Néplap, 1955. február (12. évfolyam, 26-49. szám)

1955-02-17 / 40. szám

2 1955. FEBRUAR 17. CSUTOR'IOK NÉPLAP DEBRECEN POETAJA Pineau elfogadja a kormányalakítási megbízatást ügy könyv fekszik előttem, a könyvben ver­sek vannak, a versekben hasonlatok, képek, s ott van a költő képe is, aki százötven esztendeje halott, de kedves nevét immáron soha nem felejtik el e hazában. Túlságosan ünnepélyesek ezek a szavak, s talán-talán köahelyszerűek is róla, aki Petőfi előtt a magyar nyelv legnagyobb művésze volt. Mit mer clhat róla eme kései nemzedék? Szavaink megkoptak, mint az a bronz­ba öntöt: szobor, ott a Nagytemplom mellett, de Csokonai költészete nem fakult meg, inkább megújult s elevenebb, mint valaha. Itt van ez a verseskötet. Megkésett ugyan a kiadása, mert ilyen összeállításban még nem jelent meg Csoko na i-gy ű j tömény, pedig szí zilál­ván esztendővel ezelőtt ilyenképpen akarta köz­readni elsj kötetét a költő. Debreceni diák írta ezeket a verseket, 1789 és 1795 között, tehát a legkésőbbről való költemény is egy huszonkét éves ifjú műve. Csak huszonkét esztendős? Már mindent tud az akkori világiról, embernek, költőnek egyaránt megérett, a francia jakobinusokért lelkesedik, Holbach természet-filozófiáját akarja magyarul tolmácsolni, s a magyar fölvilágosodás legkü- iönbjeivel keresi a kapcsolatot. Még csak hu­szonkét éves ifjú a debreceni poéta, de márts a legnagyobb magyar költő. lapozgatom a könyvet s közben arra gondo- 10k, hová lett az a régi Csokonai kép, amit a polgári irodalomtörténet oly nagy előszeretettel mutatott fel. A „magyar rokokó“ költő arcáról lehullott az a púder, amit a finomkodó úri höl­gyek é3 dilettáns litteráiorok vélitek nákenni. Nem a piperkőc irodalmárok poétája ez a Cso­konai: akárhol is lapozzuk föl verseit, mindenütt a művelt, kora gondjaival viaskodó plebejus költő szólal meg: Népek Jóltevől t Fejedelmek ! ha már Csak egy földrengésből köztünk ennyi a kár Legalább az Hlyen köz nyomorúságban Ti iégyetek segéd egy káros országban. Ha rajtatok nem áll, hogy az ember hulljon. Legalább az árva s özvegy ne kólduljon. Kössétek bé minden nép közt a sebeket, Hegy ép testtel tudjon szolgálni titeket, — írta egyebek között „A földindulás“ című versében, Mindig a kor hangján szólalt. Nem­csak a mondanivalók vallanak a szegény nép sorsáért aggódó, Rousseau-ért lelkesedő poétáira.1 már verselése, formakezelése is azt mutatja, hogy szűk volt számára a Bécsiben, unatkozó ha­zai föneroer.ek Magyarországa. Megdöbbentően mai költő. Már ab­ból is látható ez, hogy az akkori magyar köl­tészetből csak két kortársa állhata ki vele az idők próbáját: Fazekas és Bacsányi. Berzsenyi, Kölcsey még nem tűntek fel, az ő munkásságuk ideje a századforduló után következik. Az a fajta poézis, amit Gvadányi műveivel jellemezhet­nénk legjobban, már Csokonai idejében is ódon volt, a Kazinczy-féle „bájzengedelmek“ modem­nek tűntek ugyan — akkor —, de ránk nem hatnak a szépség erejével: poros irodalomtörté­neti emlékek lettek. Kazinczy jelentőségét nem a költészetében kell keresni. Az a költő, aki kortársaival szem­ben túlságosan is szigorú kritikus volt, nyelvünk megú iltásával véli elérhetőnek mindazt, amit el­vesztettünk a Martinovics összeesküvés bukása­kor. A fiatal debreceni poétát barátságába fo­gadja ő is. Leveleznek. Csokonai barátai a magyar fölvilúgo­sod ás legjobb harcosai: doktor Földi János, Kár­mán, Kazinczy... az ő barátságukat keresi a fiatál költő. Csokonai már messzebbre néz a cívisek