Kelet-Magyarország, 1962. április (22. évfolyam, 77-100. szám)

1962-04-08 / 82. szám

ESTE A BEKECSBEN Arriz Sötétedik. A gépkocsi tóban, vagja a vizet Naményból a; hídra vezető jut kétokialán sár­gászöld, haragos csillámlás mindenütt. Hol a Kraszna és a Tisza? Egyetlen tenger a kettő. Gergeüyiugomya alacsonyan fekvő házait félti az ember, ahogy kitekint a sötétedésbe. Később, a járás távoli köz­ségei között úgy érezzük, mint­ha csónakon ülnénk. Nem az ár, de a belvizek is tengereket alkotnak, keskeny homoknyel­vek kígyóznak előttünk, jelzik, . hogy itt az országút. Melegfényű falvak fogadnak mégis. Cukrászdák, kultúrottho- nok, televíziót néző emberek. Szigetek a vizes Beregben. Tarpa Véget ért a járási tanácsülés, amelyet itt rendeztek meg. Hasz­nos volt, érdekes. Pityókás parasztemberek dalol­nak a vendéglőben, no, nem so­kan, de már reggel óta. Az egyik kimegy a kint várakozó Warsavához, mert fogadott, hogy ma este kocsin megy haza. Ké­rt a gépkocsivezetőt, hogy vigye el a faluvégre. ,,Nem lehet". — No, fogadjunk száz liter borba, hogy hazavisz?! — erős- ködik a tarpai ember. — Ki ma­gának a feje? A vezető mondja, hogy bent van a tanácsházán. A tarpai magyar megy, s jön, letörve. — Hát igazán nem lehet? Ak- , kor meg vigye a borát, amit* megnyert! Akár most! * Van esze a gépkocsivezető-* nck is. Ha beülteti, s elmen-^ nek a borért, azt bizony a tar-* pai ember nyeri, mert végtére* csak „taxin’’ megy haza. * Hát nem megy. De a bor is* marad. * És móg egy bizonyos: nem o* lesz az első, aki Tarpán hozzá-* lát a jobb mezőgazdasági mun-* kához, mint ahogyan a tanács-* ülés erről olyan jól beszámolt* llobsző és hangszóró} Amerre csak megfordulunk,* szólt a dob. vagy a hangszóró,} hogy mezőgazdasági előadás* lesz, a burgonyatermesztésről.} Volt község, ahová megérkezett* a film. volt, ahová nem. A já-} rási népművelési felügyelő dü-* höngött. Valami hiba csúszott a} jól olajozott gépezetbe. Késő este minden községben’ hozzákezdtek az előadáshoz, i Azazhogy kettőben nem. Tarpán’ egyszerűen másnapira tették, és- Tiszaszalkán az egész közönség’ átpártolt a televízióhoz. Lónyán körülbelül százhatva-' nan voltak! Mégsem múlik minden a do-! bon... régi igazság.., Ma»di sajnálkozik Barabáson akkor búcsúztak a gyerekek az óvó nénitől. Ügy zu-; hozott az eső, hogy újabb ten­gerek fakadtak az utcán. Az „óvó néni” mindössze húsz éves. de már három éve önálló, felelősségteljes „gyermekkartész”. Egyedül lakik az óvodában, szü­lei Kisvárdán élnek. Eleinte sírt, — amikor senki sem látta, — később mindent megszokott. Az idén még gumi­csizmát is vett, ami nagy szó! ö maga így mondta: „Legna­gyobb élményem volt, hogy fel­húztam a gumicsizmát, mert mindig utáltam. És most látom hogy jó!” Valamelyik napi programja reggel nyolctól délutánig a gye­rekek, (ötven kisgyerek! Ami­kor néha három is sok égj embeimek!) azután színjátszó próba, majd „papírmunka” (hi­vatalos), egy k;s terefere s barátnővel, és végül alvás. Áp rilis negyedikén kiegészítette ez egy labdarúgó-meccs is. Néhí a tv. Ma esti program? — Lesz ez a burgonya-elő KELET-M AGY ARORSZÁG 4 (adás — mondja —. oda me- ! gyek. — Hát érdekli a burgonyater­mesztés is? — csodálom. — Dehogy. Egyáltalán nem ér­dekel. De olyan rossz lehet az előadónak, ha üres terem fo­gadja, hát elmegyek én is. Városi lány — falun. Hogy kell előadást tartani? Bosszankodva ülök a tisza- adonyi iskola kis padjában. Nem azért, mert a nadrágom vég­tére merő lucsok, csattog a lá­bamon, nem azért, mert hideg a tanterem, és csupán öten ül­nek felnőtt férfiak az első pa­dokban. Másért, Az előadó szá­jából röpködnek az idegen sza­vak, olyan szakkifejezések a burgonyával kapcsolatban, hogy még az én hátam is borsódzik. Hát még akkor ezeké a falusi embereké? Különben nagyon értékes az előadás. Különben. Ha van, aki megérti. így kell ide előadással jönni? Lehet ilyen előadást egy távoli, beregi kis falucskába kiküldeni? Hát ezért nincs nép­szerűsége az ismeretterjesztés­nek! Ülök, fázom és, bosszankodom. Közben jönnek az emberek. Hol kettő, hol hat, felére többen va­gyunk húsznál. Mindez megjár­ja, elmélkedem, öt embernek is lehet, érdemes előadást tartani, ha megértik, hogyan lehet job­ban termelni a burgonyát, töb­A leleplezett tájhumor Vidéki tájhumorkutató utam során eljutottam Salgótarjánba, ahol eredeti palóc anekdoták után kezdtem érdeklődni. Tar­jám ismerőseim azt ajánlották, hogy forduljak Regényi János szabómesterhez, aki nagyon sok nógrádi viccet ismer, s a külön­böző rendezvényeken mint kon­feranszié is szellemesen mulat­tatja a közönséget. Elsiettem a megadott címre, s a derék szabóiparost éppen nad- rágvasalás közben leptem meg. ;a nadrágok és a humor kitűnő [mestere, amikor meghallotta, rhogy tájhumor ügyben keresem, ■ elnézést kért azért, mert a ta- [ vaszi rendelésekre tekintet­tel nem hagyhatja abba a mun- r kaját. Ám azért nadrágsimítás r közben elmondott egymás után r három palóc viccet. Az egyik fa moharai „kismadár”-ról szólt, r amiről kisült, hogy nem madár, f hanem új rügy a fán. A másik rpalóc vicc a vizslási harmatról f megállapította, hogy az felhősza- r kadás volt, amely elvitte a har- fmatró] mesélő néni rombadőlt f házát, s végül a nógrádi világ- t tájakról mesélt, ahol Maconka jfa világ közepe és Garáb a vi­liág vége, mert csak odáig vezet £az országút. Miután az elmondott háron palóc anekdota nem elégített* ki igényeinket, megkértem í mestert, hogy mondjon valam csattanósabb nógrádi viccet. Erre azután Regényi elmesél te a karancsaljai bányász his­tóriáját, aki egy este azzal ál­lított haza, hogy orvosi vizsgá­laton volt Tarjánban, ahol megállapították, hogy nikotin­mérgezése van. — De apjuk, — csodálkozott rá a felesége — hiszen te nem is dohányzol! — Erre az öreg bányász fejéhez kapva felkiál­tott: — Hijnye, a nemjóját, ezt el is felejtettem megmondani a doktornak! Regényi mester várta a hatást, mire én hümmögve jegyeztem meg: — Ne haragudjon kedves mes­ter, de ez a vicc egy kissé gyenge. A nógrádi humor apos­tola diadalmasan így vágott vissza: — Csodálom, hogy nem tetszik önnek, mert ez az anekdota tíz évvel ezelőtt jelent meg a Sza­bad Szájban a maga névjegyé­vel. .. Győri Illés István As OTP keresztrejtvény­páiyásaía " ív. INNEN—OWYA /V — Tudja én énekelek és ki­sérem magam egy személyben. — Jó, akkor legyen szives és kísérje ki magát! ★ A skót: — Ez az ember megmentette az életed. Adjak neki egy tízest? — Mikor kihúzott a vízből csak félig voltam halott. Adj neki ötöt. ★ ZsúrbEui: — Jóska, egy,, cseppet sem ihatsz már ebből a konyakból, már egészen elmosódott a ké­ped. ..! HÖLGY: Mondja csak, mióta süketnéma? KOLDUS: Ott a tábla a nya­kamban, nézze meg. ★ Nevess saját hibáidon ős vi­dám lesz az életed. ★ Egy ember ötezer forinttal tartozik, aztán kifizeti a felét Mennyivel tartozik még? TANULÖ: A másik felével... Németből fordította: Csallány Gésa IRKA 1. Ha azt akarja, hogy pénze leg­jobban kamatozzon,.... (9. kockába kettősbetü.) 14. Ilyen papírt is gyak­ran használunk. 15. Enekhang. 16. Véredénye. 17. Fordított növény. 19. ........apáti, megyénk egyik községe. 22. Fohászt. 24. Díj haj felkiáltás. 26. Ezt mindenkor megvédj ük. 27. Én, latinul. 29. Egy, angolul. 30. Ismert orosz férfinév. 32. I. K. NY. 33. Formai. 34. Diplomáciai. 35. Refrén, egy betű hír* ján. 37. Női név becézve. 38. Apa­állat. 39. Felett, felüli, — ezt jelenti szóösszetételekben. 41. A Balaton mentén láthatunk ilyet. 42. Puskával végez vele. 43. A láthatatlan ember című regény egyik főhőse. 44. E. K. O. V. 45. ....... al Rasid. 46. Nem *a leggyorsabb. 49. Közeleg. 50. Opera- énekesnő névelővel. 51. Kíméletlen. d 2. Ilyen klub is van. 53. Nem régi. ’54. Víg betűi keverve. 55. Nyakra- ,való. 56. Paripa. 57. Kettő, római •számmal. 59. A ve hangzói. 60. Jel. 61. •Kínlódol. 64. Öreg, angolul. 66. Til- -takozás. 67. Az ifjúság' ked­veli. 69. Védője. 71. Régi ró- ■ mai pénz. 75. Kocsma része. 77. [R. O. A. S. ö. 78. Színárnyalat. 79. [Állóvíz. 80. Becézett férfinév, r Függőleges sorok: r 2. Az egyik szólam kockába rs betű.) 3. Igen, oroszul. 4. Borító r(első kockába kettősbetű). 5. Alah be­lüli keverve. 6. U. T. C. A. I. 7. Puc­cini opera (Fonetikusan). 8. Majdnem ^mocsár! (Utolsó kockába kettősbetü). f9. Becézett férfinév. 10. A -re párja, rll. Kecskehang. 12. Hozzányúl. 13. tVerne kapitánya. 17. Ha megteszi a tvízsz. 1. tanácsát...... .1.8. Eloszt. . 20. A ^tuloldaliia. 21. Algák betűi keverve. £23. Spanyolországban találjuk. ^5. Vá- Jros Izraelben. 27. Takarékoskodó. 28. ^Szovjet folyó. 31, Hajón is van ilyen: ilkalmazott. 33. Ha sikerül a függ. 17,i ,kkor ....... (folyt, a függ 52. alatt). 36.’ Sí. E. T. U. 37. Értékes ásvány. 38. a’ közepébe harap. 40. Mint a függ 10.1 U. Azonos a függ. ll-el. 42. Hal betűi! íeverve. 45. A fej éke. 47. Nem égé-- szén Radames. 48. Kedvtelései. 52. A- függ. 33. folytatása. 53. Letűnt párán-: :soló. 57. Két szó: Nyelvtani foga-' lom — Időhatározás. 58. NB II-ős láb-] darúgó-csapatot. 62. Fonáshoz szűk-, séges kelléket. 63. Betűhibás zengő.. 55. Szigoráról híres. 68. Római két­ezer. 70. Férfinév többesszámtan. 72. Tulajdona. 73. Gyakran művészi áb­rázolás tárgya. 74. Nyugati nagyhata­lom. 75. ..Foghús (a második kockába kettősbetű). 76. Vagy angolul. Ékezetek között nem tettünk kü­lönbséget! Beküldendő sorok: vizsz. 