Kelet-Magyarország, 1963. március (23. évfolyam, 50-75. szám)
1963-03-24 / 70. szám
mőaranqűzó ^flleuijhárt Hogy a nevek, akár a csil-- tagok most is éppúgy születnek, halnak, mint egykor, arra Harangozó Szabó Menyhárt az élő tanú. Menyhárt fejében akkor cikázott végig vallami, amikor az öreg Bereczkit, az örökös harangozót három évvel ezelőtt elvitte az influenza. Ekkor kezdte mustrálgatni a templom boltíveit, s kezdett. felfedezni magában bizonyos vallásos hajlamot. Amikor pedig a nagytiszteletű úr szőlőjében nem akadt takaró ember, Menyhárt maga ajánlotta: majd ő betakarja azt a néhány sor olaszrizlinget. Szégyenszemre ne maradjon ta- karatlan. E tájon lepték el a falut a „táskás” emberek. Menyhárthoz is béjárogrltott két agitáló. Addig nem volt baj, amíg tartott a kis csobolyóból, ám egy szomorú napon kiadta lelkét az utolsó lopóig. Menyhárt eleinte az istállóban keresett menedéket, de utánamentek. Máskor a padlás szénaágyában találtak rá. Menyhárt hallotta, hogy egyik másik gazda a szőlőbe jár ki az jó három kilométerre van a falutól, oda talán nem ér el a lábuk ezeknek az agitátoroknak. Hogy mégse arrafelé fordította az apostolok lovát, azért történt *pert közbejött valami, azaz alaki. Menyhárt elvállalta az ideiglenes harangozóságot, a tiszteletes személyesen kereste fel egy este. Még ekkor nem gondolta, hogy olyan lehet az a harangkötél, mint vízbefú- lónak a szalmaszál. De az első harangozáskor kezdett érlelődni benne: jó lenne ezt véglegesen elvállalni. Olyan forrongó odalent a világ, any- nyi mindent beszél a falu. A toronyból úgy nézett le, mintha egy egészen más, a lentiek számára elérhetetlen világba csöppent volna.- Ide nem ér fel a szó, nem jönnek utána az agitálok sem. Menyhárt olyan szakértelemmel kezelte a harangkötelet, mintha világéletében a harangozás tudományában gyakorolta volna magát. Minden csepp keservét dacát bel&iarangozta a nagyvilágba. A hat hold földet, amivel kívűlmaradt, gondosan szemmel tartotta, takarosán oda látott a Felső-m,e- zőre a torony déli ablakából. Ki nem ment a mezőre, az az asszonyra maradt, meg az agglegény sógorra. Néha tartott csak helyszíni szemlét, kora hajnalban, kitapogatva a mezsgyekarót, nem torgatta-e ki a traktor a helyéről. Menyhárt a legtöbb idejét a templomban töltötte, valósággal második otthonává vált. *Nagy buzgalommal tö- rölgette a port a szószék aranyszegélyéről, órákhosszat böngészte a karzat fájára vésett fiú és lány neveket, amelyek úgy váltakoztak ott, mint más közönséges fába vésett monogramok. Harc a szalamandrákkal — Színpadon Menyhárt napjait nem tompította az egyhangúság. Alig akadt ideje csodálkozni azon. milyen bűvös erő szorította e vastaig falak közé, mi cserélte közömbösre szívét, amely mindig a földért dobogott, mindig a holdakért, a többért. Akkor érezte a kitörni készülő vulkánt ott belül, amikor a tsz-beliek egyre hosszabbodó csatornáját pillantotta meg a magasból. De még ez sem rendítette meg nagyon, az aszály, a leperzselt határ se keltette fel figyelmét. Na, legalább a. közösé is megég, nemcsak az övé. Menyhárt igazában a templomi