzelem és kegye­lem nélküli éjszakában bo­torkálunk a hófehér tájon át. A fagytól az orromban össze- tapadnak a szőrszálak. A ke­rék alatt, a talpak alatt a fagyos hó üvegszilánkokként élesen recsegve porlik. Kosa elől megy, a ló kantárát fog­ja erősen. — Hóha, lassan te! Hogy pusztulj el! Apám leszállt a szekér ol­daláról, hátul biceg, botorkál, hogy meg ne fagyjon. Anyám az ülésen egy bundába gör­nyed. Recsegve, messze hal­latszó pattogással haladunk. Az első lépéseknél kiderült, hogy minden kis döccenésre megmoccannak a sebekben a csövek. Hét darab. És én or­dítani kezdek. Lassan, lépés­ben kell hát menni, állan­dóan keresve a hóval kisimí­tott útrészeket, Kosa ezért csak gyalog mehet Csinos mellett. Tépi a kantárt és ök­lével ptiföli Csinos orrát. Csi­nos felveti a fejét. Horkan. Néha megállnak, nekem for­ró teát adnak termoszból, ők pálinkát isznak, táncolnak, fújják a kezüket. Csinos ilyen­kor megugrik, Kosa rohan utá­na. Én jajgatok a döcögőstől. Anyám ül a bakon. Sír. Imád­kozik. Apám biceg a szekér után. Néha a szekérhez jön, bedug­ja kezét a takaró alá. Megszo­rítja a kezem. Ügy jön. A tanyák, falvak csende­sek. Legtöbb már sötét. Ámul- nak a különös betlehemi me­neten. A lakott helyeken a kutyák felriadnak. Végig az irdatlan falvak hosszán voní­tanák utánunk. A hajnal, mint a balta éle. Szikrázott tőle a világ. Haza­értünk. A kapuban, az udva­ron, a tornácon íekele berli- neres nők, ködmönös nénikék álltak hajbókoló sopánkodás- sal. Feketeruhás férfiak, le­vett kalappal. Egész éjjel vir- rasztva vártak ránk. Most ki­jöttek elénk. Csend van. Csak a hó recseg a lassuló kerekek alatt. —• Megjöttetek? — Meg. Megjöttünk. — Suttogás, összehajolnak a fe- ketekendős árnyak. Kosa ki­fogja a kapáló lovat. Az em­berek körülállják a szekeret. — Hogy vegyük le? — Ki ne takarjátok! — Ta­nakodás. Végül az egész fűz­fakast kihúzzák a szekéralj­ból, bundástól, dunyhástól, betegestől. Négy férfi fogja, öleli a fűzfakast. — Jaj, csak lassan! A lépcsőn megbotlanak. Majdnem kicsúszik a kasból a bélés, beteges­től. A férfiak fel-felnyögnek. Az ajtón halk vezényszavak­kal kormányozzák be magu­kat. Bejutnak a szobába. Áll­nak a szoba közepén. — Az asztalt. Tegyétek el a helyéről. A melegben áradni kezd a fűzfagallyak keserű illata. A férfiak leteszik a kast a föld­re. Erőlködést kifejező arcuk i fölém hajol. Felegyenesednek. Megváltozott tekintetüket nem veszik le rólam. Könyö­rögve néznek. Leveszik las­san a kalapjukat. Csak néz­nek merev és borzadóra nyílt VÁCI MIHÁLY; HOL VAGY NAZÁR? tekintettel. Rokonok mind a négyen. Testvérek, szomszé­dok. Nem jön szájukra szó. Nem ismernek fel. Csak néz­nek. És nem tudnak megmoz­dulni. A hír, mint a fecsegő se­regély raj. Sötét, gyors ra­jokba száll. Ha hamis, annál gyorsabban. Három nap múlva három ember jött. Parasztemberek. Feketében voltak. Anyámat keresték. Én akkor a belső szobában feküdtem, erőtlenül, lelátómban. Anyám az első szobába vezette az embereket. — Hát adjon isten, tanító- úméni! — mindig pontosan így hívták az anyámat. — Isten hozta! — Zavar­ban voltak. Kucsmájukat, ka­lapjukat forgatták rettenetes kezükben. Álltak, álltak. — Foglaljanak helyet. —• Hiszen nem azért jöt­tünk mi. — Nem szeretnénk zavarni. Tudjuk, hogy vari az ilyen­kor. — Csak ha itt várakozhat­nánk addig. — Lehajtották a fejüket. Anyám nézte, nézte őket. Üjabb emberek jöttek fekete ünneplőben. Fekete rö­vid kabát, ragyogó csizma. Leverték a havat. Bejöttek a szobába. Torkukból, mély hangon köszöntek. A többiek mögé álltak. Nem szóltak egymáshoz semmit. Anyám a kezeit tördelte. Nézte őket. Mit csináljon, édes jó