Kelet-Magyarország, 1964. június (24. évfolyam, 127-150. szám)

1964-06-09 / 133. szám

Harold Wilson cikke moszkvai látogatásáról I London, (MTI): .. Harold Wilson, az angol munkáspárt vezére a Sunday Express című hetilap vasárna­pi számában összegezi moszk­vai látogatásának eredmé­nyeit. Wilson „hivatása ma­gaslatán álló” államférfiként jellemzi a szovjet kormány­főt, aki 70 évét meghazudtoló dinamikus életerővel, az alap- vető szovjet nézetekben meg­ingathatatlanul, ugyanakkor rendkívül rugalmasan, szívé­lyes légkörben vezeti a tár­gyalásokat. A munkáspárti vezető rá­mutat, hogy a következő kér­désekben tettek előrehaladást az egyetértés irányában: 1, Atommentes övezet lére- hozása a Közép-Keleten; 2. Átfogó egyezmény a hasznait, vagy elavult fegy­verzetek „viszonteladásának” betiltásáról; 3. A tizennégyhatalmi érte­kezlet összehívása a laoszi helyzet rendezésére, az or­szág semlegességének garan­tálása alapján; 4. A közép-európai atom­fegyvermentes övezet megte­remtése Közép-Európában és a további nukleáris fegyver­kezés megállapítása; 5. Megállapodás arra, hogy a nukleáris hatalmak ne ad­janak atomfegyvereket az ilyenekkel nem rendelkező hatalmaknak; 1 6. Biztosítani, hogy „tudós­export” útján se nyújtsanak támogatást nem nukleáris ha­talmaknak atom- vagy raké­tafegyverek megalkotására. Wilson hangsúlyozza, hogy a szovjet—angol kereskede­lem terén nyílnak a legbizta­tóbb kilátások a két ország kapcsolatainak további javí­tására. Moszkvai látogatásá­nak egyik legfontosabb ered­ményeként emeli ki: Hruscsov helyesléséről biztosította azt .az elgondolását, hogy a kor­mányfők rendszeresen, min­den évben kelet—nyugati csúcstalálkozón vitassák meg az időszerű nemzetközi kér­déseket. Wilson különös nyomaték­kai hangsúlyozza a brit és a szovjet vezetők magfcs szintű személyes kapcsolatainak fon­tosságát. Oliveira és társa Dokumentumtörténet a Cap Ancona felrobbantásáról Világpolitika sorokban A Luxemburgban vasárnap lefolyt törvényhozó választá­sokon félhivatalos eredmények szerint előretört a Szocialista Munkáspárt és a Luxembur­gi Kommunista Párt, a ke­resztényszocialista párt — a fő kormánypárt — körülbelül megtartotta eddigi pozícióját, képviseletet nyert a parla­mentbe a népi füg­getlen mozgalom és, komoly vereséget szenvedett a de­mokrata párt. Törökországban véget ér­iek a részleges szenátorvá­lasztások. A választók igen alacsony százaléka élt szava­zati jogával, különösen a nagyvárosokban. London központi útvona­lain vasárnap több száz arab ' munkás és diák tüntetett a fiél-arábiai angol agresszió és az ellen az antidemokratikus alkotmány ellen, amelyet a gyarmatosítók rá akarnak erőszakolni Aden és Dél-Ará- bia népére. Pák Csöng Hi dél-koreai diktátor hétfőn újabb kétség­beesett kísérletet tett a rend­szer ellen tüntető diákok le- csendesítésére. A kormány szóvivője bejelentette: felfüg­gesztettek 576 korrupt kor­mánytisztviselőt — köztük egy miniszterhelyettest. El­határozták ezenkívül, hogy nagyszabású tisztogatást haj­tanak végre a hatalmon levő köztársasági demokrata part soraiban. Hírügynökségi je­lentések szerint egy húszéves diák Li Jun Szik belehalt a június 3-i rendőrroham során elszenvedett sérüléseibe. Hrusesov és Tito találkozása Hétfőn Leningrádban talál­kozott Hruscsov szovjet kor­mányfő és Tito jugoszláv el­nök. A találkozón szovjet rész­ről Vaszilij Tolsztyikov, az SZKP leningrádi pártbizottsá­gának első titkára, jugoszláv részről Mijatovics, moszkvai nagykövet volt jelen. Előzőleg Tito elnök látoga­tást tett a piszkarjovkai teme­tőben és koszorút helyezett el a hitlerista blokád áldozatai­nak emléktáblájánál. A belgrádi