Szabolcs-Szatmár Népe, 1956. november (13. évfolyam, 254-278. szám)
1956-11-27 / 275. szám
4 SZABOLCS SZATHUK NÄFB 19M ntrvemb^r 27, kedd Egy lelketlen bűnöző rémtettei Sürgőién igazságot keli szolgáltatni a Saiamaii-iigyfcen Ax elmúlt hetekben a Homok tér 21. szám alatti házhoz kellemetlen esteli látogató érkezett. A munkásruha alatt többszörösen büntetett, megrögzött bűnöző lapult. A börtönökben jól ismerték e/.t a nevet: Fábri Pál. Jellegzetessége a börtönök feljegyzései szerint, hogy körülbelül majdnem 8—10 évet töltött már ilyen „állami otthonokban“. Ez az ember, aki valószínűleg a zűrzavaros napokban került szabadlábra, a szokásos fürkésző tekintettel vizsgálta a terepet, ahová „látogatóba jött.“ Bent a házban özvegy Juhász Jánosné dolgozgatott a gyenge villanyfény mellett. Két gyerek is volt körülötte, két kis unokája, a Salamon család két legifjabb tagja. Az édesapa és az édesanya nem volt odahaza, sürgős munkájuk akadt a városban. A 60 éves öregasszony, aki a gyerekek gondozója és azon az estén a ház őrzője volt, éppen levetkőztette a gyerekeket, hogy pizsamát készítsen számukra a lefekvéshez. Éktelen dörömbölés és fejszecsapkodás reszkettet- te meg a levegőt. A bűnöző, aki céltudatosan Zupkó Ilona felbújtására hajtotta végre a műveletet, beideg- zett mozdulattal ütötte le az ajtókilincset. Néhány csapás múlva nagy robajjal repült a ház ajtaja az udvar közepére. Miután az ablakokat is bezúzta, rövidesen bent termett az utba- eső konyhában, ahol össze- borongatta és fejszével ösz- szevagdalta Salamonék konyhabútorát. Majd berohant. fenyegetően felemelve a fejszét a szobába remegő öregasszonyhoz és a két kis gyermekhez, megfenyegette őket, és a rém- regényekhez hasonló módon a következő üzenetet hagyta ott: „Ha ma este 10 óráig nem pakolnak ki a házból, és nem hagyják el a lakást’, kiirtom az egész családot." A hatás kedvéért vészesen csapkodott a levegőben, s a szobabútorokat vagdalta a magával hozott hatalmas fejszével, majd eltávozott. és zsebében a 45—50 centiméteres tőrt. Ügy látszott, hogy a veszedelmes bűnöző mégis csak letett szándékáról, mert lassanként minden elcsendesült. Mindenki azt hitte, hogy Fábri eltávozott a környékről. A házőrzők ebben a tudatban csatlakoztak a többi rendbiztosítóhoz és elindultak, hogy Jakus bokori lakásán elfogják az éjjeli rendzavarót. A második „támadás“ Fábri Pál nem tett le szándékáról. Jó másfél óra múlva ismét megjelent és újból romboláshoz kezdett. A még ép ablakokat bezúzta, a lakásban lév5 edényeket összetörte, a fehérneműt és ruházati tárgyakat a szekrényből khlobá1- ta, a dunyhát és takarókat összehasogatta és a szoba közepére dobta. Ezután látott hozzá igazán géretének végrehajtásához. Az erőtlen, síró öregasz- szonyra támadt, aki egyik karján kis unokáját, rz egy éves kislányt tartotta. A bűnöző a szobában lévő fehér gyermekkocsit kapta fel és teljes erőből az öregasszonyhoz vágta, majdrda- rohant, az öregasszony kariéból kimarkólta a gyereket és jó erővel a kis gyermekágyija vágta. A kezében lévő balta nyelével kékre verte a 60 éves Juhászné hátát. Felkapta az 5 éves kisfiút, a falhoz vágta. Tettét a^zal tetőzte, hogy a két gyereket nagyanyjukkal együtt félig ruhátlanul és cipő nélkül k:za- varta a hideg éjszakába, és amíg a lakásból a kapuig értek, rugdosta, ütötte őket. A szomszédok is tanúi voltak az esetnek és próbálták megfékezni az elvetemült Fábrit. A szomszédban lakó Kiss bírókra kelt Fábrival, azonban alulmaradt a bűnözővel szemben, és csak az utolsó pillanatban tudott elmenekülni előle. Mire ismét kiszállt a rendőrség, már csak a megtörtént újabb cselekmény előadásait hallgatták. Feljegyezték. hogy 8 ezer forintos kárt okozott körülbelül az első és második támadás. Elfogják a bűnözőt A rendőrség a pontos tájékozódás után határozott céllal indult el, hogy kéz- rekeríti a gálád bűnö.