istenem. Nem volt otthon senki, csak ő meg én. Mit akarnak? Látta, hogy a tanyáról valók, ahol tanítot­tam. Némelyiket ismerte is. De mit akarnak? Mindnyájan hallgattak. Vártak, néha kö­szörülték a torkukat. Már voltak vagy tizenket- ten. Anyám kínálta őket ka­rácsonyi maradék italokkal. Lassan fogadták el. Egyszer csak Lőjek András krákogott, két karjával megrántotta, de­rekához szorítva az ujjasát. Alacsony, nagyfejű ember volt. Egyszer berontott az is­kolába, megfenyegetett. Hogy mertem én rossz osztályzatot adni a lányának, pedig a tar­lón a liba után milyen szé­pen dalol! Most komoly volt, alázatos. Ezt mondta. — Hiszen tetszik tudni, mi­nek jöttünk. Csak hogy mi azt hittük, hogy innen lesz, a la­kásból. Már ne tessék hara­gudni, de látjuk, hogy nem innen lesz. Hová menjünk? Vagyis hát — honnan lesz a temetés? V árosszéli téli este. Hull a hó. A villany nem ég. Az asztalon a petrólám- pa sóváran énekel. Anyám tésztát gyúr. A szoba sarká­ban félhomályban fehér dun­na alatt fekszem. Hanyatt, párna nélkül —, hogy ne kap­jak tüdőgyulladást. Harmoni- kázom. A mellemre teszik es­ténként nagy, háromoktávos harmonikámat, a szíjakat át­csatolják a vállamon. Én fekszem hanyatt. Balkezem­mel kihúzom a levegőszek­rényt. Lehúnyva a szemem. Jobbkezem, mint egy her­nyórágta levél megmaradt ere­zete, legyezi a billentyűket. Szól a harmonika. Ezer sírá­só dudorászása gyermekko­rom óta naiv öröm nekem. A szünetekben behallatszott az ablakon át: apám — óvatos­ságból — a ház előtt, az ut­cán az omló havat seperte. Suhog, dalol a nyírfaseprő laza vesszőcsokra, és rajta a porpehely hó fúvódik, omlik. Hirtelen megszűnik a seprés. Gyors léptek. A küszöbön apám leveri a havat, belép, izgatottan suttog. — Hagyd abba, hagyd ab­ba! Gyorsan! — Mi baj, mi történt? — Megint itt az az orosz! — Mit akarhat az? — Mit! Mit! Hallgatok. A harmonikát le­csatolják rólam, eldugják, ki a kamrába. Hanyattfekszem. Mit lehet itt tenni? Csak em­lékezni. Attól meg félek. Min­dig elbőgöm magam. Csak a plafont látom örökösen. Mást semmit. Nem tudok megfor­dulni, meg nem is szabad. Több mint négy hónapja! Hallgatunk. Kint lassú léptek az ablak alatt. Le. fel. Le, fel. Recseg a hó. Gyufagyújtás sercegése. Tétovázó léptek. Anyámék nem moccannak, úgy figyelnek. Három nap múlva nem bír­tam tovább. — Adjátok ide a harmoni­kát. öcsém bálokba jár. — De fiam, kihallatszik! — Akkor kihallatszik! •— De azt mondják a szom­szédok, azóta is minden este itt járkál az orosz az ablak alatt. — Nem bírom már! Adjá­tok a harmonikát. y"y jra harmonikázom hát. II Apám — óvatosságból havat seper. Mi az, újra kezdődik? Apám berohan. Topog, kiabál. — Hagyd abba! Megint itt az orosz. Már itt van! Én ki se nyitom a szeme­met, játszom tovább. A leg­erősebb regisztert nyitom ki. Mélyen zeng, folyó bőg a dal­ban. Apám topog, a vállam kopogtatja. Ingerülten kiál­tok rá. — Mit akarsz? Ki veheti el tőlem ezt az egyetlen man­kót! Apám áll, áll. Néz, gondol­kozik. Káromkodik egyet. — Hát jó! Akkor legyen! — Legyint egyet és kisiet in­dulatosan. Most én hallgatok, el, kíváncsian hallgatózom. Apám az utcaajtóból dühösen kikiált. •— Jó estét! Mit akar? Jöj­jön be! — Jó estét. Nem akarok. Csak hallgatni egy kicsit. Er­re járok. — Jöjjön be! De, csak jöj­jön be! — apám odamegy, karjánál fogva vezeti befelé. Ütközben is szabadkozás. Apám, anyám és én folyama­tosan értettük az orosz kator nák beszédét. Az ajtón dőlt be a párás hideg. Ott állnak ketten. Apám a székre mutat. Mel­lette fiatal, vékony katona. Durva szürke köpenyén olvad a hó. Rövid, elválasztott haja összetapadt a meleg sapka alatt. Köszön, aztán