padsorokból, az ülésrendből értesült a kinti változásokról. Emberemlékezet óta a szószék előtti első sorban a körszéken a nagy- gazdalányok foglaltak helyet, a férfiakéban az első hely a Balogoké, Bereczéké, Suhaj- dáéké. a hatosszék az • iparosoké, A bérelt hely, a kispárna olyan természetes volt Nyírvárad templomában is, mint a legtöbb faluhelyen. S ezt a természetes rendet vélte megbomlani Menyhárt a második esztendőben. A körszéken megrökönyödésére néhány al- végesi leányzót is felfedezett.' Máskor az első gazdák között olyan arcokat látott, mint a vékony Kaliba, meg Eszenyi, ’akik azelőtt a hátsó sorokban ültek, közvetlen a közép-gazdák sora után. Menyhárt ekkor kezdett el gondolkozni. Lassanként megbékélt, mindennel. S talán élete végéig húzta volna a nyírváradi református templom harangját, ha egy láthatatlan kéz el nem téríti onnan. Néhány hete ugyanis megtudta, a nagytiszteletű úr üres óráiban isten- bocsáss, a tsz-ben agronómus- kodik, mivel kertészeti főiskolát végzett, s mivel jelenleg nincs agronómus a-tsz-nek. — Nahát ha így van, a pap jó agronómusnak, akkor a harangozó ' is megfelel valamire — mondta csöndesen és a parókia asztalára ejtette a templom rézveretes kulcsát. Páll Géza Jelenet a „Harc a szalamandrákkal’1 előadásról. (CTK foto.) Nagy érdeklődés előzte meg Karel Capek „Harc a szalamandrákkal" című regényének színpadra alkalmazását, melyet a Csehszlovák Hadsereg Színház számára Pavel Ko- hout drámaíró készített el. Kohout dramatizáltjában Capek művét úgy alakította át, hogy a történetet napjainkig vezette s ehhez egyéni megoldást, az úgynevezett „musical- xnystery”-t választotta. Munkájában, mely új háborús veszélybe akar figyelmeztetni, kitűnő munkatársra talált Ja- poelav Dudek rendező személyében. A „Harc a szalamandrákkal ’ című Capek művet külföldön adták ki, többek között az USA-hsn, Japánban, Franciaországiban, Spanyolországban A könyvet, háromszor fordították le magyar nyelvre — a harmadik fordítás 43 000 példányban jelent még. Újból kiadják a Kultúra világa könyvsorozatot Ismét kiadják a Kultúra készült modern ismerettár világa tudományos és művé- első, - kötete. — A világmdai- szeti ismeretterjesztő könyv- denség és az élő világ — sorozatot. Az első kiadvány márciusban került a könyves- 1959—GO-ban megjelent öt boltokba. A további kötetek kötete a nagy példányszám két-három . hónaponként je- eilenére napok alatt elfő- len,nek meg 1964 év végélg_ gyott. A második kiadást tíz kötetben, 8600 oldalon 30 000 példányban jelenteti meg a közgazdasági és jogi könyvkiadó. Az olvasóközönség, valamint a tudományos és művészeti körök véleményét figyelembe véve átdolgozták a sorozatot s kiegészítették a legújabb ismeretekkel, eredményekkel. Ezenfelül a hiányok pó'lására több új kötet is megjelenik. Ezek a tudományágak, illetve témakörök: a magyar nép története — magyar irodalom — matematika — fizika — kémia — a világ népei -— a tánc — sport és testkultúra. A legjobb tudósok és szakemberek közreműködésével | Március 2l-ér> volt 44 éve, hogy megalakult a Magyar Tanácsköztársaság. Az évforduló emlékére egyik proletár írónk verséből idézünk két sort' a vlzsz. 