Kárpát, 1960 (3. évfolyam, 1-2. szám)

1960-01-01 / 1-2. szám

lővel. És bizánci, ne feledd, én, mint Dob­­rönte hadnagya, Döbrönte nevében most is ura és parancsolója vagyok ennek a várnak. (Döbrönte kürtje ismét felharsan. Kö­zelebbről. Amint befejezi, csend. A csend­ben.) ANNA (Andronikosz elé lép, két karját a hadnagy vállára teszi. Elmélyült, puha hangon kéri): Andronikosz Szklerosz, ne feledd, apám kipróbált barátié.i voltad. Tud­tad, hogy évek óta boldogtalan asszony­ként raboskodtam ebben a várban. Azért hivattalak, hogy elsőnek lássad, hogy elő­ször neked mondhassam el, megtaláltam boldogságomat. És ez a boldog Anna An­géla mondja neked is. Dicsőség, Bizánc győzőit! ATHANÁZIUS (az ajtóban áll és on­nan dörgi): Bizánc győzött és ezután át­kozott az, aki görögre fog fegyvert. ANDRONIKOSZ (megrendülve és mentegetőzve): Hercegasszony, te tudod, mindig jó görög voltam, de becsületes gö­rög. És becsületes görög nem döfheti hátba azt a magyart, aki védelmet nyújtott, fegy­vert adott és rangot övezett a derekára. LEÓ (rákiált): Érzelgős vénember let­tél? Hát nem érted, hogy már nincs vá­lasztás? ATHANÁZIUSZ (gúnyosan): Amikor védelmet adott, szolgává tett, amikor fegy­vert adott, kigunyolt, amikor rangot öve­zett a derekadra, lealjasitott. ANNA: Apám helyett légy az apám Andronikosz és védj meg. Én ma Leót a bizánci lovagot, a boldogságot fogadtam a szivembe. Ha Döbrönte visszatérhet, ezért meg fog ölni. Védj meg, Andronikosz! ATHANAZIUSZ: Ennek a várnak a népe görög, ez a vár ma éjszakától Bizánc. És Bizánc győzött! Ne feledd Andronikosz! (Döbrönte kürtje ismét felharsan. Még közelebbről. Utána a csendben) LEÓ (magából kikelve kiabál): Ez a parancsom: vidd görög fegyvereseidet a falakra. Készüljetek fel a védelemre. Döb­­röntét vissza kell verni a falakról! ANDRONIKOSZ (szótlanul megrázza a fejét.) LEÓ (sikoltozva a többiekhez): Meg­tagadhatja a parancsot? ATHANÁZIUSZ (széttárja karjait. így kiáltja): A görög katona megtagadhatja saját fajtáját? ANNA (könyörögve): Andronikosz Szklerosz, ne feledd el, hogy apám rádbi­­zott, hogy apám tett azzá, aki vagy! LEÓ: Áruló zsoldos! Dobjátok ki a falakról! ATHANAZIUSZ (átöleli Leót, hogy el­hallgattassa. Egyszerre nyájasra fordított hangon hizelegve): Béke, béke. Androni­kosz hadnagy jó görög, csak nem avattuk bele a tervbe. Lássuk be, ez hiba volt. Ha megmagyarázzuk, mi a tervünk, bizonyo­san megérti a jó szót. LEÓ (Andronikoszra emeli az öklét. Rikácsolva): Athanáziusz megnyerte a gö­rög népet, nincs is szükségünk rád, Andro­nikosz. Vagy szóból értesz, vagy a kardból, Bizánc győzött, nincs többé választás. Vagy közénk állsz, vagy elbuksz. ANDRONIKOSZ (mozdulatlanul áll közöttük): Ágyasházban Andronikosz Szklérosznak nincs oka viadalt kezdeni, de a várudvaron az én öreg kardom is tud szikrát adni. (Döbrönte kürtje szól. Utána.) ANNA (majdnem sirva könyörög): Tu­dod, ugy-e, Andronikosz bátya, hogy mindig szerettelek! Azt kívánod, hogy Döbrönte előtted emeljen rám fegyvert? ATHANÁZIUSZ: Bizánc győzött és te elvesztél testvér! Többé nem mondhatod, hogy görög vagy. Nemzeted kitaszít és a mi hitünk kiátkoz! ANNA (ellöki Andronikoszt. Gyűlöl­ködve, szenvedélyesen): Akkor csak eredj, Andronikosz, üss ellenem pártot, segítsd a magyar hatalmat, hogy összezúzzon. ANDRONIKOSZ (megrendülve): Most, életem alkonyán szeretném először, ha nem lennék görög. A katona igazi erénye a be­csület. Becsülettel nem foghatok fegyvert magyar ellen. De igazatok van, nem tá­madhatok görögre sem. A kardom dobom hát el, hogy a becsületem megőrizzem. (Leveszi ővét és kardjával együtt az asz­­szony lába elé dobja. Sarkonfordul és ki­megy az ágyasházból. Az ajtóban megáll és az asszonyra mutatva mondja): A te bű­nöd, Anna Angela, ha ezután lesznek gö­rögök, akinek lesz kardjuk, de nem lesz becsületük, és lesznek görögök, akiknek 65

Next

/
Thumbnails
Contents