Kelet-Magyarország, 1963. december (20. évfolyam, 281-304. szám)
1963-12-08 / 287. szám
Feleki László: Dráma az életben Amikor Saláta Tivadar, ez a szelíd és a művészéit iránt fogékony segédkönyvelő hazafelé ballagott a ,HamÄ!” előadásáról, hirtelen’rádöbbent arra, hogy milyen szürke a kisember élete a ■ .színpad hőseihez képest. Némi mintha dán királyfi szeretett .vojna lenni, sőt. atyja szellőmével sem kívánt elbeszélgetni, még akkor sem, ha édesapja történetesen nem örvendett volna kitűnő egészségnek. Ami azonban a stílust,; az életmódot, az érintkezés. formáit illeti, azt csillogóan kívánatosnak találta. Itt van például az a monológ. Sok ember idegenkedik attól, hogy fennhangon beszéljen magában. Miféle oktalan előítélet ez? Különös büszkévé tehetné az embert, hogy beszélgetés tekintetében sem szorul külső segítségre. A „félre”-beszéd oedig milyen vágyóján alkalmas arra, hogy az ember eltitkolja igazi érzelmeit. Tűnődései köbben hazaérkezett.- Az ebédlőben pem volt senki sem. s ez Salátát hirtelen elhatározásra serkentette. Hangosan beszé'm kezdett: — Itthon volnék hátr U®v érzem, ez az este is elősegítette neveltemet, gazd^eítfáta- m'űve’tséCTorne*'. A ..Hamlet,” ■zakóban kitűnő munka, van IHektania neKV amtáltal az ember elgondolVoják azon hopy t'1iaÍ?ler|V°er»í»ri miért él az ember. Azért, hogy a hivatalok nackázáseit torié? 1 rolra itt ineskán tennivpln. s p ’Rp*rVÍcZlói miért áskálódik mfndenki ellen FA az embert .pem ártana közetoKhrő! megnézni. T ássuk csak! Az elmúlt neevedb°n nem kanott nrémiumot emiatt szembekerült a haladó emberiséggel. Szerintem névtelen levelet ír a gaz cenk. de hah a végén ő fizet rá. Minő hínárba jutottam, de erős szívvel úrrá leszek a nehészségek fölött, s ha kell, sereget gyűjtök, s legázolom a könyvelést. Közben Saláta felesége benyitott a szobába. Meglepve kérdezte: — Te itthon vagy? Kivel beszélgetsz? Valaki van itt? Egyszerűbb és érthetőbb, ha a következő dialógust a drámaírás hagyományaihoz híven írjuk le. Saláta (kedélyesen): Ó, te Itt? Csókollak,1 drágám. Nagyon szép volt az előadás, kár, hogy nem vcétál ott. (Félre): Valamit megsejtett, de én résen leszek. (Mint fenn): Mi lesz a vacsora, szívem? Felesége: M!ket beszélsz öszszevissza, mint a részeg? Saláta: Dehogy vagyok részeg, józan vagyok, mint a csap, hehehe! (Félrel Részegnek néz a szerencsétlen! Még ha tegnapelőtt mondta volna, amikor egy kicsit elhajlottunk a fiúkkal. De sikerült eltitkolnom előle. (Mint fenn): Olyan éhes vagyok, drágám, mint egy farkas. Felesége: Mit beszélsz? Tegnapelőtt részegeskedtél? Saláta: Én? Eszem ágában sem volt! (Félre). Vaion ki pletykálkodhatott? Rémes milyenek az emberek. Mindegy, tagadni fogok a végtelenségig. (Mint fenn): Találkoztam a színházban a Panyigaiékkal. Felesége: Teljesen meg vagy szédülve. Valami bajod van? Saláta: Hálaistennek semmi. (Lekopogja.) Reggel fájt egy kicsit a fejem, de most már nem is érzem. (Félre): Istenem, milyen szürke kis veréb ez • a szerencsétlen asszony Nem lát túl a köznapok unalmán. Mit csináljak? Küldjem