3 és a függ. 26. sorokban. „Idesanyám, ne tartóik kend vissza, Én se vagyok rosszabb,, mint a Pista Vízszintes: 1. Csont, latirul, 3. Az idézet első sora 13. .Vissza: ital, 14. Porcelán löld, 15. Építőanyag, 16. Folyó a Szovjetunióban, 17. Tér- képsorozat. IS. Kérdönévmás, 19 Zokog, kisebbik fele, 2». Az egyik kártya lap, 21. A szocialista szovjet köztársaság egyik országa, £2. Hangtalan bus! 23. Hajó része, 24. Vissza; orosz férfinév. 25. Horváth Jenő,- 26. HEZI. 28. Angol pénzegység. 29. Amerikai író, 30. Nem szórakoztat, 31. Ünnepi öltözet, díszruha, 32. Hiányos liszt, 33. Nyíregyháza szülötte a Tanácsköztársaság egyik kiemelkedő alakja, utónevek kezdőbetűjével, 35. Álarc, 36. Jókedvű 37. Kártyajáték, 38. Égéstermék, 39. Személyes névmás, 40. Hír közismert idegen szóval, 42. Folyadék 43. ZT. 44. Kínai hangszer, 45. Női becenév, 47. Kerti szerszám, 48. Város Lengyelországban az Odera mentén. 50. Férfinév 51. Kék, vörös, sárga, 52. Térsége, rövidebben, 54. Ugyancsak lengyelországi város. 56. Sóvár Megjelenik az első magyar kertészeti lexikon A kertészeti szakemberek, főiskolád kertészhallgatók és a virágkedvelő nagyközönség mind nagyobb érdeklődése önálló kertészeti lexikon összeállítását tette szükségessé. A mezőgazdasági könyvkiadó tájékoztatása szerint a készülő lexikon címszógyűjtését 1959 őszén kezdték meg. A munkában a kertészeti és szőlészeti főiskola tanárai, kutatóintézetek munkatársai és a legkiválóbb gyakorlati szakemberek — mintegy háromszázan vettek részt. 25 000 címszót gyűjtöttek össze, amelyek az alaptudományokon — biológia, botanika, kémia meteorológia stb. — a kertészet minden ágá*. felölelik. Az érdekes, minden igényt kielégítő kertészet! lexikont hetven színes képpel illusztrálják. A lexikon megjelenése ez év őszére várható. Utcai „művészek“ A nyugat-berlini festőművész növendékeknek a hatóságok „jó indulatúan” lehető* 1 vé tették, az utcai kéregetést. Azóta mind többen az ifjú festőművészek közül krétára}« zokat készítenek a kövezetre és az „alkotások” mellé egy „tandíjra” feliratú dobozt helyeznek el, hogy a járókelők abba dobják adományaikat. Egyik kép az adománydobozt örökíti meg, a másik munkaközben az ifjú alkotót, aki szürrealista képén dolgozik. BORY ZSOLT: Európai könyvkiadók kongresszusa Mint minden esztendőiben 13 európai könyvkiadó vállalat vezetője az idén is értekezleten vitaija meg, hogy kinek ítéljék oda az un. Formen tor-díjat, amellyel az európai kiadók az év legjobb szépirodalmi művöt szokták jutalmazni. A napokban eldöntötték, hogy a sok éves hagyománnyal ellentétben az idén nem a spanyolországi Mallorca szigetén, hanem a görög Korfu szigetén gyűlnek össze. A határozat oka, hogy a spanyol hatóságok a haladószeliemu olasz Eina- udi könyvkiadótól egyszer s mindenkorra megtagadták a spanyol beutazási engedélyt, miután az olasz kiadónál megjelent az „Énekek a spanyol ellenállási mozgalomról" c. kötet. Szerettem én a mélyhegedűt mindig, Bár nem volt még a kezemben soha. Oly jólesően simogatja arcom Hangjának finom, nehéz