Kelet-Magyarország, 1963. október (20. évfolyam, 229-255. szám)

1963-10-06 / 234. szám

JEVGENYIJ STENGELOV: Próbafúrás A «drej egy Ores tartály«« ** ült, és a tábor kutyáját ingerelte. Az eb morgott, fe. hér fogai előkelő villantak. A tartály felmelegedett, avas zsírszagot árasztott, Andrej közben azon gondolkodott, hogy a sátorban, valószínű, fülledt meleg van. Nagyezsda Petrovna jött ki a sátorból és a sűrű szövésű függönyt félrehajtetta. A szúnyoghálót nem engedte le azonnal. Andrej megcsodálta a szorosan összezárt ajkait, pírban égő arcát és nyakát, — Mint egy elhidegült ked­­vés, úgy aesarkodik, — mond­ta az öreg Afanaszij. Andrej arrébb tolta az álla­tot a lábával és elindult a tá­bori tűzhöz. Az ördög vigyen el, te kutyafajzaU Rám tapad­tál, mint a kullancs. — Andrej! Megállt Jöjjön csak ide ö maga, ha szükséges, ha akar. — Eljössz velem a vízvá­lasztóhoz? Az a parancs, hogy próbsfuratot kell ásni. Na* gyezsda kissé dadogott az iz­galomtól. Andrej tudta jól, hogy kivel veszekedett. Levet­te a vállán talált pókot, las­san letépte a fejét, — Világos. Minek mutassa, hogy örül, különösen akkor, amikor vele szemben ott ül az öreg Afa­naszij, és a szúnyoghálón át jól láthatók a keskeny nevető szemei. Akkor Indultak el, amikor a forróség alábbhagyott. A hat szarvasból álló karaván vörösfenyők között ment, a poggyász letördelte a száraz ágakat, hezzáverödtek a fák törzséhez, és ilyenkor felül­ről hullottak a tűlevelek. Nagyezsda Petrovna ment előL 'Andrej nézte ringó há­tát, széles a válla a vízhatlan köpeny alatt. Nagyezsda hall­gatott. „Jól tájékozódik" ■— gondolta Andrej. Nagyszerű nő! Nagyon jó így. Fütyülni kezdett és elmerengett. „„.Oh, te s?ép, mély zengésű tajgain Ha látlak, többé nem feledlek...” Az esti lemenő nap hasonló egy réz lekvárfőző üsthöz. Jó mélyre leszállt a vörösfenyök közé, és sugarai szétszórva törtek át a nedves pókhálók szövedékén. A szúnyogok szét­szóródtak, és úgy csillognak a szem előtt, mint az aranypor „Oh, te szép, kedves vonzó drágám Am egymást szeretnünk nem lehet,., Este érkeztek meg a tóhoz, ahal ki kellett ásni a furatat. Lemálházták a szarvasokat. Felállították a sátrat. Nagyezs­da Petrovna hallgatott, az aj­kai szorosan egymáshoz ta padtak. Ugyanúgy, mint ott — a táborban, Reggel kiválasztották a fú­rás helyét. Andrej a földbe merítette a lapátot és kezdle lapátolni a' felső talajt, a ki­olvadt agyagot. Azután kö vetkezett a borostyánsárga j?' ges föld, a közé fagyott le­velekkel és szénrekete gally­törmelékkel. A második nap a fagyos ta­lajt ritkán kevás-kavieses agyag váltotta tel. Andrej ki­­mérten, ráérősen mozgott. A furat alján előbb mindig egy keresztalakú árkot ásott, és azután mant a szélekre. Anti *nr a csákány a meddő kő­zetbe ért, akkor a nyélét lenyomta és az agyag nagy, sima rögökben töredezett le. A csákány ütemesen emelke­dett íel és vágott le. Andrej testó pedig a csapások tak­tusára hajlongott. Nagyezsda Petrovna a fúrás szélén ült, agy fűszálat rágcsált és a mélybe bámult. Tudta jól, hogy Andrejt tartják a csapat egyik legjobb fúrómesterének, de munkában még soha nem látta eddig. — Te nagyon erős vagy Andrej mondta egyik szü­netébe«. Andrej gyorsan