sajtó nagy fi­gyelemmel foglalkozik Tito le- nigrádi látogatásával. A Bor­ba hangsúlyozza, hogy Hrus­csov és Tito találkozói és meg­beszélései mindig eredménye­sek voltak és haszonnal jártak mindkét országra nézve. Hrus­csov jugoszláviai és Tito ko­rábbi szovjetunióbeli látogatá­sa — írja a lap — „sokban előmozdította a két ország kölcsönös megértését, baráti együttműködésének és a két ország pártjai közötti elvtársi kapcsolatoknak az erősödését”. Szovjet üzenettervezet Trevelyan, moszkvai angol nagykövetnek hétfőn átnyúj­tottak egy üzenettervezetet, amelynek elküldését az 1954- ben megtartott genfi értekezlet társelnökei nevében a szovjet kormány javasolja. Az Egyesült Államok kor­mányához, valamint a genfi értekezleten részt vett többi ország kormányaihoz intézendő üzenettervezete rámutat arra, hogy a társelnökök támogat­ják a Vietnami Demokratikus Köztársaság kormányának azon kérését, amelynek értel­mében megfelelő intézkedé­sekkel meg kell akadályozni a dél-vietnami háború , folytatá­sát és kiterjesztését, s biztosí­tani kell a Vietnammal kap­csolatban 1954-ben létrejött genfi megállapodások betar­tását. Az üzenettervezet értelmé­ben a társelnökök felszólítják az Egyesült Államok kormá­nyát, hogy maradéktalanul tartsa be a Vietnamra vonat­kozó genfi egyezményeket, és kijelentik: elvárják, hogy az Egyesült Államok beszünteti beavatkozását Dél-Vietnam ügyeibe, lehetővé teszi, hogy Vietnam népe maga döntsön sorsáról. Kétmillió olasz mezőgazdasági dolgozó sztrájkol Kétmillió olasz mezőgazda- sági dolgozó egységes sztrájk­jával kezdődött meg az olasz munkásosztály és a parasztság bérharcának negyedik nete hétfőn. A mezőgazdasági munkások és a telepesek hétfőn nem men­tek ki a földekre. Követelik, hogy vezessenek be egységes bérezési rendszert számuk­ra, kezdjenek újra orszá­gos tárgyalásokat a telepe­sek helyzetéről, s a társadalom- biztosítási rendszert az iparban meglévő hálózathoz hasonlóan építsék ki a számukra. Ezek a pontok évek óta szerepelnek a mezőgazdasági, dolgozók köve­teléseinek listáján. A sztrájkfelhívásban nem vettek részt a szociáldemokrata és a katolikus szakszervezetek, de a falvak proletáriátusának többsége az Ölasz általános Szakszervezeti Szövetség felhí­vásának eleget téve távol ma­radt a munkától. Több mint 2 ezer tüntetést, gyűlést rendez­tek hétfőn az olasz megyékben. A Führer dühöng, az ellenség röhög 1936 novemberének egyik éjszakáján hatalmas robbanás rázta meg a lisszaboni kikötőt és környékét. A kikötőben ál­lomásozó német teherszállító gőzös, a Cap Ancona hatalmas testét kígyózó lángnyelvek vi­lágították meg, s a derékba- tört hajó a mélybe hanyatlott'. Felsüvítettek a szirénák, rend­őrségi járművek és tűzoltóko­csik száguldottak a kikötőhöz. Rövid időre rá valaki óvatosan megkopogtatta az egyik kül­városi házikó ajtaját. Az ajtó zajtalanul feltárult. Feltűnés nélkül még hatan surrantak be a házba. Másnap reggel harsány kiál- tozással rikkancsok száguldot­tak végig Lisszabon utcám: ,(Felrobbant és elsüllyedt a Cap Ancona. A rendőrség meg­indította a nyomozást!’1 Kö­zéptermetű fiatalember ment el a Rikkancsok mellett, jó­kora aktatáskával a kezében. A vásárolt lapot zsebébe süllyesztette, s belépett a közeli épületbe. A lift az üzletház negyedik emeletére röpítette. A fiatalember abba a szo­bába nyitott be, melynek aj­taján szerény réztábla hirdet­te a „Manuel Oliveira és tár­sa” céget. A réztábla me! lett elhelyezett plakát elárulta, hogy a cég portugál szardíniá­val kereskedik. Dolgozószobá­jában a fiatalember gyorsan kihalászta zsebéből az újságot és olvasásba merült. Nemso­kára csinos, fiatal nő lépett be. — Mi