hallgat. Áll, kényelmetlenül érezheti magát. Körülnéz. Meglátja a félhomályban a gyermek já- tékcsillogású harmonikát. Szomorúan elmosolyodik, az­tán le nem veszi a szemét róla. Csak jön, jön közelebb, közben hol apámra, hol anyámra, aztán újra a har­monikáig néz. Mosolyog a harmonikára. Nyújtja a ke­zét. Apám és anyám összenéz­nek, mozdulnak már mind a ketten, elszántan. Hirtelen odalépnek. — Beteg, nagybeteg a fiam. Az övé! Az orosz rójuk se hederít. Az asztalra teszi a sapkáját. A harmonika fölé hajol. Szemtől szembe látom az ar­cát. Huszonnyolc éves lehet. Fáradt, szomorú, nagyon szo­morú. Kioltott szerelem a szemében. Egy gyermek sóvá­rog az arcán. Én értettem őt, mert tudtam, mennyire lehet a harmonkát szeretni. Anyám siránkozott. — Jaj istenem! — Apám zsgb redugta a kezét. Nézte, rettenetesen. Az orosz meg egészen kö­zelhajolt. Jobb kezét felemel­te. Szokatlanul vékony és fi­nom ujjú keze volt. Karja íve megtört. Keze élt — ujjai csodálatos élvezettel nyíltak szét, lágyan, lazán —, a simo- gatás, a dédelgetés. a becé- zés egy-egy dallama énekelt fel ezekről az ujjakról. Kö­rülmutatta, aztán ujjhegyével végigtapintotta a harmonikát. Mint a vak az ismerős arcot, úgy szólitgatta meg ujjai ide­ges simogatásával a harmoni­ka csillogó berakásait, a hó­fehér billentyűket, a regisz­tereket. Ujjaival esetlenül nyomogatta le a billentyűket. Rögtön láttam, hogy nem tud harmonikázni. E-v szébe kapott, felegyene- 'j sedett, aztán már az orosz katonák egy ki­csit csinált, közvetlenkedő modorában folytatta. — Haraso, Nagyon-nagyon szép! — Aztán? Most mi lesz? Csak állt zavartan. Anyámék néztek egymásra. Anyám új­ra elkezdte a régi trükköt. Nagybeteg! Csak ezzel van. — Az orosz nem vette észre. Apám megemberelte magát. Széket tolt alá. — Üljön le. Üljön csak le. Te meg most már harmonikázz, ha olyan nagy legény voltál, aztán majd meglátod mi lesz. Az orosz leült és szinte meghatódva helyeselt. Én el­kezdtem hirtelen azt a dalt, melyet a temető jegenye fa­sorai alatt gyakorlatozó orosz katonáktól a nyáron tanultam és amit tankokon jövet, te­herautón harmonikázva éne­keltek akkortájban az oro­szok: — a Jablonkát. Alma nyílik, virágzik a parton. Száll a réten a tavaszi szél... Mondd meg ennek a büszke katonának, Hű Katjusa mindig viszavár. A zt a refrént — a két utolsó sort —, mind­annyiszor egy másikre- giszteren játszottam, teljes hangerővel, mélyzengésű hangszínekkel és dús jobb-bal kéz kísérettel. Vidám, győ­zelmes induló dallama van e két sornak. És az orosz ezt már nem bírta. Láttam, hogy itt már nem a harmonika kalandjaitól indul fel. össze­vonta a homlokát, hirííelen a tenyerébe temette, aztán, hogy én halkabbra fogtam, türelmetlenül intett, hagy­jam abba. Vártuk mi lesz, de ő azonnal összeszedte magát. Már próbált ránkmosolyogni. Odaintette anyámat, meg­érintette a vállát. — Mártiké, Mámká! — és elővette tárcáját. Fényképe­ket szedett elő. Körbejártak a képek. Rossz fotók voltak. Komoly, szép fiatalasszony és egy kisfiú mosolygott fánk. Nem tudtuk, mit mond­junk. összenéztünk. :— Szépek. Milyen kedve­sek. Az orosz sokára ezt mond­ta: — Kaput. Attól az estétől gyakran ül­dögélt az ágyam mellett. Megtudtuk, hogy orvos, most orvosfőhadnagy. Szülei falusi emberek voltak, nem tud ró­luk semmit Most itt a tábo­ri kórház egyik orvosa. Né­hány utcával arrébb. Kérte, hogy járhasson ide. Nagyon szereti a harmonikát gyerek­kora óta, de neki sose volt. — Miért nem szereztél? Legyintett. Kért, tanítsam meg harmonikázni. Megmond­ta nekünk a hosszú nevét is, de mi nem tudtunk belőle megjegyezni többet, csak ennyit: Názár. Názárnak hív­tuk. Ült órákon