Kanadai Magyarság, 1963. január-július (13. évfolyam, 1-30. szám)
1963-01-19 / 3. szám
KANADAI MAGYARSÁG 2 XIII. évfolyam, 3. szám, 1963. január 19, szombat KANADAI MAGYARSÁG CANADIAN HUNGARIANS 996 Dovorcourt Road, Toronto 4, Ont., Canada Telefon: LE- 64)333 Főszerkesztő: KENKSEI F. LÁSZLÓ Megjelenik minden nombaton Sxerketxt&ség 4* kiadóhivatal: 996 Devercourt Id., Terente 4 Hivatalos órák: reggel 9-tól délután 5.30-ig. Ilófixetósi árak: egász évre $5.00, fái ávre $3.00, egyes szám ára: 10 cent. Külföldön: egász ávre $6.00, fái ávre $4.00 (USA dollár). Válaszbályeg nálkül árkezett levelekre nem válaszolunk I 'elhívás nálkül beküldött káziretokat, kópékét nem órzünk meg át nem küldünk vissza, mág külön felhívás, vagy portóköitság mellékelése esetén sem. A közlésre alkamasnak talált kéziratok esetében is fenntartjuk magunknak a jogot, hogy azokba belejavítsunk lerövidítsük, vagy megtold|uk, ha arra szükség mutatkozik. Csak ritkán gépelt kéziratot fogadunk el. Minden névvel aláirt cikkért, nyilatkozatért a szorzó felelót. CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief: LÁSZLÓ F. KENESEI Published every Saturday by the HUNGARIAN PRESS LIMITED 996 Dovercourt Road, Toronto 4, Ont., Canada Szegény Gazdagok A HETEDIK PARANCSOLAT Annyi fellengzős dicséretet olvastam hazai lapjainkban az uj magyar filmekről, hogy nem tudtam ellenállni a csábításnak s megnéztem az egyik mozgóképszínházban Jókai Mór: Szegény Gazdagok című regényéből készült uj szines magyar filmet. Olyannak ítélte ezt a kommunista kritika, mely méltán képviselheti Nyugaton a magyar szinmüvészetet és filmtechnikát. Szorongva ültem be a nézőtérre, hiszen úgy éreztem, hogy két órára hazamegyek drága szülőhazámba, mely olyan kegyetlenül száműzött a rideg nagyvilágba. Aztán a vászonról sok meglepetés kacagott felém és sok fájdalom nyilait a szivembe. Felvonultak előttem a gyönyörű magyar tájak szines felvételei, hiszen a hegyek és az erdők olyanok maradtak, mint ifjúságunk meséiben voltak. A fa törzsek kérgébe beleformálódott azoknak az arcvonása, akik akikor jártak arra, mikor kérgük még hajlékony és puha volt. Mintha e vén fák elvarázsolt emberek lennének, akik földbegyökerezett lábbal némán várják a kommunista varázslat elmúlását. í Azután betekintettem magyar udvarházak száz év előtti szobáiba, megsimogattam a régi bútorokat, felismertem nagyanyám fehérnemű« szekrényét, melyből még mintha ma is áradt volna gyermekkorom felejthetetlenül kedves levendula illata. A falon ott függött a szegény tánti arcképe, aki haláláig merengett annak a délceg katonatisztnek az emlékén, akihez kaució hiányában nem mehetett férjhez. Ennek a Magyarországnak, mely a természeti képekből integetett felém, még "földi Kánaán" volt a neve. Mindenkinek volt bőséges ennivalója, gazdagon teremtek a rónák, tüzes bort szüretelték a szőlőhegyekről, forsponton utaztak Pestre, ahol már magyar szinészék játszották a színpadon : Laborfalvi Róza szavalt tiszta csengésű magyar beszéddel. Ez a zengő magyar nyelv hiányzott nekem legjobban a filmből. Hiába, Jókai szavait nem lehet kommunista hangsúllyal ejteni, különösen az előtt, akinek fülében még Kiss Ferencnek vagy Szeleczky Zitának magyar beszéde visszhangzik. Meg keli őszintén mondanom, hogy sokszor nem értettem meg a magyar szavakat s még az is előfordult, hogy az angol felirathoz kellett felvilágosításért fordulnom. Pedig az egyik férfi főszerepet az a Mádi Szabó Gábor