Kelet-Magyarország, 1963. szeptember (23. évfolyam, 204-228. szám)
1963-09-08 / 210. szám
Már napok óta vártam a választ, a vadász izgalmával, a beteljesülés utáni: vágy sóvárgásával. Mert ha válasz jön, akkor már ő is jön. És jönnie kell. Mert ilyen jó nőt én még nem láttam. És ilyen finomat sem. Kicsit hűvös, méltóságteljes, mint valami királykisasszony, jó, de nem hivalkodó az öltözködése és tudomásom szerint senkije sincs, csak a férje. S ilyen ügyekben a férj a legkevésbé érdekes. A szomszéd osztályon dolgozik, néha látom, amint ellépked ' a folyosón, nem néz rám, de tudom, hogy lát és érzi is, hogy látom, nézem és kívánom. Attól nem félek, hogy megmutatja a levelet a férjének. Eddig még egyetlen nő sem tette, s miért is tenné? Utóvégre nem rossz dolog még egy becsületes asszonynak sem, ha szerelmes levelet kap, ha érzi és tudja, hogy másnak is tetszik, másnak is kellene nemcsak a férjének. O, ismerni kell a női lelket! Hu- szonegynéhány levélből tizenötre jött válasz, s tizennégyen jöttek a levél után is, hogy a pecsét is rákerüljön baráti levelezésünkre de egyetlen férj sem tudott meg semmit. Az asszonyok ravaszabbak mint a lányok... A lét határozza meg a tudatot. Ezt jó volt megtanulni a szemináriumon... Az asszonyi lét meghatározza az asszonyi tudatot, az objektív körülmény kifejleszti bennük, a ravaszságot, az ügyességet, és a hozzáértést. Hiába, asszonyok a csókművészek és minden művészetek között az iméntit tartom a legtöbbre... Fogalmuk sincs, milyen izgató egy ilyen kaland. Az első levél, amelyet én írok... Aztán jpn az ő levele, amelyben visszautasít. Ékkor már nyeregben érzem magam. Mért azért utasít visz- sza levélben, azért válaszol, mert válaszolni akart, mert nem tudott szabadulni szavaim bilincseitől és hát az első válaszlevélben mit tehet mást? — visszautasít. S ez a nem a szerelem nyelvére lefordítva azt jelenti, hogy igen. S most várom ezt a nemet. Tőle! Minden idők legszebb asszonyától, akinek képét szívemben dajkálom, aki miatt álmatlan éjszakák gyötörnek, akinek rabszolgája lennék, vagy jobbágya, ha nem ilyen társadalomban élnénk. De a szerelmi főnökömnek elismerem és prémiumért esedezem... Valahogy ilyesmit írtam. Szép szavakat, irodalmi gondolatokat egy kis könnyed humorral, hogy már a sorokból kicsendüljön, nem aszfaltbetyár az, aki irta, de egy sóvárgó, szerelmes férfi, aki a sors kifürkészhetetlen akaratából későn érkezett a nagy találkozóra, s ö mással indult tovább... De most utolérem és jogomat követelem... Ezt is írtam, mert ez nagyon tetszett nekem, ez a későn érkezés nagyon jól hangzik, s ezt még egyiküknek sem írtam. — Levele van, Murcsai kartárs! — riaszt fel a hivatal- segéd hangja álmodozásomból. — Nőcske... Nőcske? — kérdi Koroda nyájas kíváncsisággal, hogy orrcimpái beleremegnek, mert neki sose voltak kalandjai, csak gyerekei vannak, öten és egy felesége, akitől ha levelet kapnék, kimenekülnék a világból. Eseménytelen életét az én izgalmas életem tavában szeretné megfürdetni... — Dehogy, az egyik barátom — mondom egykedvű arccal és tettetett nyugalommal bontom fel. a levelet... Női írás... Ezt már a borítékon láttam. Csak ő lehet. Válaszolt, hogy nemet mondjon. Megvagy, kis madaram. Megfogott a lép, amelyre gondolataim, vágyaim mézét kentem. A levél hosszabb annál, amit vártam, mert német mondani nem kell majd egy oldal-.. Na, de olvassuk... Es olvasom: „Kedves hódoló kartársam!” Ezt a hangot nem szeretem. Cinikus, kicsit