végignézett rajta, Látta, hogy mosolyog. —- Hát ez is munka TM dór­­mögte Andrej, Este a nap eltűnt a fák kö­zött, besötétedett és a furat­ban sötét lett. Andrej kimá­szott, a csákányt bevágta a földbe, jólesett kiegyenesed­ni, dörzsöigette a derekát. A levegő nedves volt és hideg. Erős füst és ételszag terjen­gett, A- sátor körül a kékes­­szürke ködös félhomályban nyaldostak a piros iángnyel­­veeskék. Nagyezsda Petrovna a füsttől eltorzult arepal főz­te a húst szárítod hagymá­val. Addig, amíg Andrej a fúrástól a tűzig ért átérezte mindazt, amit érez minden ember a földön, aki megy Ha­zafelé a munkából, Megmosdott a tóban, meg­­fesülte nedves, hideg haját, és a szúnyogok ellent védő­­olajjal bekente magát. Ezután Uü'í a szarvasnyeregre és hozzáfogott enni, gyorsan és sokat. Nagyezsda Petrovna valamiről gondolkodott és a tűzbe nézett- A tűz kezdett kialudni, a. zsarátnokból néha­­néha Zöld nyelvecskék törtek elő. Délen a vörösfenyők mö­gött, rózsaszínbe öltözött az égbolt. Ritkán a háttérből egy szarvas árnyképe rajzolódott ki ide-oda mozgatva a fe­jét, szarvaival a hátát vakarta és ez különös hangot adott. Andrej Nagyezsda Petrov náról, a folyómenti táborról, a szarvasokról gondolkodott, amelyeket mindjárt megetet­nek, és még arról, hogy mi lyen jó volna, ha ez mindij így lenne, így mint most. Harmadik nap este, gmjkor már mindketten a hálózsák­ban voltak, Nagyezsda Pet­rovna ezt mondta: — Andrej, én nem szóltam neked azonnal... Én nagyon összevesztem Pjotr fvéno vicesal. Ha itt nem lesz rés­tartalmú homokkő, akkor én elmegyek egy másik csapat­ba. Ezt minden Indulat nélkül mondta. Andrej meggyújtotta a gyufát és látta, hogy Na­gyezsda Petrovna néz rá. Meggyújtotta a cigarettát. Nagyezsda Petrovna hátat fordított. — Világos, — mondta And­rej és mélyre szívta a füstöt. A sátrat teljesen megtöl­tötte a sarki éjszaka ködös homálya. Nagyezsda Petrovna haja alig kivehetően teketé­­*ett a hálózsák párnáján, iié évig élni egy ember társasa­gában és majdnem semmit nem tudni róla. Kéí évet! És háromszor huszonnégy őrá egy sátorban. Nagyon jól em­lékszik még, hogy jelent meg a csoportban. Emlékszik, amint felöltőben, fényes gu­micsizmában oh alit a repülő­gép mellett és arra is, hogy hogyan üvöltőit fel, mint egy diák: — AUbaba, nézzétek milyen szép nő! Ez az egyik dalnak a ref­rénje veit, amit állandóan énekeltek- Andrej széles moz­dulattal tárta sgec a karját: *■> Szibéria =» tess ?k, höl­gyem! Nagyezsda ett élt velük együtt, de messze volt tő luk. A múlt nyáron az egyik munkatársukkal és négy szarvassal hirtelen eltűnt. Egy hót alatt majdnem kétszáz kilométert tettek meg és fel írtak száz feltárható neiyct. Két szarvas elhullott. Az öreg Afanaszij mesélte, hogy ezen a felfedező úton valátniféle feltevését bizonyította, Pjoior ivánovies akkor igen erője sen rájuk szállt. Neki és a kísérőjének, — bár az sem miről sem tehetett — fenyí­tést adtak „a munkafegyelem mély megsértéséért, amely ön­kéntes kezdeményezésben ju tett kifejezésre, amelyik oda vezet...” Néhány napig a csa-’ patban csak erről beszélte* és Andrej mohó« hallgatta. Általában azonban keveset be­szélnek róla. Nem is szolgál rá erre. Ha elmegy a csapat­ból aligha