alakította, akinek családja mindössze három házzá! lakott odébb az én nyireci''házi szülőházamtól, így aztán tényleg otthon voltam. E fiatal színész apja fó barátom volt, együtt jártunk otthon az első moziba, ahol Edison filmjein akkor még némán zuhogott a Niagara vízesés. Ekkor még nem sok dolga volt a városi rendőrkapitánynak, legfeljebb az után nyomoztak eredménytélenül, hogy buja tavaszi éjszakákon ki cserélte ki a csizmadia ' cégérét a füzokészitőnőével? Azóta a közbiztonság is megváltozott. Mádi Szabó Gábor színész 80 éves nagyanyját, ennek a régi háznak ismert udvarán egy gyógyszertári laboráns belefojtotta az esővizes hordóba, hoay elrabolja néhány megtakarított forintját. Talán meg tudom fejteni, miért hangzik olyan idegenül a mai magyar színészek 'beszéde. Mádi Szabó Gábor édesapja az első világháborúban orosz hadifogságba esett s ott megházasodott. Orosz nőt vett feleségül. Ez a gyermek még ott született Oroszországban, tehát nyilván orosz az anyanyelve, anyja és környezete egyetlen szót sem tudtak magyarul, az apa pedig ritkán képes saját nyelvére megtanítani gyermekét. Számtalan példáját látjuk itt ennek az emigrációban. Aztán az első világháború után a család hazatért Magyarországra. A kis fiú már a Kereszt utcai szomszédgyerekektől tanult magyarul, akik között nyilván tirpák fiók is voltam, akik maguk is szlovákos akcentussal küszködték. így lett ebből a fél orosz, fél magyar gyerekből vezető magyar színész, aki bizonyára egész életén át hordozza az anyatejjel magába szívott orosz szavék szlávos hangsúlyának átkát. A kommunista filmkritika természetesen földig hajlik az ilyen orosz asszonytól született magyar színész előtt. Csak olyankor tudják ünnepélyesen kiejteni a magyar szavakat, amikor Jókai regényébe kommunista tanulságokat akarnak becsempészni. Az oláh pásztor igy kiált fel a filmben az elnémult falusi nép élőtt: — Amig a grófok és bárók uralkodnak Magyarországon, addig a szegények mindig szenvedni fognak! A mozgóképszínház homlokzatán, a világvárosi forgalmú utcán, méteres fénybetükkel ragyog ez a négy drága magyar szó: "Jókai Mór: Szegény Gazdagok". Száz méternyire ellátszik az esti sötétségben. Úgy érzem magam, mintha a pesti Uránia moziban volnék s csak egy cigarettára jönnék ki a szünetben a Rákóczi útra. Hideg északi szél seper végig az utcán, de Jókaira emlékezve mégis melegít az a tudat, hogy magyar vagyok. Senki sem beszélt szebben magyarul, mint Laborfalvi Róza és senkit sem vett körül lelkesebben milliók rajongása, mint Jókai Mórt. Német regényforditásainák berlini kiadója úgy tette próbára világhírét, hogy a tiszteletdijról szóló értesítés levélboritékját, minden közelebbi megjelölés 'nélkül, egyszerűen csak "Maurus Jókai von Gottes Gnaden", Isten kegyelméből való Jókai Mórnak címezte s az pontosan megérkezett Berlinből a régi pesti Stáció (mai Baross) Utcába. Ide várták egyszer a világ hires zenészét, Liszt Ferencet, vacsorára. Rossz fiakker hozta a sötét és 1 göröngyös utcákon. Sváb szobalány vezette be Liszt urat Jókaiék szalonjába. Róza asszony fejedelmi tartással "Isten hozött"-tal fogadta. Ettől az orosz cárok palotáiban edzett világfi olyan zavarba jött, hogy a magyaros köszöntésre, németül hebegte válaszát. — Nix ungarisch . . . ? — kérdezte a Nemzeti Színház fénylő csillaga. — Leider, nein ... — felelte a diadalmas művész, aki a zongorán még Laiborfaivi Róza beszédművészetét is túlszárnyalta. A figyelmes