nagyképű és vállveregető... Azt szeretem, ha egy levél így kezdődik: „Uram! Mit képzel rólam...” — mert ezeknek a leveleknek ismerem a folytatását. Na, de olvassuk tovább. „...megkaptam számomra hízelgő sorait. Igazán kedves, hogy ilyen szépnek és ilyen jónak, s mi fő, ilyen kívánatosnak tart. Bevallom, nő vagyok, s ez jólesett... Ismeretségünknek, sajnos azonban van egy kis akadálya...” Tudom szivem, tudom: a férjed. De hát ez lehet akadály? Te is tudod, hogy nem, mert akkor nem válaszoltál volna... „önnek, hódoló kartársam, meg kell tanulnia helyesen írni. Az álmatlan éjszakákban az éjszakát nem ly-nal írják, hanem egyszerűen j- vel... Humorral, két r-rel írandó, így ahogyan itt van, s nem úgy,, ahogyan maga írta... Dajkálni sem ly, de az amely viszont nem j... A múlt időt kettős tével írjuk, s megfeledkezett a magyar nyelvben az ikes igék ragozásának szabályairól, tehát: nem eszek és iszok, hanem eszeim és iszom... Nem nehéz ezt megtanulni... Két-három év és menni fog a dolog... Addig várok magára örömmel-.. U. I. Majd elfelejtettem: annak ellenére, hogy férjem testnevelő tanár, örömmel áll rendelkezésére a magyar helyesírás szabályainak elsajátításában. Ezt ő üzeni meleg barátsággal,..” A gondolat a torkomon akadt. Aljas * nőszemély. így bánni egy szerelmes férfival. Kegyetlen ez az élet: már a nőkben sem bízhat az ember... Gyurkó Géza — Nem látok semmiféle madarakat. Csak a szomszéd- nénit látom a kádban fürdeni. Gádor Béla: — Azt hiszem, így kellene felakasztani a képedet. — Nálam négyen állnak a sorban. Hányad vannak nálad? Az utolsó pohár (Két részeg férfi ül egy vendéglői asztalnál, úgy éjféltájban. Az ittasságnak abban a stádiumában vanngk, amikor a nyelv még forog, a fantázia szabadon szárnyal, csak éppen ügy érzik magukat, mintha ködben ülnének a víz alatt.) 1. RÉSZEG: Pincér! Pincér! Kérek még két deci bort! 2. RÉSZEG: Ne igyál többet, Lajoskám, nagyon szépen kérlek... 1. RÉSZEG: Miért ne igyák? Iszom. Épp ez az utolsó pohár fog megártani? 2. RÉSZEG: Ügy van, Lajoskám! Az utolsó pohár. Ez az emberiség átka... Pincér (leteszi az asztalra a két deci bort). 2. RÉSZEG (lefogja a má- -ik kezét): Ne idd meg, Lajoskám, ha csak egy kicsit szeretsz... Nézz meg engem, én sem iszom--. Megittunk együtt egy bizonyos mennyiséget... Most jókedvűek vagyunk, vidámak vagyunk, aranyosak vagyunk... Most kell abbahagyni, elég volt! 1. RÉSZEG: Én még ezt megiszom, és nekem is elég lesz. (Inni akar). 2. RÉSZEG (lefogja a kezét): Ne, Lajoskám, ha szeretsz... Hallgass a te öreg haverodra... Miért nem iszom én egy kortyot sem többel? Mert mo6t olyan jó... Lebegek, mint a szitakötő... 1. RÉSZEG: Én nem vagyok szitakötő. Kefekötő vagyok. Hagyjál inni. 2. RÉSZEG: Nem hág/lak, mert jót akarok neked... A tapasztalat beszél belőlem... Én elméletileg foglalkozom az alkoholizmussal mint népbetegséggel... Elárulok neked egy titkot, Lajoskám, én csak azért járok kocsmába, hogy szélesítsem a látókörömé:, és tudományos kísérleteket végesnek... Persze, magammal is kísérletezem, mint minden önfeláldozó tudós1. RÉSZEG: És mit fedeztél fel? 2. RÉSZEG: Azt, hogy idejében kell megállni! Az ember éjfélkor még azt dalolja, hogy „Ég a kunyhó, ropog a nád...” és éjfél után két perccel már négykézláb mászik a mellékhelyiségek irányába. Két perc alatt történik az egész misztérium. A teremtés koronájából részeg disznó ’esz két perc alatt... 1. RÉSZEG: Nem... Bizonyisten, nem... Szomjuhozom... Kiszáradt a szájpadláson.