át mellettem és csak hallgatta a harmoni­kaszót. Így aztán végignézte, mikor a városbeli egyik orvos, aki magánbetegként kezelt harmadnaponként, átkötötte a sebeimet. Itt sem ment sok­kal különbül, mint a klini­kán. A kötözés előtt kértem: — Adjon fájdalomcsillapí­tót. — Hogyne, hogy megszok­ja. — Majd leszokom róla, ha nem kell. De nem bírom anél­kül. Nem szólt semmit, elkezdte bepólyált lábamról legöngyö­líteni a gézcsíkokat. Végül csak a vastag vattaréteg ma­radt. Azt átitatta a vér és a seb leve. Mindkét lábból há­rom-három üvegcső állt ki. Hegyük a vattacsomón át két centiméterre is kilátszott. — Ne tépje le a vattát. El­ájulok. Áztassa le! Feltépi az egész sebet. — Maga szabja meg, hogy dolgozzam? — Csak kérem! Legalább adjon injekciót. Várjon. Vár­jon. Ne! Ne! Nem! Az orvos a vatlacsomó fel­ső szélét megfogta és lerán­gatta. — Hagyja abba, nem birom. Ne kínozzon — ordítoztam rá. — Hisztériázzon! — Adjon injekciót, így nem lehet elviselni. H a így folytatja, abbaha­gyom. Aztán ujjával kíméletle­nül kinyomkodta a sebet, al­kohollal körülmosta, új vat­tát és gézt rakott az eleven sebre. Názár távol ült a sarokban. Gyakran felugrált, í'el-alá jár­kált, és cigarettázott. A kezelés végeztével anyám az orvoshoz fordult. — Doktor úr, nem tudtunk mára szerezni. De tessék tü­relmesnek lenni, megszerez­zük. Holnapután is tessék még eljönni. Egy héten belül meg­lesz, drága doktor úr! — Nénikém! Az a két liter olaj nem sok. Nem éli meg amúgy sem, hogy én ide ki­biciklizzem érte a város szé­lére. Ha nincs, hát nincs. Vi­gyék kórházba, ott sem hal bele. — Azzal elment. — Mit mondott? Názár nem értette ponto­san. Anyám magyarázta neki. Názár káromkodott, aztán ezt mondta: — Misa, én majd bekötöz­lek. — Frászt! — kiáltottam in­gerülten. — Nem érted, Ná­zár, hogy én már minden or­vostól félek. Tönkretettek. Hanyag disznók voltak, majd­nem a két lábamba került. Magyarok — és láttad, hogy bánt velem ez is. Én nem me­rem most — ne haragudj. Nem élted? Názár még másnap is szót- lan volt, csak a harmonikát hallgatta. De azért harmad­nap velünk együtt várta a magyar orvost, eljön-e mé­gis? Vártunk, négyen vár­tunk. Már dél is elmúlt. Az orvos nem jött. Nem volt olaj. Názár felugrott, károm­kodott és elrohant. Apám korholt minket, amiért nem engedtük, hogy Názár kötöz­zön. — Miért ne? Orvos — or­vos. — És ha még jobban elront mindent? Zörögtek. Názár jött visz­sza. Mellette egy nő, katona­köpenyben. Gyógyszeres zsá­kot és orvosi táskát hoztak. Názár már nem kérdezett semmit. Rendelkezett. — Mamka, meleg vizet, la­vórt, törülközőket. Nem szólhattunk most már egy szót sem. Lesz, ami lesz, nem halok bele. Néztük Ná- zárt, mennyire megváltozott. A nő hallgatagon, szófogadó tisztelettel leste, dolgozott a keze alá. Ápolónővér volt. Az asztalra szétrakták a műsze­reket, gyógyszert, kötszert. Názár egy port adott. — Vedd be, Misá! — Az­tán injekciót szívott fel a nő­vér. Názár beadta, öt perc múlva közönyös bódulatban, szinte álmodtam, ami történt velem. Názár mosta, sokáig mosta a kezeit aztán a nővér alkoholt öntött a kezeire. Szé­ket kért és mellém ült. A gézt a nővér már lecsavarta. Názár felemelte a vatta szé­lét és ahol az a sebhez ragadt, alkohollal addig áztatta, amíg el nem vált a sebtől. Lassan, hosszadalmasan így áztatta le mindkét combomról a vatra- paplant, mely már teljese i átitatódott. Alkohollal lem. - ta a sebfelületeket. Égy nagy- méretű fecskendőbe öblítőfo­lyadékot szívott fel a nővér, és Názár nem nyomorgatta a sebeket — befecskendezte ezt a furcsa, jóillatú, hűs folya­dékot; Felkacagtam, olyan új.

Next

/
Thumbnails
Contents