sajnálják majd. Andrej korábban kelt mint rendesen. Teát ittak. — Fel a fejjel Nagyezsda Petrovna, —• mondta. — Nincs értelme a csüggedésnek. Most már ketten dolgoztak. Andrej csákányozott, Na­gyezsda Petrovna pedig kö­télén vedérben húzta fel a rögöket. Andrej nem válaszolt, amikor azt indítványozta, hegy pihenjenek. Csak ebéd előtt jött fel. Támolygott és köpködte a sáros nyálat. Te­kintete zavaros volt, haja csapzott és iszapos. Nagyezsda Petrovna a furat fenekét ke­reste. A jéghideg kútnak nem volt látható a feneke. — Hat méter — ég semmi — mondta és mosoly suhant át rajta. Andrej a tóban mosakodott, és Nagyezsda nevetését hal­lotta meg. Csodálkozva, emel­te fel a fejét. Térd?« állt és kenyérfalatkákat nyújtogatott egyik szarvasnak. Az bizal­matlanul sandított felé nagy szemeivel, és úgy nyúlt érte fehér szájával, félénken vél fogatta arányosan karcsú lá­bait. „Mint egy igazi kis­lány”, — gondolta Andrej és vállig merült a jéghideg víz­be, Ebédnél Nagyezsda Pelrqv na megkérdezte; — Hogy hívják ezt a szarvast, Andrej? Andrejnek a leves rossz helyre ment. — Kúsztok Uolla. A nyel­vünkön: A szivárvány fia. — Komolyan? — nézett Andrejra mosolyogva. — Na­gyon kellemes, igaz? Milyen jó lenne ha ez áz embereknél is így lenne, nem? — Érdekes nevekét adnak nekik mindig — mondta Andrej kifejezéstelen hangon. m — Én pedig még egynek sem tudom a nevét — mond ta. — Nem nevetséges? Két éve, hogy szarvasokon járok és eddig valahogy nem is érdekeltek. Andrej késő estig dolgozott. A szarvasok a fúrás körül le gelésztek. Gyapjas szarvaikat belepte a harmat. Nagyezsda Petrovna a mély­séget saccolgatta. — Több, mint hat méter, és semmi nyoma az ércnek. Kiegyenesedett, kezéről le­rázta a földet. — Nem megyünk mélyebb­re. Holnap visszatérünk a tá­borba. Nagyezsda Petrovna éjfél körül felébredt. Andrej nem volt bent a sátorba. Várt egy darabig, azután felöltözött és kiment. A fúrás fölött két ge­renda volt, mellette ott he vert a lélekmelegítő, A ned vés, zöld éjszakában feketél­­lettek a vörösfenyők. Andrej kimászott a fúrásból, felhúz­ta a vedret, kiöntötte az agyagot és csak akkor vette észre Nagyezsda Petrovnát. — Miért nem alszol, And­rej? Andrej elfordult. Föld és izzadiságszag áradt belőle. — Éjjel kellemes dolgozni — mondta komoran. Nagyezsda Petrovna érdek­lődéssel nézett rá. Azután felnevetett, majd ál­mosan húzódott össze. •=■ Eredj aludni, nincs itt semmi. Egymásra néztek és Andrej elment aludni a sátorba, Na­gyezsda Petrovna leguggolt, és kezdte válogatni a fagyos rö­göket, Qdemant hozzá egy szarvas, és sokáig bámult rá, mint boci az új kapura. A sátorban megkérdezte-» Hány méter mély most a furat? — Hét és fél, de lehetséges, hogy több is. Miért?’ Mi van? Semmi. Fordulj meg és aludj. Reggeli után Andrej hall­gatagon gyújtott rá egy ci­garettára, azután felállt, hogy felmálházza a szarvasokat. Na­gyezsda Petrovna kihúzott a zsebéből egy fekete rögöt. — Gyönyörködj — maga pedjg figyelmesen nézett And­rejra. Homokkő az ajumszki réztartalmú kísérletből. Andrej még semmit sem értett, de érezte, hogy valami történik. Nagyezsda Petrovna ráhelyezte a rögöt egy fel­fordított alumínium tálra. — Éjjel találtam a földhá­nyásban. Andrej