Kanadai Magyarság, 1962. július-december (12. évfolyam, 28-51. szám)

1962-10-13 / 40. szám

XII. évfolyam, 40. szám, 1962. okt. 13, szombat 2 KANADAI MAGYARSÁG KANADAI MAGYARSÁG LEVELET SODORT A SZÉL CANADIAN HUNGARIANS 996 Dovercourt Road, Toronto 4, Ont., Canada Telefon: LE- 6-0333 Főszerkesztő: KENTCSEI F. LÁSZLÓ Megjelenik minden szombaton Szerkesztőség ét kiadóhivatal: 996 Dovercouii id., Toronto 4 Hivatalos órák: reggel 9-től délután 5.30-ig. Ilőflzetési árak: egész évre $5.00, fél évre $3.00, egyes szám ára: 10 cent. Külföldön: egész évre $6.00» fél évre $4.00 (USA dollár). Vélaszbélyeg nálkül érkezett levelekre nem válaszolunk I Felhívás nélkül beküldött kéziratokat, képeket nem érzünk meg és nem küldünk vissza, még külön felhívás, vagy portóköltség mellékelése esetén sem. A közlésre alkamasnak talált kéziratok esetében is fenntartjuk ma­iunknak a jogot, hogy azokba belejavítsunk lerövidítsük, vagy megtold­­|uk, ha arra szükség mutatkozik. Csak ritkán gépelt kéziratot fogadunk el. Minden névvel aláirt cikkért, nyilatkozatért a szerző felelős. CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief: LÁSZLÓ F. KENESEI Published every Saturday by the HUNGARIAN PRESS LIMITED 996 Dovercourt Road, Toronto 4, Ont., Canada Csúnya muri « A csárdáik romantikáját ma eltemette az uj idők po­litikai nyomorúsága. Fordi­­itott világ van: betyárok ül­nek a falusi községháza zöld­asztalánál és becsületes pa­rasztok lettek földönfutók. A Törik-szakad csárda még magánhordja a múlt külö­nös emlékeit. Jókai meséli az "Egy magyar nabob" lap­jain, hogy éppen 140 eszten­dővel ezelőtt, 1822-ben itt találkozott Kárpáthi János, a végtelen alföldi uradalom nagyúri gazdája, bolondos unokaöccse vei, a francia di­vat szerint öltöző Ábel linó­val, aki a párizsi szalonok szokásaként elköszörülte torkában az "r" betűt. A maradi magyar ütkö­zött össze ebben a Tisza­­menti találkozóban a külföl­di forradalmi métellyel. A oábob odainté magához a koosmárost, rekedt hangján néhány szót mormogott fü­lébe s aztán odaveti neki tárcáját s inte, hogy tartsa meg mind. A kocsmáros ki­hurcolt egyet-mást a szobá­ból, ágyaikat és asztalokat, s aztán szépen, nagy flegmá­val számitgatta fényénél, mennyi pénzt kapott a kivi­­lágitásért. Meg volt eléged­ve. Három' házat vehetett ra'j'ta Szegeden. Ma már nem látjuk többé viszont a csárda hőseit, a Vas Gereben-féle figurákat, akik az októberi vásárok idején az országúti vendég­­fogadókban szerettek pihen­ni. Helyettük léleksötétitő, elmeháboritó gyász-magya­rok nyitogatják a Törik-sza­kad csárda ajtaját, nyikorgá­sa messzire hallatszik az őszi ködben. Október végén már a tücsök is beszökik a kertből a házba s a cinke halkabban énekel a deres eperfakon. A bujdosó kuruchajdut, a ■menekült honvédet s az osztrák ármádiából megszö­kött katonát most vörös "nyalka pecek" váltja fel a rongyos kocsmaasztalok mellett. így hívták valaha a Törik-szakad csárda kör­nyékén a hazátlan akasztófa­­virágokat. Muri Ferenc szö­vetkezeti mezőőr viszi a szót, ruhája piszkos, talán még a tavalyi október szárí­totta meg rajta a sarat. Sze­me ég, mint a tapló s figu­rája hasonlít a közelgő ha­lálhoz. 