Kárpát, 1960 (3. évfolyam, 1-2. szám)

1960-01-01 / 1-2. szám

EUDÓKIA: Könyörgök, méltóságos leánykám, nyiss ajtót! ANNA (élesen): Mondottam már, ne zavarj! EUDÓKIA: Hercegasszony, leikecském, jontos mondanivalóm van! ANNA (bosszúsan): Már éjszakai nyu­­govásom sem maradhat békében! Eridj és aludj. Majd reggel elmondod! EUDÓKIA (ismét megdöngeti az aj­tót) : Nyiss ajtót, nyiss ajtót! Az életetek­ről van szó! A fiam életéről! LEÓ (egyszerre felkönyököl. Sürgetően Annához): Engedd be. Hallod, az életemért aggódik! ANNA (megdöbbenve és méltatlankod­va): Ide? Amikor itt vagy nálam? LEÓ (szeliden tuszkolja az ajtó felé): Ej, ez már nem magyari világ. A szerelmet csak a barbár szégyenli. Nem hallod, hogy az életemért aggódik? ANNA (megcsendesedő hangon): Csak felső köntöst terítek magamra. (Kiszáll az ágyból, valamit a vállára vesz, aztán az ajtóhoz lép. Elhúzza a reteszt és kitárja az ajtót.) EUDÓKIA (kezében lángoló szövétnek. Ez egyszerre telehinti a szobát fénnyel. Éj­szakai rendetlenség. Eudókia az ágyhoz rohan, pillantásra sem érdemesíti az ajtó mellett álló Annát. Az ágyon elnyúlva, ön­telt, fölényes mosollyal Leó. Megragadja Leó karját és rántaná le az ágyról): Kelj fel erről az ágyról, te szerencsétlen! Kelj fel, amig időd van rá! LEÓ (kelletlenül, vonakodva kirántja karját az öregasszony kezéből. Gorombán): Hát veled mi történt, öregasszony! EUDÓKIA (rémülten hadar, szeme fennakad, szemefehérje látszik): A jóságos Mennybéli könyörüljön rajtad. Ébredj, te esztelen. (Amikor Leó ellöki magától, az ablakhoz fut, kinyitja a táblákat, kilöki a hólyagos külső ablakot is.) Akkor lásd, halljad, mi történt! (A szobát betölti a haj­nal derengő kékje. Mély, éjszakai csend.) LEÓ (lustán odébbveti magát az ágyon): Látom, vénasszony. Hajnalodík. Nemsokára itt a reggel. EUDÓKIA: Hallgass, te szerencsétlen! (Mind a hárman az ablak felé, fordított arccal várakoznak. Mély csend. De amikor Anna türelmetlenül felemeli karját, a tá­volból és a mélységből megszólal Döbrönte kürtje. (Rémült csend. A kürt egyszer végig­cifrázza.) ANNA (Az ablakhoz fut. mélyen kiha­jol. Amikor a kürt abbahagyja visszaperdül az ágyon dermedten ülő Leó mellé. Gyor­san, de anélkül, hogy rémület lenne, vilá­gos, rezzenés nélküli hangon mondja): Ez Döbrönte. Ez Döbrönte kürtje! LEÓ (egyszerre felpattan az ágyról, ellöki Annát és Eudókiát az utjából, az ablakhoz fut. Kihajol az ablakon. És hall­gatja a kürtöt, amely most másodszor is megszólalt). EUDÓKIA (rémületében vacogva): Döbrönte él! A Krisztus Isten irgalmazzon nekünk, ha visszajön! LEÓ (kiáltva): Fogd be a szád, vén­asszony (Újból kihajol az ablakon. De a kürt már elhallgatott és ismét csend, mély éjszakai csend tekint be az ablakokon. Leó lassan visszafordul a szoba felé. Töprengve bámul a két asszonyra. Hosszú haját fésüli ujjaival. Egyszerre elkezd kacagni): Meg­ijedtetek, ugye? Hallottátok, hogy kürtőit, a fogatlan ordas? Most tart a küzdelem a mélyutban, most látja, milyen kár volt hogy lebecsülte a bizánci énekest. Most az­tán kürtöl, hívná a várbelieket, hogy se­gítsenek. Hiába kürtölsz, Döbrönte, késő! (Nevet.) Bizánc győz! ANNA: Bizonyosan búcsúzik! (Különös nevetéssel.) Ahogy mindig mondotta: Egy­szer a tengertől, egyszer pedig a hegyektől. EUDÓKIA (szája elé tartott tenyérrel, hideglelősen nevet): Jaj, de megrémültem! Bocsássatok meg, leikecskéim! LEÓ (felvidulva, nagylelkűen): Jól van, jól van, öregasszony! De ha már fel­vertél és itt vagy, hozass valami italt és harapniválót! Világosságot és asztalt. Mig Döbrönte sivalkodik a mélyuton, mulassuk magunkat! EUDÓKIA (áradozva): Mily gyönyö­rűség csak látni is benneteket! LEÓ (felfortyanva és kegyetlen vidám­sággal) : Ha éhem és szomjam nem verhe­tem el, téged verlek meg öregasszony! Tedd, amit mondottam! (Eudókia sietve el.) 62

Next

/
Thumbnails
Contents