háziasszony a görög tragédiák fájdalmas — Jaj el se hiszed Ilonkám, mi történt ma velem — törli idegesen a verejtékét János, amikor este a munkából haza jövet betoppan az ajtón. Fiatal házasok. Két kisgyermekük már iskolába jár. — Mi van veled, hogy igy (ki vagy kelve magadból? — lép hozzá a felesége segítőkészen. — Nemcsak a hideg, meg a fáradtság gyötör most engem, hanem más is. Képzeld el a munkahelyem egy elhagyatott zugában piszok, szemét között hatvan'kilenc dollárt találtam, ebben a szenynyes, gyűrött borítékban. Elfeledve, félredobva hevert az ócska papirok között. Látszott, hogy már hosszabb ideje dobálták ide-oda annak dacára, hogy igen sok embernek átmehetett a kezén anélkül, hogy valaki figyelemre méltatta volna. — Idenézz' — adja a felesége kezébe a piszkos lévé l-bori tékát. — Mit kell ezen idegeskedni? — Oda kell adni a gazdájának és kész — adja vissza Ilona asszony a gyűrött borítékot férjének anélkül, hogy megnézné a tartalmát. — Hát éppen ez az. Ha ez csak annyiból állna, akkor most nem állnék itt vele. Azt sem tudom, ki a gazdája. Hová, kinek vigyem vissza? Se cim, se valamilyen nyom, vagy utalás, amelyen elindulhatnék a gazdája után. — Majd bolond leszek. — Add oda a for-mannak. — Hát mit akarsz vele? — kérdi Ilona ijedt, elnyilt szemmel. — No ne gondolj rólam semmi rosszat. Ismerhetsz már azóta a pár év óta, amióta házasok vagyunk. Mégis, ha őszinte akarók lenni teljesen, egy pillanatra átvillant rajtam, hogy ezt a pénzt senkisem keresi s menynyi mindent lehetne venni belőle a gyerekéknék is, magunknak is. De, amilyen hirtelen jött ez a gondolat, ugyanolyan gyorsan el is ment. Aztán arra határoztam el magamat, hogy odaadom a for-mannalk, hiszen, ha valaki mégis keresné egyszer, tudod rajtam mindjárt észrevennék, hogy- ludas vagyok benne. Úgyis rájönnének hová lett s megint azt mondanák, hogy a magyarok nem becsületesek. Későbben az is eszembejutott, hogyha odaadom a formánnak, az ugyanúgy zsebrevágná, mint most én tettem, vagy más is tenné, ha pénzt talál. Aztán ráadásnak még bolondnak nézne, mint azt a fiatalembert, akiről — emlékszel — két év előtt hallottuk, hogy többezer dollárt talált s a becsületes visszaadás után bevitték az ideggyógyászatra megfigyelés végett. — Hát ehhez nekem semmi kedvem, de azt 'is érzem, hogy ehhez a hangján jelentette ki: — Ich nix cfájcs! Ez a régi adoma jutott eszembe, mikor egy-egy mondatot nem értettem meg a szovjetet dicsőítő színészek elromlott magyar beszédéből. Láttam a nagy mesemondót, amint tél elején üres bársony-útitáskával érkezett meg a füredi villába, egész télen át magányosan dolgozott s tavasszal "Az aranyember" kéziratával kitömött táskával vágott át a Kisfaludy gőzőssel, a még mindig téiies Balatonon. A kéziratokért aranyat adtak, milliók olvasták s ime még ránk is maradit ebből az el nem pocsékolható kincsből. Itt fénylik dicsősége az amerikai utcán. Most a kommunizmus szétszórja e drága gyémántokat. Jókai magyaros regényalakjaiból olyan figurákat farag, akik meghamisítják a magyar multat s mi, a menekült élet száműzött "gazdag szegényei", akik örökölt ősi tisztaságában akarjuk hazavinni a magyar 'nyelvet, fájdalmasan kiáltunk fel a vászonra, a gyatrán beszélő színészekhez, mint egykor Róza asszony a zene pátriárkájához: — Nix ungarisch, uj kommunista színész nemzedék? Nyiregyházy Pál pénzhez nincsen jogom. — Dehát akkor, mit akarsz tulajdonképpen? — Se viszszaadmi, se megtartani? — Na, csakhogy