őt. Szinte egész éjjel kutattak utána, keresték mindenütt. Ezalatt a semmitől sem tágító Fábri ismét többször felkereste a lakást cs környékét. Másnap délelőtt, amikor a rendőrségi gépkocsi Fábri lakására igyekezett, az állatvásórtér mellett lévő bokrokban felismerték a bűnözőt. Ártalmatlanná tették és bekísérték a rendőrségre. Az ügy azonban még ezzel sem fejeződött be. Zupkó Ilona feltörte a írldú’t lakás bezárt ajtaját és a szobában lévő bűtorcka1, berendezési tárgyakat az udvarra és a sertésólba dobálta. A rendőrség és ügyészség, valamint a lakáshivatal egyik legsürgősebb f:ladrta esz, hogy igazságot szolgáltasson a Salamon ügyben. >1 | R £ K A „kis csemege boltban" 0 Szovjetunióban újabb nukleáris kísérletet Hajtottak végre Lengyelország főügyésze kijelentette, hogy a legutóbbi hét hónap alait igen alaposan tanulmányoztam a volt közbiztonsági minisztérium három funkcionáriusának tevéKenyscgere vonatkozó adatokat. Mindhármukat törvénytelen letartóztatások és a vizsgálati foglyok kínzása miatt Vun- ják majd felelősségre, A nagybuüapesti központi munkástanács titkársága közölte: tudomására jutott, hogy egyes személyek, csoportok a nagybudapesti központi munkástanács, valamint egyes üzemi munkástanácsé* nevével visszaélve felelődön felhívásokat bocsátanak ki. A ragybudapesti Központi munkástanács változaiiav.ul érvényesnek tekinti a november 23-án kiadott falhívást az ország területén megindult termelőmunka további folytatására. ★ A nyírbátori járásban 820 mázsa burgonyát gyűjtöttek össze a főváros lakosságának, amiből ezen a héten a vöröskeresztes központ 6 teherkocsija 400 mázsát Budapestre szállít. ★ A kisvárdai járásban 8, a vásárosnaményi járásban 4 teherautóra való vegyes élelmet gyűjtöttek össze a vöröskeresztes szervezetek, amit rövidesen eljuttattok rendeltetési helyére.-k A vöröskeresztcs központ a napokban külföldről kapott vöröskoreszes táskákat, felszereléseket küldött a megyei szervezetnek. ★ A megyei tanács vb. oktatási osztálya közli, hogy november 26-tól december l-ig széntakarékossági okokból a nyíregyházi középiskolákban szünetel a tanítás. A Kiskereskedelemi Vállalat 65. számú élelmiszerboltja a Bethlen utca és a Bessenyei tér sarkán olyan, mintha a takarékpalota alatti csemegebolt kicsinyített mása lenne. Nincs ugyan galériája, mint a nagy ceemegeboit- nak, da berendezése olyan ízléses. Példás rendben sorakoznak a polcokon a konzervek, készételek, üveges lekvárok, másutt a cigaretta, a cukorkák, üveg alatt a kolbász, szalámi kínáltatja magát az olajos hal, s a piperecikkek is ízlésesen vannak a polcra rakva. Tele szatyorral jönnek ki az asszonyok a boltból. Kenyeret, zsírt, töltelék húsárut, lisztet és sok más fűszerféleséget visznek. Ki gondolná, hogy a „kis csemegeboltban'*’ naponta 2500—3000 vevő fordul még?! Az elárusítást intéző dolgozóknak; Palzs Mihálynénak, Kárpátfalvi Jolánnak, Nagy György- nének, Juhász Máriának és Szedlár Erzsébetnek, a tanulólánynak is bizony melege van a sok munkától, pedig eléggé hűvös a bolt. Kérnek, rendelnek, követelnek a vásárlók s bizony a sürgés-forgásban megizzad a kiszolgáló. Reggel héttől este hétig nyitva van a bolt. Az áru utánpótlása is gondos munkát, sok fut- kosást igényel. De mindig kapni a boltban a legfontosabb árukból. Rizsét is szereztek be. Pénteken többek közölt zsírt is árultak. A bolt dolgozóinak munkáját figyelve, dicsérettel és elismeréssel szólunk. A türelmetlen vevőktől több megbecsülést és tiszteletet érdemelnek, O. A. As ENSZ menekültügyi