Kelet-Magyarország, 1964. október (24. évfolyam, 230-256. szám)

1964-10-25 / 251. szám

ÜJ PACIENS Lengyel hnnser 6. DOROMZ: Szerelmes sorok TAtÄLMÄNT A gépkiállításon az egyik lá­togató a feltalálóhoz fordul: — Az ön találmánya? — Igen. Tizenöt esztendeig dolgoztam a technika új csodá­ján. — És mire használható? — Azt már elfelejtettem. AZ APA A fiatalember elmegy az anyakönywezetői hivatalba, hogy bejelentse az újszülöttet. — Az apa neve? — kérdezi a tisztviselő. — Higyje el uram, én is ezt kérdeztem! OK A férj így szól a feleségéhez: — Mondd, a nők miért fordí­tanak. nagyobb figyelmet a szépségükre, mint értelmi fej­lődésükre? — Mert a férfiak gyakran ostobák, de ritkán vakok. étvagy — Ügy gondolod, — kérdez­te az édesanya jövendőbeli me­nyétől, — hogy a fiam fizetésé­ből meg tudtok élni ketten? — Igen. — Láttad, hogy mennyit Kolja a vízierőgazdálkodás- ról szóló előadáson ült. Gon­dolatai egészen máshol kó­száltak és egy divatos slágert dúdolgatott magábon. „Kis Katyusa szeretlek, szerellek; nem találsz te különb fér­jet — válassz hát engemet!” Tetszett a bárgyú szöveg annyira, hogy elővette zseb­kését és ahol ült, a padba véste az első sort. Reggel egy levelet talált a pádon. Ennyi állt benne: „Hogy hívják magát?“ Kolja szeme felragyogott. Ügy gondolta, hogy a dél­utáni szemináriumokon ugyan­azon a helyen Katyusa nevű hölgy ül. Ö írhatta a leve­let... Feleljen neki, ne felel­jen? Felelt. Elővette kését és ak­kurátusán véste: ^Nyikoláj" Majd töprengett, és kiegészí­tette: „Találkoznunk kell.” Ettől a naptól kezdve „pos­taláda” lett a padjuk. i,Rendben van, de hogyan?" — kérdezte Katyusa, termé­szetesen levélben. „Koordináljunk” — felelte a fiú. „Nem értem. Mi az, hogy koordináljunk?” „De buta“! Ezt azonban le­kaparta és így felelt: „Meg­egyezni abban, mikor és hol találkozzunk.“ „Értem már! Ma este nyolc­kor a könyvtárban.” Pontosan nyolc órakor egy káprázatos szépségű lány lé­pett Kolja mellé. Három fia­tal, komoly tekintetű férfi kí­sérte őt. „Vetély társak” — gondol­ta Kolja és bókkal üdvözölte a lányt: —Ah, maga milyen szép!... Üdvözlöm Katyusa. — Jó estét, Kolja! — szó­lóit meg a lány. — Csakhogy én valójában nem vagyok Katyusa. — Jó estét, Kolja! — kö­szönt a három fiatalember is, mielőtt még szóhoz jutott volna. — A főiskola vagyon­tárgyait ellenőrző brigád tagjai vagyunk... Az össze- farikcsált pad megjavítása mindössze 10 rubelbe kerül. Lennél szíves kifizetni. Fordította: Krecsmáry László eszik? — Igen, láttam. — És tudod, hogy mennyit eszik akkor, amikor te nem lá­tod? AZ ORVOSNAK Az anya csinos lányával ment az orvoshoz; — Vetkőzzön le — fordult az orvos a kislányhoz. — De doktor úr, én vagyok beteg — mondta az anya. f— Igen? Bocsánat, tessék ki­nyújtani a nyelvét. HŰVÖS FOGADTATÁS A féltékeny férjet értesítik, hogy amikor nincs otthon, fe­lesége idegen férfiakat fogad. Váratlanul hazarohan; A két­ségbeesett asszony a jégszek­rénybe zárja vendégét. Hosszas keresgélés után a férj kinyitja a jégszekrényt és keserűen ki­fakad: — Hát mégis csak igaz? Fér­fiakat fogadsz! És kit? Halá­los ellenségemet! — Hiszen* láthatod, mily hű­vösen fogadtam; Milyen szolgáltatásokat vé­gez a TEMPÓ a lakosság felé? Erre adnak választ a beküldendő sorok sorrend­ben: Vízsz. 1. Függ. 1., 57„ 28. Vízsz. 40., 111. Függ. 60. Vízszintes: 19. Ligetekkel tarkított forróégövi füves puszta. 20. Kisebb zenemű, já­tékos közvetlen formában. 21. Az olasz skála egyik hangja. 23. Földgömb, földgolyó. 26. Folyó az Alpok déli rés vn. 27. Felkiáltás. 29. Térbeli viszonyt kifejező szó. 31. Vissza: fran­cia zeneszerző fonetikusan. 32. A leglassúbb tempót előíró ze­nei jelzés. (+’). 35. Becézett férfinév. 36. KNÁ. 37. Vissza: Sportfogadás. 39. Állatlakás. 42. Vissza: Tojás németül. 43. Város Ausztriában a Dráva mentén fonetikusan. 44. Gép­kocsi karosszéria fajta. (+’). 45. Főütőér. 47. Ét­kezéshez asztalt készít. 49. Francia tájképfestő (1796— 1875). 50. Vezetőhang néküli, moll jellegű egyházi hangsor, 52. ízesít. 53. Csak németül; 55. Leonardo da Vinci híres képe: ...Lisa. 56. Optima fele; 57. Az emberi test motorja. 59. Két hangszerre írt zenemű. 