nek reszelt a torka. — Valóban? Van? — Valóban. — És még majdnem elmen­tünk! — Ilyen mély furatot erő­sítés nőikül nem ásnak. Ezt te magad is nagyon »jól tudod, Andrej legyintett a kezével és a furathoz futo'-t. Bőszül­­ten és vidáman dolgozott. Ma­ga előtt látta a rurat sötét fe. nekét és egyre mélyebbre és mélyebbre csákányozott a ned­ves, iszapos falnak támaszko­dott, érezte, hogy az agyag­­szemcsék recsegnek a fogai közt, dobálta a jéghideg rögö­ket a vederbe, amikor a ve­der, forogva elkezdett emel­kedni, látta fent, nagyon messze a kék égbolt egy ki­csiny, téglalapját és benne Nagyezsda Petrovna fejét, majd letörölte a verejtékét és újból csákányozni kezdett a fenéken. Később felkiáltott: — Vége... Tovább csak mo­nolit van, A csákány itt már semmit sem ér. A hangja rekedt volt. Vegyél minden sarokból mintát és mássz ki. Nehezen mászott ki. Dél volt, és rögtön megcsapta a fenyőiével illata. A sátor fe­lett röpdöstek a keresztcsőrű pintyek, Úgy tűnt, hogy a vi­lágon minden szép, egyszerű és eleehető. — Akár bányászni is lehet — mondta és megállt. — Mi van magával Nagyezsda Pét. róvna? Mivel ningj megelé­gedve? — Miért? Én elégedett va­gyok. Éljen a geológia! Nagyezsda Petrovna a fák hegyén tartotta tekintetét. Andrej érezte, hogy valahon­nan alulról ellenséges hideg­ség áramlik. — A geológiának — mint tudománynak — mindig igaza van, És Fjotor Ivapovicsnak szintén. Nagyezsda Petrovna még mindig a vörösfenyők felett nézett el. — Bocsáss meg nekem Andre j. — De hát miért? — Kiál tott fel Andrej. Mi van itt? — Mondja meg végre, mi az igazság? Nagyezsda Petrovna oda­ment a sátorhoz, — Akkor én téged becsap­talak, Andrej. Hisz ebben a vízválasztóban már a múlt évben ástak két furatot, és éji mér akkor azt a szakvéle­ményt adtam, hqgy rézércek az Angénól halmozódtak fel, és itt pedig nincs, és nem is lehet, Pjotr Ivánovies termé­szetesen más véleményen volt. Mint a kerület egyetlen te­kintélyes szakértője! Az egyet­len hozzáértő geológus! Éh azonban ellentmondtam. Va lahogy kikottyantoitam, haiti talál valaki rezet tartalmasé homokkőt, akkor én elmegyek a csapatból, ö pedig azt mondta: „Kérem.” Ostobaság, Igaz? Andrej egy zsombékon ült, lehúzta csizmáját, és kezdte áttekerni a kapcáját. Ostoba képet vágott. Azután felállt és hozzáfogott a szarvasok felmálházásához. Feicsatolfa a nyerget, ráhelyezte a nehéz jakot nyeregtakarót, meghúzta a hevedereket, ráhelyezte a málhát, Hallgatagon ültek • fej a szarvasokra és elindultak A nap mélyen a fák .között járt már, és ismét egy rézüsthöz volt hasonló. Előttük csillo­gott az Anga és Nagyezsda Feírovna megállította a szarvasát; — Megharagudtál? — Hát elképzeli rólam, hogy ha tudtam volna az igaz­ságot, akkor, akkor nem épp­olyan lelkiismeretesen dolgoz­tam volna? — Én azt reméltem, hogy itt nincsenek homokkőrögök. Ezzel a hatalmas mély furat­tal, — amilyet itt még sen ki sem ásott — akartam be­bizonyítani. íme, Pjotor Iva­­novics, hat—hét-—nyolc méter és semmiféle homokkő nincs, Attól féltem, ha fogod tudni az igazságot, nem ásod ki olyan mélyre a furatot. Andrej a folyót nézte. A víz felett hosszú pókhálók szálltak. — Azt gondoltam, Nagyezs da Petrovna, hogy ön