Kelet-Magyarország, 1964. október (24. évfolyam, 230-256. szám)
1964-10-25 / 251. szám
ÜJ PACIENS Lengyel hnnser 6. DOROMZ: Szerelmes sorok TAtÄLMÄNT A gépkiállításon az egyik látogató a feltalálóhoz fordul: — Az ön találmánya? — Igen. Tizenöt esztendeig dolgoztam a technika új csodáján. — És mire használható? — Azt már elfelejtettem. AZ APA A fiatalember elmegy az anyakönywezetői hivatalba, hogy bejelentse az újszülöttet. — Az apa neve? — kérdezi a tisztviselő. — Higyje el uram, én is ezt kérdeztem! OK A férj így szól a feleségéhez: — Mondd, a nők miért fordítanak. nagyobb figyelmet a szépségükre, mint értelmi fejlődésükre? — Mert a férfiak gyakran ostobák, de ritkán vakok. étvagy — Ügy gondolod, — kérdezte az édesanya jövendőbeli menyétől, — hogy a fiam fizetéséből meg tudtok élni ketten? — Igen. — Láttad, hogy mennyit Kolja a vízierőgazdálkodás- ról szóló előadáson ült. Gondolatai egészen máshol kószáltak és egy divatos slágert dúdolgatott magábon. „Kis Katyusa szeretlek, szerellek; nem találsz te különb férjet — válassz hát engemet!” Tetszett a bárgyú szöveg annyira, hogy elővette zsebkését és ahol ült, a padba véste az első sort. Reggel egy levelet talált a pádon. Ennyi állt benne: „Hogy hívják magát?“ Kolja szeme felragyogott. Ügy gondolta, hogy a délutáni szemináriumokon ugyanazon a helyen Katyusa nevű hölgy ül. Ö írhatta a levelet... Feleljen neki, ne feleljen? Felelt. Elővette kését és akkurátusán véste: ^Nyikoláj" Majd töprengett, és kiegészítette: „Találkoznunk kell.” Ettől a naptól kezdve „postaláda” lett a padjuk. i,Rendben van, de hogyan?" — kérdezte Katyusa, természetesen levélben. „Koordináljunk” — felelte a fiú. „Nem értem. Mi az, hogy koordináljunk?” „De buta“! Ezt azonban lekaparta és így felelt: „Megegyezni abban, mikor és hol találkozzunk.“ „Értem már! Ma este nyolckor a könyvtárban.” Pontosan nyolc órakor egy káprázatos szépségű lány lépett Kolja mellé. Három fiatal, komoly tekintetű férfi kísérte őt. „Vetély társak” — gondolta Kolja és bókkal üdvözölte a lányt: —Ah, maga milyen szép!... Üdvözlöm Katyusa. — Jó estét, Kolja! — szólóit meg a lány. — Csakhogy én valójában nem vagyok Katyusa. — Jó estét, Kolja! — köszönt a három fiatalember is, mielőtt még szóhoz jutott volna. — A főiskola vagyontárgyait ellenőrző brigád tagjai vagyunk... Az össze- farikcsált pad megjavítása mindössze 10 rubelbe kerül. Lennél szíves kifizetni. Fordította: Krecsmáry László eszik? — Igen, láttam. — És tudod, hogy mennyit eszik akkor, amikor te nem látod? AZ ORVOSNAK Az anya csinos lányával ment az orvoshoz; — Vetkőzzön le — fordult az orvos a kislányhoz. — De doktor úr, én vagyok beteg — mondta az anya. f— Igen? Bocsánat, tessék kinyújtani a nyelvét. HŰVÖS FOGADTATÁS A féltékeny férjet értesítik, hogy amikor nincs otthon, felesége idegen férfiakat fogad. Váratlanul hazarohan; A kétségbeesett asszony a jégszekrénybe zárja vendégét. Hosszas keresgélés után a férj kinyitja a jégszekrényt és keserűen kifakad: — Hát mégis csak igaz? Férfiakat fogadsz! És kit? Halálos ellenségemet! — Hiszen* láthatod, mily hűvösen fogadtam; Milyen szolgáltatásokat végez a TEMPÓ a lakosság felé? Erre adnak választ a beküldendő sorok sorrendben: Vízsz. 1. Függ. 1., 57„ 28. Vízsz. 40., 111. Függ. 60. Vízszintes: 19. Ligetekkel tarkított forróégövi füves puszta. 20. Kisebb zenemű, játékos közvetlen formában. 21. Az olasz skála egyik hangja. 23. Földgömb, földgolyó. 26. Folyó az Alpok déli rés vn. 27. Felkiáltás. 29. Térbeli viszonyt kifejező szó. 31. Vissza: francia zeneszerző fonetikusan. 32. A leglassúbb tempót előíró zenei jelzés. (+’). 35. Becézett férfinév. 36. KNÁ. 37. Vissza: Sportfogadás. 39. Állatlakás. 42. Vissza: Tojás németül. 43. Város Ausztriában a Dráva mentén fonetikusan. 44. Gépkocsi karosszéria fajta. (+’). 45. Főütőér. 47. Étkezéshez asztalt készít. 49. Francia tájképfestő (1796— 1875). 50. Vezetőhang néküli, moll jellegű egyházi hangsor, 52. ízesít. 53. Csak németül; 55. Leonardo da Vinci híres képe: ...Lisa. 56. Optima fele; 57. Az emberi test motorja. 59. Két hangszerre írt zenemű. 