főbiztosának nyilatkozata a magyar menekültekről Moszkva, (Agerpres). A TASZSZ jelenti: A Szovjetunióban 1956 november 17-én nukleáris fegyverrel kísérletet hajtottak végre. A robbanás nagy magasságban történt. A kísérlet eredményes volti apróhirdetések Nagyon szép faragott szekrény eladó. Szabolcs u. S. sz. UwfH tfcsl tlúilujíl ti Ua.iuril na hiriejr-mew =r d&uerjét. hal- festését MAKIKA hol grv fodrász er;i randával inecosinálla Kísf Ernő útra 19 Az ENSZ szociális bizottsága pénteken megvitatta a ménekültügyi főbiztosság évi jelentését. A vita során James Head menekültügyi főbiztos kijelentette, hogy az eddig Magyarországról elmenekült 60 050 személy helyzete „kétségbeejtő“. Arkagyev szovjet küldött a maga részéről közölte, „nem tűrheti, hogy a szociális bizottság a magyar menekültek állítólagos problémájával kapcsolatban politikai küzdőtérré alakuljon át.“ A főbiztos ezután elmondotta, hogy az ENSZ menekültügyi szervezete mintegy 28 0Ó0 magyárországi menekültet vett gondozásába, vagyis körülbelül a menekültek felét. A magyarországi menekülteknek alig van egyebük, mint a rajtuk lévő ruha — folytatta a főbiztos. — 21 000 magyar menekültet helyeztek el eddig külön otthonokban, „a többieket aszerint helyezik el, ahogy valahol valami fedél akad.“ Az Egyesült Nemzetek Szervezete menekültügyi főbiztossága felhívással fordult az európai kormányokhoz, gyorsítsák meg a magyar menekültek elszállítását Ausztriából. A főbiztosság hangsúlyozza, hogy a magyar menekültek száma állandóan emelkedik, ez a körülmény rendkívül válságos helyzetet idézett elő Ausztriában. Meglopta ittas barátját Pénteken délután két barát Húszak István és Mészáros László állított be a Madách utcai égjük zugital- mérésbe. A két barát jó ideig elborozgatott, sok mindenről beszélgettek. Végül is, amikor a fizetésre Megjelenik n rendőrség ^Babona a <f'o tűidalfí útban Salamon Sándor, aki időközben tudomást szerzett a lakásában történt cselekményről, a rendőrségre ro-. hant és rövidesen megindult a vizsgálat. Megállapították, hogy Fábri Pál Zupkó Ilonának a sógora, akinek a házában lakott a Sa- Jamen-esnlád. Tlymódon akarták elűzni a kellemetlennek vélt lakót. Pedig Salamonék törvényes úton 1950. óta laknak a házban, de a háztulajdonosnő Zupkó Ilona szemében örökös szálkák voltak, és az volt a célja, hogy kitúrja őket onnan, ha másként nem. verekedés sógorának segítségével Is. A rendőrség a ház őrzésére karhatalmat rendelt M, és mcgtndftotta a nyomozást a bűnös felkutatására^ Hamarosan távoli alakot vettek észre a ház őrzői körülbelül jó 50—60 méter távolságra. Minden bizonynyal Fábri Pál tért vissza, hogy beváltsa Ígéretét, és kiirtsa a családot. Valószínű azonban, hogy nem mert közelebb jönni, csak távolabbról bukkant fel hóna alatt szorongatva a fejszét Ki tudja, mióta van babona? Senki. Talán azóta, amióta ember az ember. Egy tudós egyszer azt mondta, hogy dal azóta van, amióta az ember először jóllakott kenguruhússal, lefeküdt a fűbe és énekelni kezdett arról, milyen jó tele hassal feküdni. Ezután én bátorkodom azt állítani, hogy babona is azóta van. Az első ember jóllakott kenguruhússal, lefeküdt a fűbe, megfájdult a hasa és azt mondta, hogy azért van, mert a kenguru csúnyán nézett rá, amikor leütötte. Lehet, hogy tévedek, de most ez nem is fontos. Az a lényeg, hogy babona volt és van. (Szerencsére így van egy témámmal több.) Mindenki ismeri, mindenki tudja, hogy gombamód tenyészik mindünkben — a vallásosban csakúgy, mint a materialistában. Olyan szerepe van ennek, mint a gombának a nagy fák törzsén: nedveket szív el a gyökértől, de ásványi anyagokat ad helyette, megfoszt bennünket sok mindentől, de bajainkban segít éleszteni