tudja, hogy mennyire vonzódom ön­höz *=- mondta később. Ügy látszik, tudta ezt, és ki is használta. Lehetett volna mindezt enélkül is. Elindította a szarvast. Nagyezsda Petrovna szep­tember végén ment el a csa­patból, és egy év múlva, nyá­ron Andrej Krasznojarszkba repült — beiratkozott a tech­nikumba. A búcsúzására ban­kettet rendeztek. A fúrást pedig, amelyiket Andrej és Nagyezsda Petrov­na ástak, jól ismerik mind­azok a geológusok, akik az Ange völgyében dolgoznak. Tudnak róla a Jakut Geoló­giai intézetben, a Jakut Tu­dományos Akadémián és a moszkvai' színesfém és arany trösztben. A száma: 938-as. Fordította: Sigér Imre Megjeleuí a? ALFÖLD októberi száma Ismét gazdag és változatos tartalommal jelent meg Ti­szántúl és Debrecen irodalmi és művészi folyóiratának, az ALFÖLD-nek a legújabb szá­ma-. A szépirodalmi részben Dékány Kálmán, Lajta Kál­mán, és László Anna elbe­szélései, Boda István, Csukás István, Demény Ottó, . Kiss Anna, László Ernő, Lukács Miklós, Lévay Bolond, Má­tyás Ferenc és Pál József ver­seit olvashatjuk. Horgas Béla Ismerkedés a gyermekkorral eímmel írt izgalmas riportot, Vágh Antal folytatja Holnap vasárnap c. kisregényét. Bata Imre az irodalmi szo­ciográfia szükségéről vitázik, Szíj Rezső pedig Gulyás Pál: Az Alföld csendjében c. ver­seskötete megjelenésének 20. évfordulója alkalmából ír megemlékezést. A Kritika ro­vatban ezúttal Darvas József, Zelk Zoltán, Gerelyes End­re, Perncny Ottó és Imre Farkas újonnan megjelent könyveit ismerteti Kerékgyár­tó István, Baranyl Imre, Fü­­löp László, Maros László és Juhász Klára. A Jegyzet ro­vatban Székelyhídi Ágoston, Bán Ervin és Bényei József írásait olvashatjuk. A folyó­irat e számát Józsa János, Szabó Ferenc, Szigéthy Ist­ván, Tilles Béla és Tróján Marian grafikái teszik művé­szi szempontból is értékessé. Ölven éve halt meg Leszja IKKAJNKA Az ukrán irodalom kiváló alakja, az egyik legnagyobb orosz írónő: Lesz ja Ukmjnke. 1871-ben született ég íau-ban halt meg. Eredeti neve: Petrovna Ka­­szacs-Kvitka, s maga a név­változás is mutatja az írónő határozott programját. Nevé­vel is közösséget vállal az uk­rán néppel; a maga írói esz­közeivel is igyekszik felemel­ni a cári korszak elnyomott nemzetiségét magasabb kul­turális szintre, hogy ereclme nyesebben harcolhassanak szabadságuk kivívásáért. A fiatal lány gondos csalá­di nevelésben részesült, több európai nyelvet megtanult. Ehhez járult az is, hogy be­tegsége miatt sokfelé utaztat­ták. Ez utóbbi azonban hoz­zájárult ahhoz, hogy magis­merkedhessen a haladó esz­mékkel, megláthassa a forra­dalom szükségszerűségét. 13 éves korában jelentek meg első versei, s néhány év múl­va már közismert költő. 139,j ban jelent meg verseinek gyűjteményes kiadása (Dalok szárnyén. Gondolatok #s áh rándokh majd 1899-ben Vissz hangok e, kötete kelt nagy feltűnést. Ebben az időben verseinek előkelő pátoszát be­csülik meg: Frankóval és Nyekraszovval rokon finom természetleiróeait, a polgári líra legnemesebb hagyomá­nyait. Erőteljes fordulatot jelent azonban költészete további alakulásában az 1005-ös for­radalom, Tanúja vqlt otthoná­ban a forradalom nagy felvo­nulásainak, sztrájkjainak, s megérezte, hogy a tüntető népnek mennyire igaza