Debrecenénél, bár itt él a tőzsének és marih-akereskedők poros városában. S mert mesz- szebbre néz, messzebbre is lát a debreceni tor­nyoknál : Emelkedj fel lelkem ! — előre képzelem, Mint kiált felszóval egyet az értelem. S azonnal a setét kárpitok ropoqnak, A szívről az avult kérqek lepattoqnak. Tárházát az áldott emberiséq nyitja, Édes fiainak sebeit gyógyítja; A szeretet lelke a földet bételi S az ember az embert ismét megöleli. Előszóinak a szent s a panaszos hangok. Boldogító érccé válnak a harangok, Azzá. sok száz embertárson segítenek, Amir most egy cifra tornyot építenek. Siess, késő század, jövel óh boldog kor I Én ugyan lelketlen por leszek már akkor, De Jöttödre vígan zengem énekemet, Vajh? te csak egyszer említnél engemet ügy e bagoly világ, ám rémítne tőle, Nemes utalással halnék ki belőle. (Konstancinápoiy.) Mindig az eljövendő századokat hívta tanú­ságul. Meglátta, sőt fájdalmasan kellett viselnie a sivár valóságot, de verseivel, magatartásával —• életművével a jövendőt idézte: Ezt minap eqy maqyar Jámbor énekelte: S ebben a huszadik századot képzelte. Ne Is félj, ó maqvar I talán akkorára Boldoqabb nap Jön fel reád valahára. S a ki mérqet forral Hazádnak ellene, Megveri a magyar seregek istene. (Magyar ! Hajnal hasad.) Debrecen poétája százötven esztendeje ha­lott. Eszméi, féltett álmai beteljesedtek s az a rég volt Debrecen, alhol megaláztatást kellett szenvednie, ahol megtagadták: elsüllyedt, mert el kellett süllyednie. A mai Debrecen: a szegények városából nőtt hatalmas város, ahol a Csokonaival együtt kisemmizett szegények unokád ülnek már taná­csot, az új Debrecen visszahívta nagy fiát. Csokonai Vitéz Mihály: Elegyes poétái mun­kái-:, mellyeket mint debretzeni deák írt (1789— 1795) — s mely nem jelent meg a költő életé­ben: százhatvan esztendő után napvilágot lá­tott Debretzenben, Az Alföldi Könyvnyomtató betűivel, Anno 1955. S amint egy szerény mon­dat elárulja: „...Debrecen népe akaratából, a városi trnács támogatásával jelent meg“ ez a könyv. Túlságosan is csendben jelent meg, pe­dig megbecsülhetetlenül fontos volt, az egyete­mes magyar kultúra számára is, hogy végre megjelenjék. A fiatal Csokonairól fejlődéséről mindezidáig nem volt megbízható képe irodalomtörténetünk­nek, a korai versek keletkezéséről is keveset tu­dott a tudomány. Most mindezt pótolja az „Al­föld Könyvkiadó“, amikor közreadta végre Cso­konai ifjúkori műveit. A könyv jelentőségét egyelőre nem lehet fölbecsülni, mert a maga nemében hézagpótló mű. Juhász Géza egyetemi tanár évek: óta kutatja Csokonai fejlődését, ő szerkesztette Csokonai megkésett, első verses- kötelét. A kötetben közölt, eddig ismeretlen műveiket is ő kutatta fel s ő állapította meg a versek keletkezési sorrendjét is, nyilván hasz­nos előtárni talányaiként a készülő Csokonai Mű­vek kritikai kiadásának. A könyvben közölt jegyzetanyag s a méltatlanul Tájékoztatónak nevezett kis korrajz is Juhász Géza pontos, lelki­ismeretes munkáját dicséri. Szólni keli még a Kiadóról, valamint a ., Könyvnyomdát óról“. A Kiadó nagy szolgálatot tett a magyar iro- dalcmtörténetneik, s azoknak, akik örömmel vet­ték kézbe ezt a szép könyvet. Egyébként azt is bebizonyította ezzel, hogy Debrecennek szüksé­ge van könyvkiadóra, már csak azért is, hogy több részt vállalhasson a magyar irodalom fej­lesztésében. Az Alföldi Nyomda is igazolta jó hírét. Munkáját dicséri a nagy hozzáértéssel és sze­retettel készült Csokonai könyv: a szép, gondos szedés, az ízléses, szemet gyönyörködtető tükrök. Reméljük, hogy sok szép könyvet készítenek a jövőben az Alföldi Nyomda dolgozói s vissza- s»érzik a debreceni nyomdaipar — méltatlanul elfelejtett — régi hírnevét. Végezetül: köszönettel tartozik az egész ma­gyar irodalom s minden irodalomszerető olvasó azoknak, akik munkájukkal, hozzáértésükkel le­hetővé tették eme értékes könyv megjelenését, hogy beteljesedjék a költő óhaja: „Siess, késő század, jövel óh boldog kor!... Vajha te csak egyszer említnél engemet.