kolostorba, mint Oféliát? Nincsenek kolostorok. Mindegy. (Mint fenn): Itthon mi Újság? Feleség: Kezdek én is megszédülni. Kinek beszélsz te tulajdonképpen? Saláta: Neked, drágám, neked. (Félre): Én is hibás vol-( tam, hogy nem tanítottam. Teljesen lemaradt. De, talán még nem késő. (Mint fenn): Mit szólsz az afgán helyzethez? Felesége: Ide figyelj Tivadar, én nem szólok semmit az afgán helyzethez, de az disznóság, hogy te megint berúgtál. Saláta: Ez felháborító. Roszindulatú pletykákra adsz? (Félre): Ki lehetett az a nyomorult aki elárult? Mindenki becsületszavát adta, hogy hajleat. Ez csak az a gazember Birostyáni lehetett. Annak jár a szá’a. (Mint fenn): Nem telefonált senki? Felesége: Engem ne nézz bolondnak. Most mondtad az előbb, hogy tegnapelőtt berúgtál. Nem sül ki ~’a szemed? Saláta: Hallucináció rabja vagy, szívem. (Félre): Áruló lehet a dologban, mert az bizonyos, hogy én nem szóltam el magamat. Pedig úgy látszik, tud a dologról. Tereljük el a figyelmet. (Mint fenn): Milyen szép vagy ma! Felesége: (szó nélkül pofonüti és kirohan): Saláta (egyedül): így vagyunk hát. Ahol az érvek hiányoznak, ott megjelenik az erőszak. Ezért él az ember? Akkor nemesebb a lélek, ha tűri felesége minden ütleget? Úgysem merek visszaütni, mert töprengő természetű vagyok, a gondolat halványra betegíti a tetterőt. Oly nagy az én bűnöm? Ki a bort szereti, rossz emben nem lehet! Bogyiszlói nem iszik, példás életű furkáló. Milyen az én életem? Sajnos. nem Shakespeare írta. és ez meg is látszik rajta. Menjünk aludni, mert holnap be kell menni a hivatalba packázni. (El.) Fügöny nincs az ablakon, éppen mosásban van, s emiatt a szomszédok is .látták, hogy Saláét pofonvásta a felesége. Egy kis színház mindig akad a házban. JCőbzőJ tiíjmiu születik KÉP SZÖVEG NÉLKÜL, A járda szélén írta: Novak Novak „Vannak események és események. Az eseményből még lebet e s e m é n y, de az eseményből soha többé nem lehet esemény. £ppen ezért sokkal több az esemény, mint az e s e m é n y.” (Főnököm elmefuttatása) A tizenkét éves csitri tejesüveggel a kezében ballagott hazafelé. Mivel a kirakatok csábítóak, a járókelők szórakoztatóak voltak, a csitri sem sietett, annyira nem sietett, hogy el is felejtette, honnan jön és hová megy... Szóval elmélázott, s elejtette a tejesüveget. . A tejesüveg eltört.. A, tej szétfolyt. Az emberek csoportosulni kezdtek.;, Mintha valaki pofonvágott volna. Mintha valaki elájult volna. Pedig csak egy tejesüveg tört el. Esemény ez? Dehogy! E s em é n yü! — A mai ifjúságnak semmi sem szent. Az elmúlt háborúban tetves parasztgyerekeket tanítottam franciára égy liter tejért —, méltatlankodott egy madám, aki az elmúlt háborúban a francia segédigék jóvoltából ivott tejet. — A gyerekekre ma már nem lehet számítani —, szólal meg egy középkorú férfi, akire gyerekkorában a szülei támaszkodtak. —, Az eszét a frizurájában hordja. Nézzék csak, már tupirozza a haját —, állapítja meg egy anya, akit férjhezmeneteléig nullásgéppel nyírtak otthon. — Ha az a taknyos az enyém lenne, fölnyalatnám