van. Ennek ad hangot ..Do' a nép­­áradatról’■ c. költeményében (1905), s ettől kezdve az ultrán nemzetiségi egyenjogúságéit való harc egyszersmind fórra lalmi harcot is jelent célki­tűzéseiben. Nemcsak a forradalom szép ségeiről áradozik, hanem ha­tározottan herera is buzdít. Elvi, elméleti kérdésekkel is foglalkozik: tanulmányozza Marx. Engels, majd Leni« mű veit. s ezeket le ig fordítja ukrán nyelvre, hogy az egysze­rű emberek is hozzá juthas­sanak a falvilágosító esz­mékhez. A Zsizny c. lapban jelennek meg versei, cikkei, s ennek a lapnak Gorkij ás Lenin is munkatársa volt. Szenvedélyesen harcol az uk­rán burzsoázia elnyomása el­len, foglalkozik a hagyom-.'.m és korszerűség problémáivá!, a realizmus elméletével, a vallásos ideológia hatásával, így, az eleinte csak elméleti ismeretekkel rendelkező „nép barát" leány, megszabadulva a fiatalos ábrándoktól, mind jobban felismeri a munkás» osztály forradalmi hivatását, A beteg, fiatal lány gyen­ge hangja felerősödik a köl­tői szavak forróságától, mert erőt ad neki az igazság em­beri és művészi hitele. Ver­sekkel, cikekkel harcolt azért, hogy a művészet legyen a népé, mert csak akkor tölti be igazi hivatását. Verseiben mind több drámai elem je­lentkezik: a monológok, pár­beszédek íeezttp ereje lüktet ezekben az írásokban, s ha­marosan elérkezik a drámai műfajhoz is, mert az összeüt­közéseket ott tudja igazán ki­bontani, megmutatni. Egyik legismertebb művé­ben (Erdei dal, 19U) a nép képzeietvilégát eleveníti meg az erdei tündér alakjában, gondolkozásában, cselekedet i­­ben. itt is, mint a többiben is, a népnek az igazságért folytatott harca elevenedik meg, s így kerül mindig elő­térbe az ukrán nép forradal­mi harca-A Szovjetunió politikája, irodalmi élete igazolta azokat a törekvéseket, amelyekért harcolt Leszja ukrajnka, A nemzetiségek nem lenézett paraszti tömegek többé, ha­nem a Hatalmas ország egyen­rangú polgárai, akik saját nemzetiségi nyelvükön mű­velhetik kultúrájukat, nyel­vüket, szokásaikat a nagy nemzetközi célkitűzések való­­ravéltásávai egyidejűleg. Uk­­rajnka színdarabjai állandóan szerepelnek a Szovjetunió minden részében játszó tár­sulatok műsorán. A fiatalon Grúziában elhunyt írónőt líi­­jevben temették el, ahol a színház az . ő nevét viseli, de sok könyvtár, iskola, kolhoz vette fel az ő nevét, hogy méltán emlékeztessen arra a harcra, amelyet Ukrajnka a nép felszabadításáért folyta­tott. A volinszki területen, ahol gyermekkorát töltötte, emlékmúzeumot nyitottak. Művei nemcsak a Szovjetunió­ban voltak' nagy hatással; verseit, színdarabjait sok ide­gen nyelvre lefordították. Magyar olvasói nincsenek még abban a szerencsés hely­zetben, hegy műveit közelebb­ről ismerhetnek. Még az ed­dig leggazdagabb orosz vers­­gyűjtemény, (A szovjet költé­szet antológiája) sem hoz jjk­­rajnkától fordítást, mert eb­ben csak a Nagy Októberi Szocialista Forradalom után keletkezett versek szerepel­nek, Ebből ez adósságból kí­ván törleszteni az a jubileumi ŰnnepeorozK' amelybe most — halálának 50. évfordulóién •» a nyíreg’házi irodalomsze­rető emberek is bekap, solód­­hatnak, ' Össze ül itatta: Margócsy Klára ^ ^Magyarország 1363. október 6.

Next

/
Thumbnails
Contents