“ KISS KAROLY; A Reuter Iroda jelenti, hogy a szocialista Christian Pineau szerdán közölte Coty francia köztársasági elnökkel: kés* megkísérelni az új íyancia kor­mány megalakítását. A Magyar Állami Népi Együttes zenekara nagysikerű hangversenyt adott a párizsi Pleyel-teremben Hétfőn este nagysikerű hang­versenyt adott a Pleyel-terem­ben a Magyar Állami Népi Együttes zenekara. A közönség, amelynek soraiban számos bi- vatásos muzsikus és zenekriti­kus foglalt helyet, ezúttal sem fukarkodott a tapsokkal, ugyanúgy mint a L'Empire színház közönsége, amely előtt az együttes nap-nap után ját­szik. A hangverseny után Boros Lajos, a népi zenekar első he­gedűse kijelentette: „Rendkí­vül örülök a sikernek, amely azt bizonyltja, hogy a népi ze­nekar külföldön, igényes ftö- zönség előtt, önálló ha/ngv-evse­nyen is képes megállni helyét. Remélem, a most Párizsban be­mutatott műsorszámok otthon is tetszést aratnak.“ Az együttes tánckara és kó­rusa hétfőn este mialatt a népi zenekar a Pleyel-teremben tar­totta hangversenyét, a Eolies Bergéres-ben szerepelt. A Tacsen-sziyeieken a felszabadítás titán Az Vj Kína hírügynökség kii- löntudósítója jelenti: A kínai népi felszabadító hadsereg műszaki alakulatainak nagy mennyiségű szögesdrót akadályt és aknát kellett cltá- volítaniok, mielőtt a harci egy­ségek partra szálltak volna. Hétfőn, két nappal azután, hogy a sziget felszabadult még mindig fekete füstfelhők go­molyoglak és lángők törtek elő a nagy halmazokban égő hadi­anyagokból, amelyeket a visz- szavonuló csangkajsekista ban­diták szándékosan felgyújtot­tak. A sziget főútvonala üres amerikai olajtartályokkal volt teleszórva. Tartalmukat a pol­gári házaikra, katonai lakta­nyákra, hadianyag raíktárakra, élelmiszerkészletekre, teher­autókra és jeepekre öntötték, amelyeket később szintén meg­gyújtottak. A házaik berende­zéseit, a bútorzatot összetörték. A szigeten levő csangkajse­kista tüzérségi állások legtöbb­jét a kínai népi felszabadító hadsereg hatalmas ágyút 'ize lerombolta. A lövészárlvik és a gépfegyveres kiserödök bom­bázások (következtében beom­lottak. A szitává lőtt amerikai gyártmányú autók a kínai népi felszabadító hadsereg légihad­erejének hatásosságáról tanús­kodnak. A kínai népi felszabadító hadsereg egységei sorra érkez­nek a szigetre. Hz US9 hadügyminisztériumának jelentése az Egyesült államok hadseregének állomáshelyeiről Asz Egyesült Államok had­ügyminisztériuma jelentette az amerikai törvényhozósnmk, hogy 1 millió 370 000 főnyi amerikai csapat, az Egyesült Államok hadseregének csak­nem fele állomásozik az Egye­sült Államok szárazföldi őrü­letén kívül fekvő 950 haditá­maszponton. Amerikai provokáció Bécsbert A napokban az amerikai ha­tóságok Bécsben arcátlan pre- vokációt szerveztek B. J. Nali- vajko, a Szovjetunió ausztriai nagykövetségének konzuli osz­tályvezetője ellen. Robert Gray, az amerikai hatóság munkatársa, aiki a né­metországi - megszálló szervek­ben végzett korábbi munkából ismerte B. J. Nalivajfkot, kávé- házba