61; VCR; 62. Végtelenül gyér! 63. -^Nemzeti” italunk. 64. Nem ülő. 66. És latinul. 67. A for­galmi összegen felül számított különbözet. 68. Mértani test. 69. Beszédrész. 71. LLR. 72. Kés betűi keverve. 73. Kötő­szó. 74. Három oroszul. 75. Ve­ri; 76. ÁA. 77. Ölti tájszólás­sal. 79. E napi. (-p). 81. Azonos mássalhangzók. 82. Valamely idegre korlátozott heves fájda­lommal járó betegség. 84. Agyagos és meszes elegyrészek­ből álló üledékes kőzet. 85. Igevégződés. 87. Főzéshez szük­séges. 88. Elektromos világítás egyik kelléke. 89. Akna fele. 90. Cucli nagyobbik fele. 92. Régi űrmérték. 93. Házkezelőség rö­vidített neve. 94. Korszak. (—’). 95. Vissza: Becézett mókus. 97; Édesség (—’) 100. Jókedvű. 103. Orosz férfinév. 104. Főzni tanuló fiatal fiú. 105. Zenei ki­fejezés: élénken, mozgalma­san; 107; Valakiről véleményt mond. 108. Valamilyen vá­szon szélét bevarrja. 109. Visz- sza: Ilyen fákból állítják ösz- sze a tutajt (—’). 113. Meny­asszonyt. 114. EUR; 115. Hajó­far. 117. Létezett (—’). 118. Hangtalan bálok! 119. Táska nagyobbik fele. 121. ENÁ; 122. Hangtalanul kér. 123. Szilárd anyagba készített mélyedése 126. A kér igével kifejezett cse­lekvés. 128. Német egységek Rejtvény 4. szelvény rövidített neve a II. világhábo­rúban. 129. Kisebb-nagyobb darabokból álló. 131. Területi Egyeztető Bizottság. 133. Népi zenekarát sokszor hallhatjuk a rádióban. (Sándor). Függőleges: 2. Kétjegyű más­salhangzó. 3. IZG. 4. Trójai hí­res állat! 5. Hegedűtartozék névelővel. 6. Tanítómese. 7. G-vel az elején elég németül. 8. LNS. 9. Végtelenül vad! 10. Mássalhangzó kiejtve. 11. Saru eleje. 12. Becézett női név. 13. Régi török katonai rang. 14. Fekete színű, kemény vulkani­zált kaucsuk. 15. Járadék, élet­járadék franciául. 16. Szia be­tűi keverve. 17. Zok kevert be­tűi. 18. ÁÁÁÁÁÁ. 22. A zene múzsája az ókori görög mito­lógiában. 24. Részlet, hányad. 25. Vissza: végtelenül tagad. 27. Hirdetés, hirdetmény franciául. 30. Hirtelen kimozdít a helyé­ből. 32. Régi magyar festő. 33. RM. 34. Jel, előjel, intőjeL 36. A leningrádi területi pártbi­zottság titkára volt a 30-as években. 38. Bő. 40. ...-ért, la­tinul. (Pl. A hazáért). 41. Visz- sza: község a csengeri járás­ban. 43. Felesleges holmi. 46. Csont latinul. 48. Papírra vet. 51. Kietlen, egyhangú. 54. Ökör. 58. Az emberi testben van. 59. Az ókorban Erdélyben éli nép. 63. Főzelékféle. 65. Rendben van angolul fonetikusan. 70. Időjelző. 73. Helyhatározó szó. 77. Évszak. 78. Becézett női név. 79. Női név. 80. Igmánd egyik fele. 83. A görög ábc. utolsó betűje névelővel. 84. Toktermést hozó hosszú szárú növény. 86. Tibet 3200 m. ma­gasan levő legnagyobb tava. 89. Nyers modorú, durva. 91. Édesítőszer. 94. Rágcsálója. 96. MTR. 97. Ruhát tisztít. 98. El­méje. 99. Férfinév. 100. Evő­eszköz. 101. Ennek az ország­nak a fővárosa Bagdad. 102. Árvízvédelmi töltés. 103. Folyó Máramarosban. 106. Betegség ellen immunissá tesz. 107. Gyenge akaratú, könnyen be­folyásolható. 110. Vissza: jó az ilyen kenyér. 112. Nagy telepü­lés. 115. Göngyölegsúly. 116. Humoristánk. 119. TV!!! 120. A test valamely üregében levő szerv kitüremlése. 123. Tejter­mék. 124. Gyakori családnév. 125. Lóbetegség. 126. KÁÉ. 127. Norvég sítalp. 129. Igen oro­szul. 130. Ételízesítő. 131. Var­róeszköz. 132. Igekötő. 133. JB. 134. Régi római pénz. A megfejtéseket legkésőbb no vember 2-ig kell beküldeni. Csak a 4. sz. rejtvényszel­vénnyel ellátott megfejtéseket fogadjuk eL — Doktor úr, tessék felírni egy kis sósavpepszint, me*4 mióta kora ősszel bekötözik a gyümölcsfákat, savhiányom van! Endrődi István rajza. BERUHÁZÁS? — nát ez már tényleg pazarlás! — Valahogy csak el kell költeni a beruházási keretet. Erdei Sándor rajza» JÖN A SZÜRET — Lesz maga még kisebb fiú is szüret után! Fülöp György rajza, A NEMZETKÖZI SZANTÖVERSENYEN (Az FE. 340-es eke törése miatt értek el gyenge ered­ményt versenyzőink). — Most már tudom, mi az FE rövidítés. — Na, mi? *— A fene egye eme ekét! Endrödi István rajza, EGYSZERŰ MEGOLDÁS — Hordódugóm nincs, de vegyenek faesztergát, olyant est Hálhatnak vele, amilyent akarnak! Endrődi István vajw*­T

Next

/
Thumbnails
Contents