vele a járdáról —, avatkozik be egy szülő, akinek gyerekei egyenesen a szentképekről leszállt angyalkák. Egyik is mond valamit, a másik is tpdit hozzá. A tej közben léCsurgott a járdáról. Csak a föle maradt. És a kíváncsi tömeg. A vita hevében ugyanis a csitri elinalt, gyorsan visszament a tejcsarnokba, vett egy új üveget és egy új liter tejet. — Honnan van ennek a taknyosnak pénze új üvegre — jegyezheti meg valaki az olvasók közül. Fogalmam sincs... Mi bezzeg egészen más fiatalok voltunk. —De Richard, legalább vedd fel a házikabátod, hideg van a háztetőn! ; Nem lennék ügyésznek jó, most mégis úgy érzem, Vádemelés a jeladatom. Ifjúságellenes bűntettfélére patjydk kénytelen felhívni a fiffyemet, s kérni sürgős megállapítását, kik a vétkesek abban; hogy csenevész, fejletlen apróságok, szülői felügyelet vökül, csoportosan láthatók az éjszakában, sőt, akadnak kajálok, kik pénzért áruba bocsátják a szerencsétleneket. .Maróni papa gyermekeiről van-szó. Zabigyerekek. Százával melegszenek a sütőrácson, ötöt rak zacskóba egy forintért árusnö, s ha nem sajnálsz második forintot, ráadást is ad a tízre. . Amíg szedegeti a tűzről, gesztenyének látszanak, sokadmaguk sűrűjében. Zsebed is úgy melengetik, mint néhány évvel ezelőtt a maróni. Ám amikorkibontod a papírt és kezded tartalma héját szórni az esti járdán, olyan az érzésed, hogy félreértés történt, nem gesztenyét vettél, hanem sült mogyorót. összenyomorodott, facsarodott, kuporodott gömböcské,k. törpepapagáj-eledel, borsó nagyságú szemcsék, erdei rágcsáló foga alá illő fabogyók, amiket otthagyott a mókus, •niert. efféle aprómagvakkal bíbelődnie nem kifizető. X^elketlenség embriókorában Icipetni meleg családi bokrából ageszienyeparányt. Többsége nyomban odavész, mert ki gyözt fölszedni a levél közül tizeifét'is, hiszen össze lehet téveszteni a hangyatojással. Szívtelenség kitépni lombfészkéböl, hagyni kell, hadd nőjön, hízzék, gyarapodjék, cseperedjék. Ehelyett zsákba gyűjti üzleti vágy, városba hozatja merkantilszellem, s tüzes platnira téteti a nyomorultakat. Java részük a lyukakon át a parázsba hull, és ami marad, csak azt eredményezi, hogy Vevő — minek utána fogyasztása képtelenség —, közszemérmeket sértő olyan kifejezések sorozatára ragadtatja magát, amelyekből a nagy magyar értelmező szótár legzivatarosabb oldalaira is csak nagyon halovány festékkel nyomott, egyes színárnyalatok kerülhetnek be. Koraszülött gesztenyék otthonába a kicsinyekkel, bura alá tenni ezeket a morzsalékokat, s nem kiengedni utcaszégyenébe! Mert ott jó esetben közszánalmat keltenek, ám az is lehet, hogy tömegharagot szítanak és szenvedélyeket korbácsolnak. Ifjúság elleni bűntett és parázna beszédre való rábírás tehát a deliktum, mely szerény véleményem szerint naponta számolatlanul követtetik el fővárosunkban a Maróni-korcsok miatt. Bar lehet, lesz kit dalra ösztönöz. Igric kobzán hangulatos lenne egykorú krónikásénak kezdő két soraként: Hej, gösztönkék, gösztönkék, Aj, be kicsik vattok... « Kisjó Külföld humora KÉP SZÖVEG NÉLKÜL A zseniális alkotók fogalmazzák meg először az új történelmi, tudományos, vagy KERESZTREJTVÉNV művészeti korszakok vívmányait. Rejtvényünk beküldendő soraiban zsenik neveit rejtettük el. Beküldendő sorok: vízsz. 