újság, Clara? Megérke­zett a rakomány a rendelte­tési helyére? — Igen, senor Oliveira. Meg­érkezett és biztonságban van. S ehhez még szeretném azt is hozzátenni, ragyogó időnk van ma. — Es magának ragyogó kedve. Nemde? — Eltalálta uram. Ma van a születésnapom. — Nos, ezt megünnepeljük. — Megszólalt a telefon csengője. — A, ön az, Rossi úr? — örvendezett Oliveira. — Mi­lyen idő van magúknál, Milá­nóban? Ködös? Sajnálom. Itt ragyogó az idő. Szóval még egy szállítmány szardíniára va szükségük... Szívesen, Ros­si úr. Ajánlhatnák még más halárut is, kedvezményes áron, de csak egy feltétellel: ha teherautókat ad érte. Mennyit? Mondjuk úgy tizenötöt, hú­szat. Nehéz lesz? Ugyan Ros­si úr... Nos, akkor megegyez­tünk. Táviratilag megadom a szardínia árát fob. Lisszabon ás cif. Genova. Várom javas­latát a teherautókra. Arrivi- derci! Oliviera visszaakasztotta a kagylót. Gondterhelt arccal cigarettát vett az asztalon fekvő dobozból, és rágyújtott. ...Ezekben a napokban Bur­gos volt a francoista Spanj’ol- ország fővárosa. Itt székeit a német követség, mely előtt most nagy sebességgel érkező autó fékez. Ketten ugranak ki belőle. Egy magas, jói öltözött úri­ember várja őket dolgozószo­bájában. — Már reggel óta tűkön ülök — kezdte a beszélgetést a magas úriember. — Tegnap megérkezett a berlini posta. Megállapítást nyert, hogy a Cap Aneonáf a vörösök rob­bantották fel. Minden elpusz­tult: a tankok, a teherautók, a muníció, a fegyverek, ame­lyekre Franco annyira számí­tott. A Führer dühöng. Az ellenség röhög. Berlin követeli a tettesek kézrekerítését. Ha nem teljesítjük a parancsot, elvesztünk. — De Friedrich — szólal meg az egyik vendég — mennyiben van közünk ehhez a dologhoz? Elvégre a robba­nás Lisszabonban történt, 5 ezért portugál szerveink a fe­lelősek. — Csodálkozom rajtad, Ottó. Először! Lisszaboni képvise­lőnket, Hofman ezredest le­váltották és visszarendelték Berlinbe. Nem irigylem öl! Másodszor: téged neveztek ki a helyébe! — Engem?! — Igen. Azonnal Lisszabon­ba kell utaznod. A robbanás következtében — folytatta Friedrich Mendel — 24 mű­szaki szakember és sofőr halt meg. 17 hullát megtaláltak. Hét ember nyomtalanul el­tűnt. Közülük négyen a rob­banás pillanatában a parton tartózkodtak. Lehet, hogy nem tértek vissza a hajóra, de az is meglehet, hogy visszamen­tek és elpusztultak. A másik három sorsa ismeretlen. A Gestapo kinyomozta az el­tűntek adatait és megállapí­totta róluk a következőket: Hans Richter gépkocsivezető, 1902-ben született, fia a Né­met Kommunista Párt tag­jának, Peter Richtemek, aki tavaly halt meg Dachauban. — Friedrich egy képet vett elő. — íme, Hans fényképe. Itt a többi fénykép is. Ez Siegf­ried Basch. Huszonnégy éves. Mint Richter, a robbanás idő­pontjában ő is a parton tar­tózkodott. Nagybátyja a szo­ciáldemokrata párt tagja volt. Rudolf Zahmer, huszonnyolc éves, elektrotechnikus, a né­met kommunista ifjúsági szö­vetség egyikori tagja. Apja tanító, ugyancsak vörös volt. Ö is a szárazföldön tartózko­dott. Otto Schlieffer, tenge­rész a negyedik, aki a parton volt, amikor a hajó felrobbant. Nagynénje zsidóhoz ment fe­leségül. Hubert Glaube, hu­szonnégy éves tengerész, állí­tólag a hajón tartózkodott: apja részt vett a hamburgi felkelésben, most Dachauban „üdül”. Horst Zaslavski, hu­szonhat éves tengerész, félig lengyel, félig német. Peter Probst, harmincnégy éves drez­dai sofőr — az egyetlen, aki­nek nincs folt az életrajzán. Minden bizonnyal valamennyi egy titkos kommunista szerve­zet tagja, s kezük benne van a Cap Ancona elpusztulásában. A sofőröknek kellett volna a teherautókat Spanyolországba szállítani. Következik: Nicaragua: út­levelek. Nehru hamvait a szent folyóba süllyesztették Allahabad. AP.) (Reuter, AFP, Hétfőn helyi idő ‘ szerint reggel nyolc óra nyegyven- nyolc perckor teljesült Neh­ru, volt indiai miniszterelnök végakarata: földi maradvá­nyai elvegyültek India föld­jével, vizével. Nehru hamvait különvona- ton szállították Allshabadba, a volt miniszterelnök szülő­városába. A pályaudvarról az urnát viráeborította úton vit­ték a folyópartra, ott egy fe­hérre festett kétéltű jármű­re helyezték, amely a •part­tól mirftegv fél mérföld tá­volságra fekvő szent helyen állt meg. Az allahabadi erőd­ben egy ágyulövés jelezte azt a pillanatot, amikor Nehru két unokája az urnából 3 hamvakat az egymással egye­sülő Gangesz, Dzsamna és Szaraszvaíi folyóba hintette. Az urnát szállító Járművet a nyi­tott csónakok ezrei vették kö­rül, s egy hilikopterröl virág­szirmokat szórtak a vízre. Ez­zel a szertartással egyldőben Nehru hamvainak egy részét oszágszerte más szent folyók­ba és tavakba süllyesztették. A szertartás utolsó aktusára június 12-én kerül sor, ami­kor a megmaradt hamvakat remiié'"5 •'"'Vről szórják szét India felett. GergeJy Mihály: Mi. jumuä 9. Aztán még csodálkoztak, hogy a nácik tízenyolc nap alatt legázolták az országot. Mert a lovaskatona már az el­ső világháborúban csődölt mondott, mit érhetett a máso­dikban a Tigrisekkel szem­ben!... — De hiszen te igazán sem­miről se tehettél! — Elmagyarázta ezt az öreg is, ha józan volt, mert szere­tett politikára oktatni, csak­hogy éppen azzal a hideg-melog zuhany módszerével utáltatta meg velem örökre. Ha beszí­vott, mindig a rögeszméje kí­nozta, hogy biztosan valami tá­bornok fattyuja lehetek, azok juthattak a meneküléskor autó­hoz, kocsihoz, és mert szépen kiöltöztetve találtak meg... — Miért nem . adott akkor menhélyre az öreg, ha görbén nézett rád? — Mert nem volt gyerekük, és különben is a maga módján szeretett. El sem ' hinnéd, ugye? Elmondhatom egyálta­lán: húsz évig értem gürizett az öreg, és a halálos ágyán is az volt a legnagyobb bánata, hogy nem mentem műegyetem­re. Mérnököt akart belőlem csinálni, csak én utáltam ta­nulni! — Mikor halt meg? — Négy éve. — És a szüleid?... Semmit se tudsz róluk? — Semmit. — A nevelőszülőd se pró­bálták megtalálni őket a há­ború után? — Nem. — Es te se kerested őket? — Nem... A menekülés, aztán az Anders-hadtest, Észak-Af- rika, partraszállás, biztosan el­pusztullak a szerencsétlenek. A villamos pontosan a bel­város új toronyházánál állt meg, melynek egész földszintét a Pódium, a város ifjúságának berendezett kultúrpresszó fog­lalta el. Züzü a nagyterem kö­zepén ült, ahonnan jól láthat­ták az egyelőre még üres emelvényt. Bajnok átmenet nélkül föl­vette a Züzüéknél megismert pózolást, lezserül lezöttyent a lány mellé. — Mit iszol?... Kakaólikőr! — fintorogva elhúzta a száját, s intett a pincérnek. A fiú sután álldogált mellet­tük, nem akarta őket zavarni, de azt sem indokolta semmi, hogy másik asztalhoz teleped­jék. — Ülj hát le! — mondta Zü­zü és rámosolygott. Bajnok három gint rendelt, aztán Züzühöz fordult. — Győztök vasárnap a deb­receni válogatott ellen? — Pista szerint állati jó for­mában vagyunk! Elkísérsz? — Mit gondolsz? — Elkísérsz. — Jól gondolod. — A pto cér meghozta az italt, Bajnok koccintott a fiúval. — SzÍ8 haverom! — Kétszerre kihör* pintétte az italt. — Azt mon dóm én neked egyáltalán: sosi törődj te másokkal, mindi* csak magaddal! (Folylagú* — Igen is, nem is — felelte. Hangja fájdalmasan csengett. A fiú kutatóan ráemelte merev tekintetű szemét, s csak késve jegyezte meg: — Nem értelek. — Itt töltöttem a gyermek­korom, itt nőttem fel Eridrő- telepen, de nem itt születtem. — Hát hol? — Nem tudom. — Hogy hogy nem tudod? — Te t.