1, függ. 17, 33 és 52., ELMÚLT HÁROM HETI REJTVÉNYÜNK HELYES MEG­FEJTÉSE A KÖVETKEZŐ I. Vizsz. 1.: Tartsa pénzét a takarék­ban. Függ. 18.: Előnyös, biztonságos. Vizsz. 57.: Az állam szuVatoljA Vizsz. 85.: Takarékosak. II. Vizsz. 1.: Építkezéshez szükséges saját erejét Függ. 18.: gyűjtse a takarékban Vizsz, 63.': Vegyen részt Függ. 25,: a lakásépítkezésben. III. Függ. 17.: Minden hónapban Függ. .9.: Tetőzzön, lottózzon. Vizsz. 1'.:' Nagy összegeket nyerhet. Vizsz. 23. Tárgynyeremény sorsolás. Függ, 22.: Minden héten, bet termelnek, és több jut az asztalra. Itt öt ember, ott tíz ember... sok kicsi sokra megy. De nem ilyen érthetetlen, ma­gasszínvonalú előadásból! Aztán jön a hozzászólás. „Ha valamit kihagytam volna. . Elteszem a noteszt. Úgysem lesz rá szükség. Ehhez ugyar nem szól hozzá senki. Aztán jelentkezik az egyik parasztember. Megköszörüli t torkát: — Az a lényeg, hogy a fosz­fortartalma műtrágya ősszel ke­rüljön a földbe, hogy legyer ideje egyesülni a talaj-kolloi­dokkal, mert ugye, az ionok.. OtÜionin*an A tiszaszalkai ’ eukrászdábar gyűlünk össze ismét. Gazdagoi a tapasztalatok. Kitűnő feketé­vel öblítjük. De pocsék hideg van, és merő vizesek vagyunk A cukrász nevet; hiszen tavas: van. Nem merek ellentmondani fázlódok tovább. Aztán egyszer re a cukrász — gyönyörű ki cukrászda ez. el ne felejtsem irigylem, én, a nyíregyházi is — mondom, a cukrász hátatfor dít, és tüsszent. Aztán mé| egyet tüsszent, Aztán soka tüsszent. Előveszi a zsebkendő és tüsszög megállás nélkül, egy re hangosabban és kétségbeeset tebben. — Egészségére — mondon jókedvűen. Isten bizony, már nem fázom Sinkav Rarn; Nemrég tért haza külföldről edy ismerősöm. —- Nagyon szép volt az út, csak hiányoztak a magyarok. A végén már 'nagy honvágyam volt. Hazafelé utaz­va hallom a vonatban: piros negyvenszáz ultimó. Könnyezni kezdtem. Végre hasai hangok! ★ Öltözködésben különc fiatal • ismerősöm a minap feltűnően formális öltözékben jelent meg.- Mi van veled? — kédeztem. ; így tudok csak feltűnni, a töb­bi „srác” mind csőnadrágban és ; térden felüli felöltőben jár, ★ „Valami van”. — e körül « -szó körül. Ha valami nem az [igazi — felhangzik ez a bűvös •két szó. [ A minap a televízióban hal­lottuk beépítve a bűvös monda­tot. ,,Valami van, de nem az rigazi”. Csak nem az új slágerra rvonatkozik? I T. I. Terjed a gyufacímke-gyüjtés, állítólag most fogják kiadni Rembrandt „Éjjeli őrjárat” cí­mű művének reprodukcióját igyufacimkén. 1 -*********»+#-**-**><->M-*■***: (Sírva) — Drágám, be kell vallanom, hogy apám minden pénzét elkártyázta. — Nem baj, szívem, azért ne sírjál, majd csak találok más lányt, akinek pénze van. . . ★ TANAR: — H-a egy emberi munkájának negyedét három nap alatt végzi el, mennyi idő alatt végzi el az egészet? DIÁK: — Szabad kérdeznem, ■ maszek, vagy állami alkalma­zott-e az illető? ★ Vándor betér egy fogadóba és [megkérdi hány óra. ■ — Tizenkettő. — Érdekes, azt hittem, már ■már sokkal több van. ' — Nem kérem, nálunk ezen a [vidéken soha sincs több tizen- íkettőnél... : ★ [ Újfajta verébijesztő: — tábla: : „E területre berepülni tilos. fÉletbsrmv'radókat büntetünk”.

Next

/
Thumbnails
Contents