már szóhoz engedsz jutni. Emlékszel a napokban együtt olvastuk az egyik magyar újságban egy magyar iskola segélykiáltását, melyet képtelenek fenntartani anyagi segítség hiányában. A tanulók száma egyre nő, anyagi forrásaik meg eladapták. — Már .megyek is feladni a postára — kapja fel Hona lelkendezve retiküljét. — Éppen csak kiiram az újságból a magyar iskola pontos óimét. Persze a magunk nevén nem küldhetjük, mert esetleg felfigyelhetnek ránk, hogy ennyi pénzt küldünk jótékonycélra akkor, amikor m agu n knak-si ncsen. — Küldjük el névtelenül. Hona asszony már fogja is a pénzt és viszi a postára. Onnan azonban hamarosan lógó orral jön vissza. — Nem veszik fel névtelenül. — Az nagy baj. — Küldjük feladónak azt a magyar újságot, amelyen keresztül a segélyt kérik. — Igenám, de előbb meg keli kérni a szerkesztőséget, hogy az újság nevében feladhassuk. — Mindjárt hívom a szerkesztőséget. Remélhetőleg igy.. semmilyen zavar nem adódik elő. Ilona asszony tárcsáz, tárcsáz, de a szerkesztőség nem jelentkezik. — Adjuk fel a meghalt bátyám nevében a mi lakáscímünkkel. iKiáilitjék a feladóvevényt, azonban Ilona megint kétméteres lógó orral jön viszsza a postáiról. — Be van zárva — mondja komoran. — Az sem bej. Feladjuk hétfőn. Holnap zárva lesz a posta. — Nem, nem — kiabálja Ilona szinte hisztérikusan. Én nem alszom idegen pénzzel. — Szinte éreztem, hogy a te idegeiddel lesz a baj — mérgelődik János. — Hát jól van. Holnap visszaviszem a for-mannak. — János ne érts félre — sírja el magát Ilona. — Én is erkölcsösebbnek tartanám elküldeni a nyomorgó magyar iskolának, ahol lelkeket mentenénk ezzel a pénzzel, mint jómódú országiban megenni, meginni akkor, amikor erre nincsen feltétlen szükség, s ha már nem ■találjuk a gazdáját, ugyanjoga völna hozzá, mint nekünk. így érzem magam is az Íratlan törvény parancsát — zokogja mostmár Ilona. — Viszont, ha az írott törvényt tekintjük, hogy ujhazánknak semmi köze a magyarság bajaihoz, problémáihoz s ha mégis kiderül, hogy talált pénzt küldtünk magyar iskolának, nemhogy mentségünknek tekintenék, de igen könnyen lopásnak minősíthetik Hazánk rovására. Megint csak azt mondhatnák, amit akkor mondanak, ha valamely bűncselekményben úgynevezett magyarnak a keze van benne: "ezt is magyarok csinálták! Ilyenek a magyarok, stb. stb" . . . Végeredményben pedig valamely igazság is volna benne, mert nem a mi munkánkkal megszerzett pénzünkből küldtük a magyar iskolát segélyezni, hanem, idegen, talált pénzt abból az országból, amely miniket befogadott. Ki tudja, hogyan Ítélnék meg ezt, hiszen minden éremnek két oldala van s mi még elég kevéssé ismerjük ezt az országot. Talán még a munkánkból is kidobnának. — Talán neked van igazad Ilonka, lehet, hogy helytállók az érveid, de nem vagyok ebben magam se biztos. — Én sem mondom azt, hogy nincs igazad János, de azt sem tudhatom, hogy az én érveim teljesen helytállók. Lehet, hogy gyáva vagyok az Íratlan törvény útjára lépni, de az isi lehet — mereng el Hona szeme a messzeségbe nézve — nagyobb rombolást csinálnánk magunk körül, mint, amilyen a segítségnek a mértéke lenne. — Uram Jézus segíts! Te adj tanácsot, mit tegyünk! János meg Ilona egész éjijei nem aludtak. Beszélgettek, vitatkoztak. Meghányták, vetették a dolognak mindkét oldalát, lehetőségét. Melyik törvényt kövessék? Az írottat, vagy az Íratlant? Másnap reggel az idegességtől, álmatlanságtól mindketten halálos fáradtan mentek be a