Kárpát, 1958 (1. évfolyam, 1-12. szám)

1958-07-01 / 7. szám

Ebben a pillanatban a Bíró megmozdult. Erélyes, magabiztos léptekkel megkerülve a kapitányt, odament az ajtó melletti szek­rényhez, kinyitotta, elővett belőle egy kis vörös kereszttel jel­zett ládikát, s intett a cigánynak: “gyere!” Aztán Piluccal a sar­kában kilépett az irodából.-— Mi történt? — ismételte meg a kapitány a kérdést. — Beteghez hívták, — mondta Emánuel, elvörösödve. — Doktor is ez a bíró? — kérdezte a kapitány, tisztelettel a hangjában. Emánuel legyintett. — Nem, de mivel orvos nincsen a faluban, őt szokták hívni, ha valakit baleset ér. Ebben a percben nagyot csapódott egy ajtó valahol hátul, s éles, csattogó asszonyveszekedés támadt, melybe beleröffent olykor a katonák durva röhögése. A kapitány megfordult, s ott hagyta az irodát. Siető léptekkel végigment a hosszú folyosón a zaj irányába, s a hátsó udvarra nyíló ajtóban megállt. Az ijedten utána siető Emánuel látta, ahogy a fiatal tiszt komor arca las­san vidám vigyorgásba ment át. Maga is kilesett a háta mögül. Az udvar közepén álló almafa körül Kicsi Ágnes kergette seprű­vel a katonákat. — Kicsoda ez a nő? — kérdezte a kapitány, nevetve. — A szakácsnő, — felelte Emánuel, ijedten. — Jól főz? — akarta a kapitány tudni. — Kitünően! A kapitány gyorsan odakiáltott nehány kurta parancsoló szót a katonáknak. Azok nyomban megálltak, kemény vigyázz állásban, majd eloldalogtak a fa mellől. Kicsi Ágnes megfordult a hangra, és lihegve, szitkozódva támadt rá a kapitányra, kezé­ben rázva a seprűt. — Ha az anyjuk odahaza nem tudta megtanítani tisztességre ezeket a maga katonáit, hát majd megtanítom én, hallja? Alma­­lopó tolvajokat ne hozzon nekem ide a házhoz! Katona vagy nem katona, én ráncba szedem őket, ne féljen! A kapitány csak vigyorgott. — Kicsi Ágnes, — békitette Emánuel fontoskodva a terme­tes asszonyságot, — a kapitány úr számára készítse el a vendég­szobát, érti? S gondoskodjék az ellátásáról is. A kapitáy úr egyelőre itt marad a házban. Kicsi Ágnes komoran végignézte a fiatal kapitányt, tetőtől talpig. Aztán fölmordult. — De a lábbelijét porolja le ám, amikor ide bejön, mondja meg neki! — Mit mond a mamuska? — kiváncsiskodott a tiszt. Emánuel restellkedve fordította le oroszra Kicsi Ágnes kí­vánságát, mire a kapitány hangosan elnevette magát. —• Akárcsak az anyámat hallanám! — mondta vidáman, s örömében megpaskolta a mellette elhaladó asszony széles hátát. —• Mama! — vigyorgott reá, s nyomban hozzá is fogott, hogy letakarítsa a csizmáit. — Anyád a böjti boszorkány, — dünnyögte Kicsi Ágnes bosz­­sziúsan, visszadübörögve a konyhába, s becsapva maga mögött az ajtót. De a bosszúság már csak színlelt volt. Valami hirtelen na­gyon szivén ütötte, s csordultig megtöltötte a szivét furcsa, várat­lan meghatódással, mely szinte könnyeket sajtolt a szeméből. Először történt az életben, hogy valaki így szólította: “Mama.” Robert Burns angol költő, 1759-1796: JOHN ANDERSON, SZIVEM, JOHN... John Anderson, szivem, John, kezdetben, valaha, hajad koromsötét volt s a homlokod sima. Ráncos ma homlokod, John, hajad leng deresen, de áldás ősz fejedre, John Anderson, szivem. John Anderson, szivem, John, együtt vágtunk a hegynek; volt víg napunk elég, John, szép emlék két öregnek. Lefelé ballagunk már kéz-kézben csöndesen, s lent együtt pihenünk majd, John Anderson, szivem. Szabó Lőrinc fordítása. Ady Endre: HÉJA-NÁSZ AZ AVARON Útra kelünk. Megyünk az (Őszbe, vijjogva, sírva, kergetőzve, két lankadt szárnyú héja-ma­­(dár. Uj rablói vannak a Nyárnak, csattognak az új héja-szár­­(nyak, dúlnak a csókos ütközetek. Szállunk a Nyárból, űzve (szállunk, valahol az Őszben megállunk, fölborzolt tollal, szerelmesen. Ez az utolsó nászunk nékünk: egymás húsába beletépünk, s lehullunk az őszi avaron. 17

Next

/
Thumbnails
Contents