Kárpát, 1964 (4. évfolyam, 1-5. szám)

1964-07-01 / 1. szám

elüssek a piros tógákban parádézó lámatársaság kö­zött. A lakomát művészien, sárkányokkal faragott ala­csony asztalokn a földön keresztberakott lábakkal ülve fogyasztottuk el és a hátam mögött Fuenlo mint tol­mácsom állott. Az étkek közül nekem csak a borsban főtt yakknyelv ízlett, amelyből, azt többször megre­­petálva, hihetetlen mennyiséget fogyasztottam és szor­galmasan hajtogattam rézkupámat, amelyben erős, al­koholtartalmú kumisz, yakktejből gerjesztett ital volt. Közben egy-két meditáló szünetet tartottak, amelyek emésztési célokat is szolgáltak. Közben elhangzott néhány szegényes toast is, amelyeket minden részvét vagy tetszésnyilvánítás nél­kül fogadtak. Na várjatok, gondoltam magamban, megmutatom én nektek, hogy hogyan kell felköszöntőt mondani. Aug. 18. nekem is ünnepem volt, I. Ferenc József apos­toli királyunk születésnapja. Tolmács-szolgám Fuenlo utján silentiumot kértem, teli töltöttem rézkupámat, kényelmetlen ültömből felálltam és a halotti csendben, eleinte mérsékelt hanghordozással nekikezdtem felkö­szöntőmnek. Aztán, ahogy belejöttem mondókámba, hangomat kieresztve, stentori dikciót vágtam ki, amely­nek végén csak úgy rengett a terem. A háromszori “Éljen’’ után fenékig ürítettem kupámat. Felköszöntőmet magyarul mondtam és igy azt senki sem érthette és abban kizárólag Őfelségéről és éltetéséről beszéltem. A régens szerette volna tudni, hogy mi volt hosszú toastom témája és erre szemte­lenül, de magát föltalálva Fuenlo azt mondta, hogy én először a Dalai lámáról emlékeztem meg, aztán őróla, a régensről és annak bölcs politikájáról beszéltem. Toastom értés nélkül is nagy hatást váltott ki a hall­gatóság körében, de amint furfangos tolmácsom által értesültek, hogy Tibet felvirágzásáról és annak két legmagasabb személyiségéről emlékeztem meg, az ál­talános üdvözlések sorozatával tüntettek ki. A tőlem távol ülő régens hosszan kioltott nyelvével köszöntött, (ez a köszönési mód!) és jóindulattal bólogatta fejét irányomban. Estefelé egy idős láma arról értesített, hogy más­nap a régens audiencián akar fogadni, fontos állam­ügyek megbeszélése céljából. Nagyon csodálkoztam az eseten, de Ázsiában mindent lehetőnek tartottam. Másnap reggel piros tógába öltöztettek, aranyo­zott süveget nyomtak a fejembe, tolmácsom zöld tógá­ban kisért, és hosszú labirintszerü folyosókon át a régens elé vezettek. A régens gazdagon arannyal hímzett piros tógá­ban ült trónszerü arany karosszékén, fején a koronát helyettesítő aranysisakkal; mögötte titkárjai és tanács­nokai a terem hátsó részén állottak, baloldalán, dísze­sen faragott asztalkán egy remekbe faragott, szoba­­szagositó-füstölő ékeskedett, amelynek alapzata fekete csiszolt kő és felsőrésze rózsaszin jadeből faragott három félig kinyílt lótuszbimbót mutatott, a középső bimbóból finom, jószagu füstöcske árasztotta illatát. Jobbra tőle egy ráncosképü aggastyán, a kolostor tudósa ült zsámolyon, ölében hosszú faládikát tartva. Az asztalka túloldalán rézből készült karosszék állott üresen számomra. A ceremoniális üdvözlések é« meditáció után nagykomolyan kezdte beszédét a ré­­gens-király; beszéde értelmes, megfontolt és barátsá­gosan hangzónak tűnt föl, bár abból egy árva szót sem értettem. Aztán a régens egyik titkára magyarázta meg Fuenlonak hosszasan a lényeget és igy harmad­­kézből, illetve harmadszájból nem kevesebbet értettem meg, mint hogy a régens nekem az ország külügyeinek vezetését szeretné átadni, azért, mert beszédem folya­mán meggyőződött energiámról, továbbá azért, hogy beszélek angolul és azért, hogy a régi jövendölések szerint egy távolról jövő idegen fogja felvirágoztatni Tibetet. Erre az öreg tudós-láma emelkedett szólásra, deszkalapjai közül kicsomagolva a zöld selyembe gön­gyölt szanszkrit tekercset, és azt felolvasta. Ennek a többszázéves jövendölésnek tartalma tényleg azt mond­ja, hogy Tibetnek, egy messzi nyugatról jövő idegen felszabadítót kell várnia. A király fényes megélhetést és jövedelmet akart nekem biztosítani és nem akarván reményétől meg­fosztani, azt válaszoltam, hogy most haza kell utaz­nom, de rövidesen vissza szeretnék térni és akkor megbeszélhetjük a részleteket. Válaszom a régenst lát­hatóan elszomorította, de nem haragudott meg reám, sőt a remekművű füstölőjét is nekem ajándékozta. ... Azután utam az indiai határ felé vezetett. A hágón áthaladva, rövidesen megérkeztem Srinagárba. Srinagárból Magorába utaztam Bahadur Ben Akmal látogatására, aki egy év előtt Nizzában hivott meg gayalvadászatra. Magorában vadászat közben jöttem rá, hogy a lakosság ősmagyar eredetű és nemcsak a tulipános faragások és a népviselet, hanem nyelvük is magyaros és ezért egész szótárravaló szót és kifejezést gyűjtöt­tem. Később Budapesten találkoztam egy nyelvésszel, akit alkalmasnak találtam arra, hogy elküldjem Ma­gorába. Zajthy Ferencnek hívták. A Bahadur szíves­sége folytán Zajthy fejedelmi ellátást kapott a nagyur egyik kastélyában, ahol hosszú hónapokat szentelhe­tett tudományos munkájának. Hazatérve nyelvkincseivel évekig rendezte a nagy anyagot, de az úgy tudom, soha sem került nyomdai kiadásra. Zajthy ezenkívül még nagyértékü mügyüjteményt is hozott haza magával, amelyet Frigyes főherceg vá­sárolt meg és adományozta a múzeumoknak. Ezt a kis Ősmagyarországot később hírneves uta­zónk, Princz Gyula is felkereste és munkáiban több­ször megemlíti a magorai rokonokat. 45

Next

/
Thumbnails
Contents