munkahelyükre. János azonban visszavitte a pénzt. Ezzel megmentették következő éjszakájuk nyugalmát, ami ugyan felületesen nézve nem éppen nagy eredmény, vagy elégtétel, de azt sem tudhatják, milyen következményeket hárítottak el vele, mert itt senkisem ismerheti az összefüggéseket és az Írott, meg az Íratlan törvények egymásra való hatását. v. Szirmay Józsefné A Kárpátokon túlra j a Vasfüggönnyel! A második világháború befejezése után Truman elnök meghívta Winston Churchill brit miniszterelnököt: látogassa meg a saját szükebb pátriájában, Missouriban Churchill, aki az első világháborút, nv'nt lovastiszt szolgálta végig, azt válaszolta, hogy szívesen |ön az öszvértenyésztés hazájába. így történt azután, hogy a Missouri állambeli Fulton városka egyeteme, Westminster College küldött a brit miniszterelnöknek meghívót, diszdöktorrá avatására. Tizenhét éve lesz e tavasszal, hogy Churchill diadalutban járta be az Egyesült Államok nagyvárosait. "V"-aiakban égnek tartván két ujját, mindenütt hatalmas tömegek éljenezték, a new-yorki Broadway-n százezrek részvételével zajlott le a "ticker tape parade", a táviró szalagjának felhőkarcolókból ledobált, sok mérföldnyi papirkigyója. Ghurchill-lázban égett a győztes Amerika . .. A búr háborúban már derekasan megverekedett brit áliarmférfiu mégis egy csendes "nagyalföldi" egyetemet választott ki korszakalkotó beszédének elmondásához. A rákövetkező napon valamennyi világlap első oldalon jelentette: "évtizedekre terjedő gondot fog okozni a müveit emberiségnek, hogy félbarbár népeket segített a Nyugat j diadalra és azok valóságos VASFÜGGÖNY mögé börtönöznök be olyan nemzeteket, mely ék ezer éven át védték a keresztény civilizációt . . ." Ott, Fulton, Missouriban, a Westminster College campusán hangzott el először ez a százmillió kelet-európainak és itteni rokonaiknak oly gyűlöletes szó: vasfüggöny . . . És most ugyanaz a tudományos intézmény, mély Churchillt 19464>an diszdoktorrá avatta, fel akarja rázni az amerikai közvéleményt azzal, hogy Iron Curtain Institute néven, történelmi szákszerüséggel foglalkozik az emberiség e fekélyével. Sajnos, tanítani való anyag bőven akad e téren! A Prebytterian Ghurch támogatását élvező Westminster College még egy drámai terv megvalósításán szorgoskodik. President Róbert Davidson irányításával tárgyalásokat kezdett olyan irányban, hogy Churchill kedvenc templomát, mely London egyik külvárosában bombatámadás következtében rombadőlt, Foltomban, az egyetem hatalmas térségén építik fel újból. A Rákóczi Ferenc korát megelőzően, 1677-ben Sir Christopher Wren tervei szerint épült St. Mary the Virgin templom köveinék átszállítása érdekében már megindultak a tárgyalások. A moszkvai "Pravda" elsőoldalas cikkben ostorozza Westminster College elhatározását. Az Amerikai Magyar Szövetség központi titkára viszont köszönetét fejezte ki dr. Davidsonnak és arra kérte, tegye a világtörténelmi jelentőségű tudományos intézetét a magyar és kelet-európai népék feltámadásának messze világító fáklyájává. TITO EGYETÉRT HRUSCSOWAL... J0SIF TITO Tito jugoszláv tömeggyilkos, aki szerintünk nem más, mint egy szovjet ügynök, nagy beszédet mondott a Szovjetunióban tett látogatásáról. Az alábbiakban idézünk beszédéből: "Mi lényegében egyetértünk azzal, amit Nikita Szergejevics elvtárs beszámolójában mondott az országaink közötti kapcsolatokról" — jelentette ki. A múltról nem szeretnék beszélni — fűzte hozzá, majd