a túlzástól fony- nyadt reményt. Ez megyőzödésemmé vált a forradalomban. Egy félhomályos kis szobában, kályha mellé állított kis asztal felett kártyát vetett egy fiatal, alig IS éves szőke lány. Kecsesen összekeverte a lapokat, egy mellette illő bajtis zos fekete férfival emeltette, aztán kellemes csilingelő hangon, lányos nyájassággal azt mondta: — Gondoljon valamin — Gondoltam! Ezután letett nyolc kártyát. Színt színre rakott. — Nem jól — mondta lányos haraggal Fortunára, mert magában sorsot vetett a sorsra: Ha Gyula vágya teljesül, akkor az én vágyam is teljesül. A férfi arra gondolt: Győz-e a forradalom. A kislány pedig erre: Ha Gyulának teljesül, akkor hazajön Jancsi, ha nemre fordul a kártya, nem jön haza. Elgondolkoztató ez. íme az emberek így kapcsolják össze egyéni boldog- sáaukat a forradalommal. Tehát ebben a forradalomban nemcsak egység született, hanem hit cs bizakodás is. Lehet, hogy még csak zsenge hajtásocska, ami olykor babonában és kártyavetésben keres létjogira igazolást, dt megvan növekszik és lombjával csakhamar beborítja az emberek meztelen szívét, lelkét. Még tartozom elmondani, hogy a kártya a forradalomnálc győzelmet jósolt. Boldog volt a kislány, boldog volt a férfi annak ellenére, hogy mindig kételkedve fogadta a babonát, különösen a kártyát. Csak egyet fogadott el vele kapcsolatban valóságnak: ha veszteit rajta. Számára a nyerés sem volt anyagira valóság, mert ritlta volta és az öröm nimbuszt vont köréje és inliább hatott valami csodának, mint reális valóságnak. Ettől a férfitől jobb hívő volt egy köpcös kis fiatalasszonyka. Azokban a forradalmi napokban, amikor na emberek vem nagyon lát ogat Iák a hivatalt, izgatott, félös kíváncsisággal forgo - ía az újságot. És egyszer gondolatai forgatagában a többinél élesebben csillant meg egy: — Vajon győz-e a forradalom. — Biztosan! — felelte magának. A kérdés azonban újra cs újra megcsillant az öneszmélet előtt. Próbát követelt. Próbatételkor a fiatalasszonyok ránéznek a naptárra és felírják azt a négy dátumszámot, amire legelőször esett pillantásuk, összeadják és ha huszonegy a végeredmény, kívánságuk teljesül. Ez az asszonyka is a naptárra pillantott és az 1956-oson akadt meg a tekintete. Egy kicsit megijedt ettől a nagy számtól, de aztán arra gondolt, hogy mindegy, összeadja. — 1+9+S+6 — írta a papírra. Aztán összeadta: — Tíz, tizenöt. huszonegy. Nyerőszám. Cyős a forradalom! íme, ilyenek vagyunk mi emberek. Ha már éled a reményünk, sarkallnak vágyaink, de nem bízunk önerőnkben, leülünk a porba színes kavicsokkal játszani. került sor. Húszak fizette ki a számlát barátja helyett is. A két ittas ember még egyideig az italmérő helyiségben maradt. Kuszáknak hamarabb megártott az ital, meglehetősen ittas állapotban bizalmasan beszélgetett Mészáros Lászlóval. Mészáros, aki vállát veregette és a részegek szokásos barátkozó sí módjával ölelgette Kuszákot, közben kiemelte Kuszák zsebéből az irattárcát. amelyben 1500 forint volt. Kuszák majdcsak a lakásán vette észre, hogy barátja meglopta. Az esetet lelentette a rendőrségnek. Mészárost a MÁV állomáson sikerült elfogni, a még nála lévő 1296 forinttal. A többit már elköltötte és a jelek szerint e1 akart utazni erről a vidékről. Az ittas embert meglopó Mészáros Lászlót őrizetbe vették, és ügyét rövidesen Äted!äk az ügyészségnek. S7.ABQLC5-S35ATSIAR NÉPE Szerkeszt!: a Szerkesztőség! Tanács. — Felelős letartó a Megyei Pártelnöksée és a Megyei retrartrlmi Munkás és Paraszt Tanács. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Nyíregyháza Bethlen útra t. szám. — Telefon 3(1—00. Nyíregyházi Nyomdaipari V. Dózsa Gv. u 5. Tel »fon- 35—20. Nyomdáért fele: az Üzemi Munkástanács,