bársonya. A prímhegedű sikolt a gyönyörtől, Repítik húrjai a dallamot. Nem játszik szólót a viola alta, Mégis, mégis meg kell őt hallanod. A melódiát tanítja röpülni, Hangjával érik remekké a mű. Ugyanazok a kínok fájnál: benne, Tud-e erről a többi hegedű? Mert sokan születnek mélyhegedűnek, Sorsuk az egyik szólam, nem egyéb. De tőlük kapja ez a zengő bolygó Minden báját és minden melegét. Harsogj, zenélj csak, csodálatos élet. Nem bánom, hogy mélyhegedű vagyok, A halálig tartó harmóniába, Kísérőhangszer, beleolvadok. K EB ESZTRE J.T VÉNY közepe, 57. Értéke, felcserélt ékezettel, 58. Évszak, 60. Község Má- ramarosban 62. Megnyirbált haj! Függőleges: 1. Szabolcs megyei község, 2. Sérülés, 4. Irodalmi munkát végez, 5. A Kommunista Párt egyik vezetője, 6. Asztali félköszöntő, idegen szóval, 7. Nem felső, 8. KIZ. 9. Helyhatározó rag, 10. Félrevezető, hitegető, 11. Méz nagyobbik fele, 12. Kártyalap ék hiány, 17. Névelő, 18. Dátum, 20. Gabona kazal. 21. Nagy folyó a Szovjetunióban, 22. Gépkocsi üzemanyag, 24. Futballnál ezt jó adni, 25. Cipelj, 26. Az idézet második sora, 27. Már latinul, 28. Magyar író, 29. PSSU. 30/a. Kiránduláson-e? 31. GLMA. 32. Ezüst- szállal átszőtt kelme, 34. EOMG. 35. Afrikai köztársaság, 40. Szálka tlanított halszelet, 41. Lencse- fajta, (optika), 43. Lárma, 44. A mohamedánok szent könyve, 45. Nóta, 46. A Kommunista Párt egy' másik vezetője, 47.- Esőben álló, 49. Dél-Amerikai állam 53. Retteg, 55. ZHZ. 58. Mássalhangzó kiejtve, 59. Francia névelő, 61. Csecsemő sírás. A megfejtéseket legkésőbb április l-ig kell beküldeni. A borítékra kérjük ráírni „keresztrejtvény.’* A helyes megfejtők között 10 db értékes könyvet ■ sorsolunk ki. Március 10-i. rejtvény pályázatunk nyertesei: Megfejtés: A szocialista szovjet irodalom és a szocialista realizmus megteremtője. A kispolgárok. Makszim Gorkij. Nyertesek: Nyoltízas József, dr. Petrikovits Tibor és Soós Valéria nyíregyházi, Rcbák Sándorné bak- talórántházi, Nagy Anna balká- nyi, Bányai Imréné csengeri,, Roz- gonyi Győző géberjéni. Magyar Miklós •> mátészalkai, Halász Júlia nyírbogdányi, Gellért Irma ökö- ritófülpösi kedves rejtvény fejtőink. A könyveket a nyerteseknek postán küldjük el. MÉLYHEGEDŰ Heg jelent a Világosság márciusi száma tétikai éraelmek viszonyával foglalkozik, Hermann István írása az Oedipusz király felújítása kapcsán a dráma és a mithosz néhány kérdését taglalja. Bellér Béla „A Tanács- köztársaság a világi iskolákért" című tanulmánya, Kéri Elemér „Régi eszmék” modern köpenyben” című kritikai cikke. Gazdag külpolitikai szemleanyag, szépirodalom és könyvismertetés egészíti ki a Világosság e havi számát. 1 A .Világosság márciusi száma közli T. M. Jaroszewski lengyel filozófus „A skolsztl- ka reneszánsza?“ című cikkét, Somogyi Zoltán „Materialista történetfelfogás és humanizmus” című. tanulmányának második részét. Az örök anyag címen Fényes Imre és Szabó Gábor taglalják az anyagenergia, impulzus megmaradásának fizikai tényeit és a belőlük levont világnézeti következtetéseket. Halász László „Alkotás és vallásosság” című í tanulmánya a vallási és esz-