hangsúlyozta, hogy "vannak ugyan még bizonyos nézeteltérések, de ezeket konstruktiv együttműködés utján, közösen meg fogjuk szüntetni". Tito elmondotta, hogy rövid szovjetunióbeli tartózkodásuk alatt a jugoszláv vendégek meggyőződtek arról: nemcsak a vezetők, hanem az egész szovjet nép kívánja a barátságot és az együttműködést Jugoszlávia népeivel. "Pihenni voltunk hazá-HÁZAI A NÉMETORSZÁGI magyar egyetemi és főiskolai hallgatók szövetségének, valamint a magyar értelmiségi klub meghívására Münchenben Kibédy György tartott rendkívül érdekes előadást, ezzel a címmel: "Szövetségese, vagy ellensége Latin- Amerika Európáinak?" Kibédy Chilében él, egyetemi tanár, amellett a világhírű genfi munkaügyi hivatal egyik legismertebb szakértője és a la'tinamerikai államok gazdasági életében vezetőszerepet visz. Megkapta a legmagasabb állami kitüntetéseiket. Hét nyelven beszél, 42 éves. • IDEGENFORGALMI LÁTVÁNYOSSÁG A SZEGEDI ZSINAGÓGA A vendégkönyv bejegyzései szerint az idegenforgalmi nevezetességnek számitó zsinagógában szovjet, angol, nyugatnémet, keletnémet, dán, cseh, bolgár és más országokból érkező turisták jártak. A magyar látogatók szarna is állandóan növekszik, jelenti az Uj Élet. ■ • CSAK RÖVIDEN Uj magyar nagykövet és követ. Mátyás László Magyarország algériai nagykövete átadta megbízólevelét Ben Bella algériai miniszterelnöknek. Kepes Imre, a buenos airesi magyar követ, kit az Elnöki Tanács követi HÍREK Ezekre meghívták az általános iskolai nevelőket is, akik tájékozódhattak arról, hogy volt tanítványaik milyen eredményeket értek el a közé piskol ában • CSAKNEM KÉTMILLIÓ ANGOLNAIVADÉKOT bocsátottak a Balatonba az elmúlt két esztendőben. A tavaly betelepítettek 'közül most fogják ki az első példányokat. • Győr-Sopron megyei bőröndcimkék Bővíti a megyében kapható bőröndcimkék választékát a Győr-Sopron megyei Idegenforgalmi Hivatal. A városok egy-egy jellegzetességét bemutató bőröndcimkéken kívül nemsokára utazótáskákra kerülhetnek a brennbergi havas tájat, a balfi-fürdőt és a fertői kastélyt ábrázoló címkék is. • Restaurálják a nyírbátori reformtáus templomot Az 1484 és 1511 között gótikus stílusban épített, műemlékké nyilvánított nyírbátori református templom homlokzatát, támpilféreit helyreállítják, megjavítják az ablákdk párkányát. A munkát előreláthatóan a jövő év tavaszán fejezik be. jükiba, de azon vagyunk, hogy minél jobban elősegítsük kapcsolataink és a kölcsönös bizalom megszilárduáiását" — jelentette ki. Megállapította, hogy a Szovjetunió és Jugoszlávia 'között az utóbbi néhány esztendőben a kapcsolatok "fokozatosan fejlődték a baráti együttműködés irányában, mind kétoldalú kapcsolataink területén, mind pedig külpolitikai téren". Joszip Broz Tito rámutatott, hogy Leonyid Brezsnyevnek, a Szovjetunió Legfelső Tanácsa elnöksége elnökének ez év szeptemberében Jugoszláviában tett látogatása "sokban elősegítette a népeink közötti jobb kölcsönös megértést és a barátság megszilárdulását". "Mélységesen meg vagyok győződve arról, hogy a különböző kérdésekről folytatott kölcsönös véleménycsere újabb nagy hozzájárulás kapcsolataink megszid árditásá-hoz és kiszélesitéséhez" — mondotta. Hangoztatta, hogy ebben a vonatkozásban Jugoszlávia részéről megvan a teljes készség és kifejezte meggyőződését, hogy az erre vonatkozó szovjet álláspont egyezik a jugoszlávdkéval. Tito megjegyezte, hogy a Szovjetunió és Jugoszlávia nézetei "valamennyi ■nagy nemzetközi kérdést