61; VCR; 62. Végtelenül gyér! 63. -^Nemzeti” italunk. 64. Nem ülő. 66. És latinul. 67. A forgalmi összegen felül számított különbözet. 68. Mértani test. 69. Beszédrész. 71. LLR. 72. Kés betűi keverve. 73. Kötőszó. 74. Három oroszul. 75. Veri; 76. ÁA. 77. Ölti tájszólással. 79. E napi. (-p). 81. Azonos mássalhangzók. 82. Valamely idegre korlátozott heves fájdalommal járó betegség. 84. Agyagos és meszes elegyrészekből álló üledékes kőzet. 85. Igevégződés. 87. Főzéshez szükséges. 88. Elektromos világítás egyik kelléke. 89. Akna fele. 90. Cucli nagyobbik fele. 92. Régi űrmérték. 93. Házkezelőség rövidített neve. 94. Korszak. (—’). 95. Vissza: Becézett mókus. 97; Édesség (—’) 100. Jókedvű. 103. Orosz férfinév. 104. Főzni tanuló fiatal fiú. 105. Zenei kifejezés: élénken, mozgalmasan; 107; Valakiről véleményt mond. 108. Valamilyen vászon szélét bevarrja. 109. Visz- sza: Ilyen fákból állítják ösz- sze a tutajt (—’). 113. Menyasszonyt. 114. EUR; 115. Hajófar. 117. Létezett (—’). 118. Hangtalan bálok! 119. Táska nagyobbik fele. 121. ENÁ; 122. Hangtalanul kér. 123. Szilárd anyagba készített mélyedése 126. A kér igével kifejezett cselekvés. 128. Német egységek Rejtvény 4. szelvény rövidített neve a II. világháborúban. 129. Kisebb-nagyobb darabokból álló. 131. Területi Egyeztető Bizottság. 133. Népi zenekarát sokszor hallhatjuk a rádióban. (Sándor). Függőleges: 2. Kétjegyű mássalhangzó. 3. IZG. 4. Trójai híres állat! 5. Hegedűtartozék névelővel. 6. Tanítómese. 7. G-vel az elején elég németül. 8. LNS. 9. Végtelenül vad! 10. Mássalhangzó kiejtve. 11. Saru eleje. 12. Becézett női név. 13. Régi török katonai rang. 14. Fekete színű, kemény vulkanizált kaucsuk. 15. Járadék, életjáradék franciául. 16. Szia betűi keverve. 17. Zok kevert betűi. 18. ÁÁÁÁÁÁ. 22. A zene múzsája az ókori görög mitológiában. 24. Részlet, hányad. 25. Vissza: végtelenül tagad. 27. Hirdetés, hirdetmény franciául. 30. Hirtelen kimozdít a helyéből. 32. Régi magyar festő. 33. RM. 34. Jel, előjel, intőjeL 36. A leningrádi területi pártbizottság titkára volt a 30-as években. 38. Bő. 40. ...-ért, latinul. (Pl. A hazáért). 41. Visz- sza: község a csengeri járásban. 43. Felesleges holmi. 46. Csont latinul. 48. Papírra vet. 51. Kietlen, egyhangú. 54. Ökör. 58. Az emberi testben van. 59. Az ókorban Erdélyben éli nép. 63. Főzelékféle. 65. Rendben van angolul fonetikusan. 70. Időjelző. 73. Helyhatározó szó. 77. Évszak. 78. Becézett női név. 79. Női név. 80. Igmánd egyik fele. 83. A görög ábc. utolsó betűje névelővel. 84. Toktermést hozó hosszú szárú növény. 86. Tibet 3200 m. magasan levő legnagyobb tava. 89. Nyers modorú, durva. 91. Édesítőszer. 94. Rágcsálója. 96. MTR. 97. Ruhát tisztít. 98. Elméje. 99. Férfinév. 100. Evőeszköz. 101. Ennek az országnak a fővárosa Bagdad. 102. Árvízvédelmi töltés. 103. Folyó Máramarosban. 106. Betegség ellen immunissá tesz. 107. Gyenge akaratú, könnyen befolyásolható. 110. Vissza: jó az ilyen kenyér. 112. Nagy település. 115. Göngyölegsúly. 116. Humoristánk. 119. TV!!! 120. A test valamely üregében levő szerv kitüremlése. 123. Tejtermék. 124. Gyakori családnév. 125. Lóbetegség. 126. KÁÉ. 127. Norvég sítalp. 129. Igen oroszul. 130. Ételízesítő. 131. Varróeszköz. 132. Igekötő. 133. JB. 134. Régi római pénz. A megfejtéseket legkésőbb no vember 2-ig kell beküldeni. Csak a 4. sz. rejtvényszelvénnyel ellátott megfejtéseket fogadjuk eL — Doktor úr, tessék felírni egy kis sósavpepszint, me*4 mióta kora ősszel bekötözik a gyümölcsfákat, savhiányom van! Endrődi István rajza. BERUHÁZÁS? — nát ez már tényleg pazarlás! — Valahogy csak el kell költeni a beruházási keretet. Erdei Sándor rajza» JÖN A SZÜRET — Lesz maga még kisebb fiú is szüret után! Fülöp György rajza, A NEMZETKÖZI SZANTÖVERSENYEN (Az FE. 340-es eke törése miatt értek el gyenge eredményt versenyzőink). — Most már tudom, mi az FE rövidítés. — Na, mi? *— A fene egye eme ekét! Endrödi István rajza, EGYSZERŰ MEGOLDÁS — Hordódugóm nincs, de vegyenek faesztergát, olyant est Hálhatnak vele, amilyent akarnak! Endrődi István vajw*T