Reggeli Sajtófigyelő, 2009. április - Miniszterelnöki Hivatal Nemzetpolitikai Ügyek Főosztálya
2009-04-27
MeH Nemzetpolitikai Ügyek Főosztálya Reggeli Sajtófókusz 200 9 . 04.27 . 28 A kisebbségek számára tankönyveket megjelentető kiadók az állam által finanszírozott, illetve a szülők által megvásárolt tankönyvek esetében is különösen hátrányos helyzetbe kerülnek. Mivel csupán a román diákoknak készülő tankönyvmennyiség töredékére (mintegy 57 százalékára) van kereslet, magasabb áron válik jövedelmezővé tankönyveket kiadni a kisebbségek számára. (...)megtörténik, hogy akár több éve használt t ankönyvek újabb kiadását egyszer csak nem hagyja jóvá az éppen aktuális minősítő bizottság. Hogyha viszont a közbeszerzési eljárás során a kisebbségek tankönyvei a többségéivel azonos elbírálás alá esnek, emiatt gyakorlatilag esélytelenekké válnak. “Enne k az az eredménye, hogy a román nyelvű tankönyveket fordíttatják le magyarra (vagy bármelyik kisebbség nyelvére, szerk. megj.), amivel árban gyakorlatilag ugyanott vannak, hiszen a fordítónak is fizetést kell adni – magyarázza Dáné. – Tartalom szempontjábó l viszont kevésbé felel meg egy lefordított tankönyv egy olyannál, amelyik kimondottan a kisebbségekhez tartozó diákok számára készült.” Ami a 1112. osztályosok tankönyveit illeti, ezek esetében a tankönyvkiadó igazgatója szerint a piac törvényei működn ek, a minisztériumi minőségellenőrzéssel együtt. Utóbbi esetében azt tartja negatívumnak, hogy a minőségellenőrzés nem folyamatosan, hanem előre meghatározott időpontokban történik. Így annak a tankönyvnek, amelyik két héttel később készül el a kelleténé l, hónapokat kell várnia a jóváhagyásra. A magyar tankönyvek kiadói itt is nehezebben boldogulnak: mivel kisebb piacra dolgoznak, kiadványaik elkerülhetetlenül drágábbak a román diákok számára készülő könyveknél – akár azok árának kétszeresébe is kerül hetnek. Az eredmény ugyanaz, mint az ingyenes tankönyvek esetében – fordítások jelennek meg, és azok is csupán hathét alaptantárgyból. Dáné Károly nagy pozitívumként említi a különböző alapítványok, különösen a Communitas hozzájárulását, amelynek finans zírozásával évente jelennek meg magyar nyelvű tankönyvek. Ezeket aztán az alapítvány juttatja el a diákokhoz – ráadásul számukra is ingyenesen. Így a kiadónak nem kell terjesztési költségeket fizetnie, emellett egy összegben és biztosan visszakapja a tan könyvek megjelentetési költségeinek ellenértékét. A román és magyar nyelv- és irodalom tankönyvek esetében ugyanakkor gondot jelent a szerzői jogok kérdése is. Törvény szerint rövid idézet átvételéért nem kell jogdíjat fizetni – ám a törvény nem tisztázz a, mekkora az az idézet, amely még rövidnek számít. Nyolctíz éves tankönyvekből tanulnak a diákok, amikor egyegy tankönyv elméletben négy évre készül. A szerzői jogok birtokosaival szerződést kell kötni, a kiadók rendelkezésére álló idő rövidsége miatt azonban a tankönyv megjelenéséig legtöbbször csupán szóbeli megegyezésre van mód. Az igazgató elmondása szerint az utólag visszavont közlési engedély miatt akár pereskedésre is kényszerülhet egy kiadó. Ugyanakkor kedves ellenpéldaként említi a köz elmúltban elhunyt Grigore Vieru költőt, aki saját költségén, maxitaxival utazott el Chişinăuból Bukarestbe, hogy aláírja a szerződést, melynek alapján a kiadó ingyen használhatja fel műveit a tankönyvekben. Dáné Károly maga sem tagadja, hogy a jelenleg használt tankönyvek tartalom és minőség szempontjából is gyengék. “Nyolctíz éves tankönyvekből tanulnak a diákok, amikor egyegy tankönyv elméletben négy évre készül” – mondja Dáné Károly. Így történhet meg, hogy a mobiltelefon, a klónozás,