tekintve, megegyeznek, vagy egymáshoz közelállnak. A háború és a béke, a békés együttélés, a leszerelés, a gyarmati rendszer felszámolása, a német kérdés és több más, a mai világot érintő probléma tekintetében nézőpontjaink azonosák, vagy egymáshoz közei állnak". Egyszóval nincs itt semmi baj! Tito megcsinálta a műharagot Moszkvával, s a Nyugat, de főleg az USA milliárdokat fizetett érte az amerikai kisemberek zsebéből. Mikor észrevette a ravasz bolsi ügynök, hogy az amerikai kispolgár már nem hisz a megtérésében és 'követelte, ma is követeli Jugoszláviának szánt mindennemű támogatás azonnali megszüntetését, erre Tito — nyíltan is bevallja, hogy "nézőpontjai" teljesen azonosak a Szovjetunióval. Tehát Nyugatot ismét átejtette egy sötét rablógyilkos .. . minőségben akkreditált a boiiviai köztársaságba, átadta megbízó levelét a bolíviai köztársasáig elnökének, jelentette a budapesti rádió. • Vilma holland anyakirálynő utolsó nemes cselekedete. A holland sajtó közli: Julianna királynő intézkedésére azt a 4200 - karácsonyi üdvözlőlapot, melyeket Vilma királynő közvetlenül halála előtt előkészített és aláirt, szét küldték a címzetteknek: a magyar menekülteknek és a holland náciellenes földalatti mozgalom tagjainak. .C.F. VITAMIN es ÁSVÁNYI TÁPANYAG-KESZLET KICSINY NAPI KIADÁSSAL BIZTOSÍTJA AZ EGÉSZ CSALÁD EGÉSZSÉGÉT jóízű szirup gyermekeknek Ferencsik János hazaérkezett amerikai körútjáról. Az Amerikában töltött négy hónap alatt tiz operaelőadást vezényelt és kilenc hangversenyen szerepelt. Februárban j Angliába, áprilisban Ausztriába, ősszel pedig újra az Egyesült Államokba látogat. • A SZEKSZÁRDI Garay János Gimnázium decemberiben már a falvakban is rendezett szülői értekezleteket. Recept kályha fényesitéshez Fényesíteni akarja kályháját? Egy módszert közlünk, amely hatásosabb és olcsóbb, mint minden eddig ajánlott eljárás. Eltávolítja a ráégett zsírokat és szennyeződéseket oly alaposan, hogy az szinte csodának látszik. Ime, itt a receptje : Oldjon fel két tetejezett kávés kanálnyi Gillett lúgot Va csésze hideg vízben és ezt öntse egy üvegedénybe. Egy másik edényben keverjen ugyancsak Vá csésze hideg vízben 1 evőkanálnyi lisztet, öntse ezt az oldatot lassan a lugoldatba, állandó keverés közben ... Az Így nyert oldatot kenje rá a megtisztítandó felületre (de ez nem lehet festett vagy alumíniumból készített). Hagyja rajta egy-két órán át. Utána mossa le alaposan vízzel. Tucatnyi egyéb idő- és pénzmegtakarító tanácsért kérjen díjtalan 60 oldalas könyvecskénket: Standard Brands Ltd., 550 Sherbrooke West, Montreal. GL—159 praktikus tabletta idősebb gyermekek és felnőttek számára 50 drb. $2.29 100 drb. $4.19 24 napi adag ára $2.29 72 napi adag ára $4.79 KAPHATÓ MINDEN DRUG-STORBAN LEGSZEBB AJÁNDÉK A KÖNYV! Ha barátainak, ismerőseinek ajándékot akar adni, adjon magyar könyvet. Különösen ajánljuk az emigrációban megjelent Íróinknak a müveit: Ghyczy Zsuzsanna : A város.............................. $3.00 Kenesei F. László: Járhatatlan utakon........... $2.00 Kisjókai Erzsébet: Lázadás............................... $2.00 Székely Molnár Imre: Hallod-e Zsófi? ........... $3.00 Szilvássy László: Mesék a bryanszki erdőből l-ll. kötet, együtt ...................—..........-....... $5.00 Wass Albert: Tizenhárom Almafa ................ $2.40 Ezenkívül az emigrációban megjelent összes könyvek kaphatók kiadóhivatalunkban: 996 DOVERCOURT ROAD, TORONTO 4, ONTARIO. TELEFON: LE. 6-0333.