án mindent tudsz?... Tudsz mindent még csak ma­gadról is? Visszafojtott indulatok tüze csapott fel Bajnok hangjából, amely szinte teljesen más em­bert mutatott, mint akit a fiú Züzüéknél megismert. Kis szü­net után valamivel fegyelme­zettebben hozzátette: — Ne haragudj!... — S hogy a fiú nem szólt, folytatta. — Valahol Lengyelországban szü­lettem. Szóval lengyel vagyok, ez az egy biztos, más semmi. Nem tudom, hogy hívták anyá­mat, apámat, de még azt sem, mi volt a nevem, és mikor szü­lettem... Egy, másfél éves lehettem, amikor a szüleim 1939 szeptemberében hossz: autókaravánnal menekültél: Egy nap Endrőtelepen pihentek meg, és amikor továbbindultak, 1 nélkülem kellett továbbmen- i niük, mert én eltűntem. Talán ! csak később vették észre, hogy : elcsavarogtam mellőlük, aztán mér hiába kerestek. c Az új-endrői megállónál so- i kan Efcálltak fel, mozdulni sem lehetett a peronon, egymás­hoz préselték őket. Máskor és mástól a fiú mindenképpen el- i húzódott volna, nem bírta el­viselni férfiak testközelségét, most azonban majdnem testvé­ri szeretetet érzett a másik iránt. Hirtelen feltámadt ro- konszenvet, melynek fényében egyszerre, úgy vélte, megérti annak a fiúnak oktalan hőskö­dését, aki Züzüéknél belekö­tött. — És ezt kitől tudod? — kérdezte. Hogy lengyel vagy? — Apámtól... a nevelőszüle- imtől. A mama remek asz- szony, de az öreg kiállhatatlan tudott lenni ha ivott. Nem vert ő meg soha, nem is go- rombáskodott, de ha ittas volt, pokolian gúnyolódott. Nem hin­néd. milyen élesre köszörült elméje vo?t az öreg fiúnak, ka­zánkovács létére. Csuda egy politikus figura volt, még gyerekfővel belépett a szakszervezetbe, a szoedem pártba, 45 után a kompártba... Ha ivott, lehordott mindenféle tehetetlen, gyáva poláknak. Hogy milyen barmok voltak Lengyelország vezetői; a had­sereg felét lovashadosztáiyok- ból állították ki, a második vi- . lágháborúra. — Hová? — A fiút meglep­te Bajnok viselkedése. Csak egy pillanatig volt rossz érzése aztán felváltotta valami elége­dettségfelé. Amiért nem ma­radt ott Szöszinéi. — Bemegyünk a Pódiumba! Isteni ginjük van, meg lesz va­lami irodalmi est, úgy emlék­szem. Züzü legalábbis azt mondta, és ott vár rám. Kint álltak a villamos per- ronján; sokáig szótlanul bá­multák az út jobb oldalán so­rakozó gyárak esti panorámá­ját. Kilométereken át csak gyárak, kivilágított, magas csarnokok, a fekete égbe beol­vadó kémények, csörömpölve robajló, elavult hengersorok, messzire elhangzó zihálással lezúduló pörölyök. Fent a he­gyek között, ahová a nagyol­vasztói salakot hordják évtize­dek óta, éppen most döntöttek ki egy üstöt, a vörös fénykráter magasra lobbant, megvilágítot­ta a hegyek sötét vonulatát. A fiú belefeledkezett' a külö­nös tájba. — Te idevalósi vagy? — kérdezte sokára. Bajnok is a lávától lángoló hegyet nézte. SS. Bajnok nem nevetett, gúnyo­lódó megjegyzései is elmarad­tak. — Az előbb ment hazafelé. Úgy sietett, mintha futott vol­na valaki elől. — Tőle meg­lepőén szelíd nógatással bele­karolt. — Most már hiába vá­rod! És azt tanácsolom ne­ked: ne fuss egy nő után, ha elment! Jön egy másik! — Cin­kosan nevetgélve, hátbavere- gette. — Ott van Szöszi, látom, belédkapaszkodott... Azt mon­dom én neked egyáltalán: osz­tályon felüli nő! — Honnan tudod? — Gondolhatod. Én is jár­tam vele... Mit bámulsz? Nincs abban semmi. Attól mi még haverok lehetünk. Sőt!,.. Es ta­nuld meg: semmi érzeigés, semmi lelkizés! Az élet egy óriási ring, örökké folyik ben­ne a meccs, és aki nem bírja, azt kiütni! No, gyere, men- ifink! Idegenek 2

Next

/
Thumbnails
Contents