- Ihatnék, Gyuluskám... 2. RÉSZEG: Egy szót se többet! Add ide azt a poharat! Az én barátom nem lesz idült alkoholista... Az én barátom nem fog patkányokat látni minden sarokban... Feláldozom magam érted.* (Fenékig issza a poharat.) Ilyen barátod vagyok! Pincér, még két decit! 1. RÉSZEG: Ezt nekem hozatod? 2. RÉSZEG: Magamnak! Az utolsó pohár után már teljesen mindegy, hánnyal iszik az ember...-'agj icuaidiuR. es leueue- zők szerepelnek mai rejtvényünk beküldendő soraiban, melyek a következők: vizsz.ZU 30, 45,^ függ. (T/ és (p! LS Vízszintes: 2. A dinamó feltalálója. 13. Véd. 15. Hivatal. 16. Fúvós hangszer. 17. Lopva figyel. 19. Fohász. 20. Néhány háziállat. 21. Egyik minisztériumunk rövidített neve. 22. ...ellátó. 24. Pl. három. 25. Omladék. 26. Nem hideg. 28. Fiatal, délafrikai köztársaság. 29. Hízómarha. Magyar mérnök a gáztöltésű izzólámpa feltalálója. 32. Ismereteit bővíti, szellemileg fejleszti magát. 33. Hibás érc! 34. ACIU. 35. Kár- 'tyacím. 36. Hangtalan sin! 37. Női becenév. 38. Nem egészen tarka! 39. Tiltószó. 40. Tüzet megfékez-e? 41. Balkezes, (ék. fölösleg) 42. AYI. 43. Virág. 45. A kondenzátor és modern gőzgép feltalálója. 47. Magyar szobrász volt. 48. Nem enged. 49. Olaszországhoz tartozó sziget, híres üdülőhely. 50. Fűszert. 51. A két kicsinyítőképző, de a második fordítva. 53. Leng párja. 54. Egyik színművésznőnk névjele. 55. Város az NSZK-ban. 56. Húz. 58. Szarvasfajta. 59. Sportfogadás. 60. Vasútikocsi. 62. Mássalhangzó kiejtve. 63. A foszfo- ros gyufa feltalálója. Függőleges: 1. Hajós, aki többek között felfedezte Haitit, Kubát és Jamaicát is. 3. Tojás németül. 4. írd betűi keverve. 5. Falevél. 6. Női név. 7. Karó egyik fele. 8. Dalai. 9. Magyar építész utónevének kezdőbetűjével. 10. Azonos magánhangzók. 11. Végtelen maró folyadék! 12. A gyermekágyi láz kórokozójának felfedezője. 14. Kiszolgált katona, idősebb harcos. .18. Fogadószoba, társalgó ismert francia szóval. 20. Előz betűi keverve. 21. Derűre általában ez következik. 23. Patak (ék. hiány). 24. Lábbeli. 25. Fatuskó. 27. Fenyőfából készül. 28. 2002 római számmal. 29. Sportág. 31. Régi űrKERESZTREJTVÉNY mérték. 32. Baromfi fejdísz c. 35. A függ. 29-nek rendszerint ez a vége. 37. Felső ellentéte. 38. Cselekedet. 39. Ha már legalább két találatom lenne a lottón. 40. Hibásan oszt! 41. A gyermekbénulás elleni szérum egyik feltalálója. 42. Az elektromos áram erősségének mértékegysége, 44. Üde, friss, tiszta levegő. 45. Bécs. 46. AAT. 48. Visszamaradó, letétben Tévő, vagy a játékból kivont kártya. 51. Nem oldja. 52. Régi római viselet (ék. fölösleg). 55. Éra. 56. Tejtermék. Nem, közismert idegen szóval. 59. Személyes névmás. 60. Vissza: papirmér- ték. 61. Indulatszó. Megfejtéseket legkésőbb szeptember 15-ig kell beküldeni. A levelezőlapra kérjük ráírni: Keresztrejtvény. Helyes megfejtők között 10 db könyvet sorsolunk ki. Augusztus 25-i rejtvénypályázatunk nyertesei: Megfejtés: Különböző szerkezetű bonyolult szénvegyületek. Skorbut, Beri-beri. Nyertesek: Hrancsák László, Kindrusz Jolán, Nyolczas József, nyíregyházi, Deli Miklós érpataki, Kalydy Erzsébet és Janka fehérgyarmati, Kálmán Mária, Anna ibrányi, Makrai Istvánná nyírbátori, dr. Föld- váry Rudolfné rakamazi, Szabó Barna tyukodí és Elek János űjfehértói kedves rejt- vényfejtőink. A könyveket a nyerteseknek postán küldjük eL — Kérem nézzen csak egy pillanatra a feleségére JluzéJL kétszáz — Elvették a hajtási engedélyem...