Kárpát, 1960 (3. évfolyam, 1-2. szám)

1960-01-01 / 1-2. szám

dunk, hogy a müvet roppantul tudós alko­tásnak tartjuk és legalább nagy becsülete van előttünk. Ó ez a szerencsétlen tudákos­­ság, ez az ősforrása minden német nyava­lyának! Aki igazán tud, azon alig lehet észreven­ni. Mozart, akinek valósággal második ter­mészetévé vált a legnehezebb ellenpont, csak nagyszerű önállóságot nyert általa; ki gondol az ő tanultságára, ha "Figaro’-t hall­ja? Dehát éppen ez az: ő igazán képzett volt, a maiak annak szeretnének látszani. És persze nemcsak az nevetséges, ha a ze­neszerző ilyen tudákos nimbusszal övezi magát, hanem a közönségnek az a tetszei­­gése is, mintha értené és kedvelné ezt a tudákosságot. Emberek, akik szívesen meg­hallgatnak egy-egy francia vigoperát, szé­gyenük magukat emiatt és zavarukban azt a hazafias hitvallást teszik, hogy bizony az a francia opera valamivel tudósabb jel­legű is lehetne. A világért sem szeretném, ha a francia vagy olasz zene kiszorítaná a németet; de mindkettőben ismernünk kell a valódit és őrizkednünk minden öntelt ál­szenteskedéstől. Vessük már le magunkról azt a sok nyomasztó lim-lomot, az affektált ellenpont koloncát, — váljunk végre vala­­hára emberekké! Csak akkor remélhetjük operazenénk sokéves gyalázatának lemosá­sát, ha szabadabb és könnyebb kézzel fo­gunk a dologhoz. Miért nem boldogult már oly régóta német operaszerző? Mert nem akadt köztük, aki meg tudta volna nyerni a népet, aki azon melegében meg tudta vol­na ragadni a való életet . . . Ragadjuk hát meg ezt a mostani pillanatot és teremtsük meg napjaink uj formáit; az lesz a valódi mester, aki sem olaszul, sem franciául, de németül sem ir! 20.) VALÓSÁG ÉS KÉPZELET. (Verdi leveleiből, 1873-78) . . . Genovában láttam Torelli “Color del tempo”-ját. Értékes kvalitások vannak ben­ne, főleg a gyorsan pergő drámai ritmus ez a francia sajátság, — de alapjában kevés lényeg. A valóságot másolni jó lehet, de ki­találni a valót: sokkal jobb! Ez igy persze ellentmondásnak tűnik önmagában, — de kérdezzük csak meg Shakespearet, a mi pápánkat. Lehet, hogy ő maga találkozott olyan alakkal, amilyen Falstaff, de bajosan hiszem, hogy olyan gazembert látott valaha, mint Jago, s olyan angyalokat, amilyen Cor­delia, Imogen vagy Desdemona, — és mégis milyen igazak, milyen valóságosak minde­zek! A valóságot másolni szép dolog lehet, de ez fényképezés és nem festőművészet. — Nekem a művészetben mindaz tetszik, ami szép. .Semmit sem rekesztek ki elvileg: nem hiszek az iskolákban, s szeretem mindazt, ami vidám, komoly vagy félelmes, ami nagy vagy kicsiny, mindet egyformán! Ami ki­csiny, legyen hát kicsiny, s ami nagy, csak legyen nagy, a vidám legyen vidám —- s ál­talában minden legyen olyan, amilyennek lennie kell: igaz és szép. . . . Mi olaszok nem tudunk úgy irni, mint a németek, nem is kell, hogy úgy írjunk, — ők sem írnak úgy, mint mi. Ha ők időnként tanultak tőlünk, mint Haydn és Mozart ko­rában, azért megmaradtak kamarazeneszer­zőknek; ha Rossini közeledett Mozart for­mavilágához, azért megmaradt melodistának, dallamköltőnek. De divatból, ujdonsághaj­­hászásból, tudákosságból megtagadni önnön müvészetünket, sajátos ösztöneinket, mind­azt, ami bennünk spontán, mély és természe­tes: abszurd és ostoba dolog, amire nem lehet mentség. 21.) A MAGYAR ZENÉRŐL. (Bartók Béla cikke az “Aurora” cimü folyóirat 1911. évfolyamá­ban.) A dolgok természetes rendje szerint a prakszis előzi meg a teóriát. Nálunk, a ma­gyar nemzeti zene kérdésében, fordított sor­rendet látunk; már néhány évvel ezelőtt jelentek meg tudományos munkák, melyek a magyar zenének sajátságairól szólnak; azt akarták meghatározni, aminek akkor még nyoma sem volt. Mert bizony mindaddig értékes és emel­lett minden mástól eltérő, magyaros saját­­ságu müzenénk nem volt. Amit Bihari, La­­votta s egynéhány beszármazott idegen: Csermák, Rózsavölgyi, Pecsenyánszky stb. vagyis csupa többé-kevésbbé dilettáns ze­nész, a cigányzene hatása alatt összeírt s amiben jóizlésü ember nem gyönyörködhe­tik, azt nem vehetjük számítás alapjául. Viszont komoly zenészeink törekvései is meddők maradtak, mert mig egy részük szolgai módon utánzóit idegen stílusokat, addig más részük, pl. Erkel úgy akarta megoldani a feladatot, hogy olaszos ze­neszámok közé belétüzdelt egy-két cigányos hallgatót vagy csárdást. Ilyen heterogén elemek összekeveredéséből nem magyar sti­lus, hanem stilustalanság, konglomerát szár­mazik. Ha magyar müzenénk eddig nem is volt, igenis volt és van is értékes, speciális nép­zenénk. Ezt azonban a nemzeti specialitá­sokért nagy hangon lelkesedő honfitársaim: sem nem ismerik, sem nem kutatják, sem nem szeretik. Nem ismerik belőle csak ép­pen azt az egy-kétszáz dalt, amit cigány­prímásaink kegyeskedtek a néptől átvenni s keleti fantáziájukkal elképzelhetetlenül, szinte a felismerhetetlenségig eltorzítva, magyar dzsentrifülekbe belehegedülni. Akii: 47

Next

/
Thumbnails
Contents