hívta a Szovjetunió nagykövetségének konzuli osz­tályvezetőjét és „mint barát­ját“ bemutatott neki egy má­sik amerikait, aki Manning ezredesnek mondotta magát. A két amerikai, akikről kiderült, hogy az Egyesült Államok be­szerző /Szolgálatának tagjai, megpróbálta zsarolni és veszte­getéssel, valamint fenyegeté­sekkel hazaárulásba bírni B. J. NaLi vajkot. B. J. Naldvajlkot felháborítot­ta az eszüket vesztett ameri­kai ügynökök provokációs ja­vaslata. Kellő visszautasítás­ban részesítette őket, úgy hogy a fejvesztett provokátorok még az amerikai hatóságok szeny- nyes mesterkedéseit leleplező okmányokat sem tudták ma­gukkal vinni. Az Egyesült Államok hír­szerző szervezete ügynökeinek B. J. Nalivajkoval szemben el­követett provokációs cselekmé­nyei miatt V. M. Krasdkcvics, a Szovjetunió asztriai helyettes főbiztosa tiltakozott Thompson amerikai főbiztosnál. V. M. Kraszíkevács felhívta Thompson figyelmét arra, hogy szovjet ál­lampolgárokkal szemben az­előtt is történtek hasonló meg­engedhetetlen cselekmények és hogy a szovjet megszülő ható­ságok az ilyen cselekemények megszüntetése, valamint az Ausztriában tartózkodó szovje: állampolgárok biztonságálnak megóvása végett kénytelenek lesznek megfelelő intézkedése­ket tenni. Az amerikai hírszerzők bot­rányos és szégyenteljes kudar­ca arra kényszerítette az ame­rikai hatóságokat, hogy vala­miképp megpróbálják menteni magukat és ügyeíogyotit provo­kátoraikat. Mint ismeretessé vált, Gray és Manning sietve elhagyta Bécset, az .osztrák saj­tó számára pedig az amerikai hatóságok hamarosan hazug történetet koholtak erről az „incidensről“. Ez az arcátlan provokáció azonban Ausztriá­ban széles körben ismeretessé vált és érthető módon felhábo­rította az osztrák közvéle­ményt. A román kormány újabb jegyzéke Svájchoz Február 16-án reggel A. Parodi bukaresti svájci ügyvi­vőt a Román Népköztársaság külügyminisztériumába kéret­ték és a svájci kormányhoz való továbbítás céljából a ro­mián kormány a következő jegyzékét adták át neki: A romián kormány kénytelen megállapítani, hogy a svájci kormánynak a válasza nem Melegítő és hogy a román kö­vetség ellen intézett bandita- támadás folytán bekövetkezett komoly helyzet továbbra is fennáll anélkül, hogy a svájci kormány — amely a Svájc te­rületén történtekért felelős —< megtette volna a szükséges in­tézkedéseket a Román Népköz- társaság berni követsége dip­lomáciai sérthetetlenségének haladéktalan helyreállítására, a bűnös fasiszta elemek letar­tóztatására és a román ható­ságoknak való kiszolgáltatásá­ra. A svájci kormány válaszában azt állítja, hogy megtette az intézkedéseket a támadók le-* tartózta fására és a követség! épület visszaszerzésére. Miféle intézkedések lehettek ezek, araikor ellentmond ennek az állításnak az a tény, hogy a Román Népköztársaság követ­sége ellen intézett agresszió kezdetétől számított 34 óra el­teltével a leövetség épületét még mindig megszállva tartják a fasiszta bűnöző elemek, akik a svájci rendőrség szeme láttá­ra folytatták az egész követség feldúlását és a diplomáciai irattár megsértését? A román kormány és a ro­mán közvélemény előtt isme­retes, hogy eddig még nem ál­lították helyre a Román Nép- köztársaság követségének dip­lomáciai immunitását és hogy ennek oka azoknak az intézke­déseknek az elmulasztása, amelyeket a svájci kormány­nak foganatosítania kellett volna. Ez a helyzet múlhatatlanul komoly nyugtalanságot kelt a romám kormányban és a romáin közvéleményben.

Next

/
Thumbnails
Contents