1. 40. 76. függ. 1. 9. $3. 30. Vízszintes: 1. A zsenialitás meghatározása, 13. Felülvizsgáló személy. 14. Határkorlátozás, közismert idegen szóval, 15. IB. 16. Tudomány, 17. Sötétben fénylő piros kátrámyíesték (s —z), 18. Régi római pénz, 19. Ruha, 20. Női név, 21. Fél alakok! 22. Vissza: nép. 23. Kérdés, 24. Vissza: igazságosztó, 25. Érzékszerv, 26. Ütőhangszer-e? 28. Hegy a Bakonyban, 29. Személyes névmás, 30. Bevonat, 32. Vajon az? 34. Kétes! 36. Egyik szovjet városból való, 33. Mezőgazdasági munkás, 40. Az olasz festészet büszkesége, 44. EOLK. 45. Kopasz, 48. Van ilyen kabát is, 47. Egymást követő betűk az ábc-ben, 48. Rág betűi keverve, 50. Székesfehérvári gyár rövidített neve, 52. Mértani fogalom, 53. Község Vas megyében (ék hiány), 54 Férfinév. 56. Bíztató szó, 57. Tagadom, hogy nyakmelegítő, 59. JádoJ 60. DEN. 61. Holland festő nevének betűi keverve, 62. Igevégződés, 64. Állatlakás, 65. Nem érdes, 66. Leszállított zenei hang, 88. Előtte foglal helyet, 70. Bánik valakivel, vagy valamivel, 71. Láz mássalhangzói, 72. E bírósági ügyet, 73. A televíziós közvetítés egyik kelléke, 74. Ételízesítő, 75. ÓÉI. 76. Német költő. Függőleges: L Egy görög és egy német filozófus, 2. Terülei Egyeztető Bizottság, 3. Felekezet rövidítés, 4. Széchenyi mü. címe, 5. Két mutatónévmás, 6. Hclfajta, 7. Hangtalanul sír, 8. Dicsőség, közismert idegen szóval, 9. Nagy magyar zeneszerző, 10. Arab előkelőség, 11. Angol szeszesital, 12. MT. 17. ...van, már unja. 18. Azaz latinul, 19. Van bátorsága, 20. Német számnév, 21. Angyal rang, 22-a Három oroszul. 23. Osztrák zeneszerző és egy olasz természettudós, 26. Ünnepi öltözet, 27. Jóíál érte, 30. Magyar festőművész, 32. Keleti nép, 33. Édességszagú gáz, 36. Taszít, nyom, 37. Női név, 38. Juttat, 39. ÓNLR 41, A hajnal istennője az ógörög mitológiában, 42, Van ilyen vadász is, 43. Duplázva, gyerekesen lovacska, 49. Sár betűi keverve, 4Í. Eszkábál, 53. Nem ez, 55. Helyhatározó rag, 56. Erdélyi szél, 58. Megyek latinul, 61. Van ilyen mozdony is (fonetikusan) 63. Könyörög, C5. Semlegesben van! 67. Szolmizációs hang, 68. Belső szerv, 69. Kevert üst, 70. Kairó nagyobbik része! 72. Ua. mint 58 függőleges, 73. Katasztrális hold. A megfejtéseket legkésőbb december 16-ig kell beküldeni. A helyes megfejtők között 10 db könyvet sorsolunk ki. November 24-i rejtvény pályázatunk nyertesei: Megfejtés: A keleti front tehermentesítésére és Nyugiat-Európában második front létrehozására: Roosevelt, Sztálin, Churchill. Nyertesek: Fejes Magdolna, Győri László nyíregyházi, Kiss Antal baktalórántházi. Varga Sándorné besztereci, Rektor Mária debreceni, Eernáth Mária gávai, Pusztavári Józsefné nyírgyulaji, Estók Józsefné ököritófülpösi, Tarzali Mihály porcsalmai , és Eszenyi Irma záhonyi kedves rejtvényfejtőink. A nyereményeket — egy-egy szép könyvet — postán küldjük el.