1944. októberében mező­őr volt a Dessewffy urada­lomban. Tizennyolc eszten­dő múlva már könnyű ha­zudni, különösen akinek ön­tudatát teljesen elhomályo­sította az ördög tanítása. A kocsmaasztalon ott hever mellette a furkósbot, mint kommunista argumentum és didergő hallgatóinak be­szél "hősi" emlékeiről. A nyíri vinkó gyorsan fogy a poharakból, Muri Ferenc kolhozjmezőőr bátorságot merit haramia múltjának di­csőítéséhez. A régi népszín­művekben láttunk . ilyen színpadi betyárokat. — A kastély már kiürült, a fiatal grófok elmenekültek Pestre —, kezdi borgőzös fantáziával a történetet. — A gulyát is elhajtották már Eger felé. A tiszttartó lakás­hoz indultam, menteni sze­rettem volna valamit az ott­hagyott bútorokból. A fe­­renc-tanyai töltésen egyszer csak földbegyökerezett a lá­bam : szovjet katonák cso­portja állt a töltés túlsó ol­dalán. A vörösök föld reve­tették magukat, fedezéket keresve készültek a harcra. — Gyorsan eldobtam me­zőőri fegyveremet s az oro­szok erre magukhoz intet­tek : "Germánszki szóidét jeszty?" Be voltak kerítve s ha nem figyelmeztetem őket, éppen a tátongó né­met gépfegyvercső torkába sietnek. Délelőtt tizenegy óra lehetett, hova rejtsem őket? Eszembe jutott a tit­kos városi kommunista ügy­nökök tanítása: "most vég­leg megszabadulhat a cse­lédember minden nyomorú­ságától !" ' — Elvezettem az elcsigá­zott katonákat a tanya mel­letti csicsókáshoz, ott elbúj­hatnak. Megbeszéltük a jel­szót: három fütty s a vá­lasz rá — köhintés. Aztán a kamarában összeszedtem mindent, ami ennivaló akadt: szalonnát, kenyeret, sót, ivóvizet, s a katonák mohón estek a falatoknak. Estére már meleg ételt fő­zött a feleségem, s a csípős október végi szél ellen me­legebb szállásról gondos­kodtam a tanyai bunkerben. — Másnap délután tábo­ri csendőrök lovagoltak a tanyára, visszamaradt oro­szokat kerestek. Szivem ösz­­szeszorult a félelemtől, tud­tam, hogy irgalomra nem számíthatok. Keményen néztem szembe a csend­őrökkel : — Nincs itt senki idegen, őrmester ur! — Aztán öt napi rejtege­tés után, mint a fergeteg rohantak elő a bunkerből, viharosan ölelték megérkező honfitársaikat. Az én csont­jaim is ropogták az ölelő ka­rok között: — Tovaris, daragoj ma­­gyarszki, tovaris! — A 10 megmentett szovjet 'katona Írást adott nekem arról, hogy 1944. október 24-től november 1-ig rejte­gettem őket. A szovjet kato­nai parancsnokság is ráütöt­te az igazolványra négyszög­letes bélyegzőjét. A Törik-szakad csárda ivó­szobájában a hallgatóság poharában megkeseredett a nyíri vinkó. Mi történt itt két nemzedék élete alatt? Nagyapáink még arról be­széltek, hogyan rántották le lováról a segesvári síkon az üldöző kozákot s íme Muri Ferenc unokájuk már hőstett­nek tartja 10 fosztogató szovjet martalóc megmenté­sét. Hiszen a múltban is meg­történt, hogy hazánkfiai öl­tönyt, elvet és jellemet cse­réltek. A napraforgó Váry­­ból a latinos divatban Va­rus, a párizsi nemzeti szalo­nokban de Var, a lengyel szimpátiák idején Vorszky, a német győzelmek korsza­kában Herr von War s az öt­ágú szovjet csillag árnyéká­ban Waroff lett. A régi kato­­nasipkás Muri Ferenc hen­cegő kolhoz-mezőőrre úgy néz rá a mai ifjúság, mint valaha a bakonyi rengeteg­ből előbujt betyárokra. A nagyerejü Gesztely Jós­ka haramia vezért 1848-ban kiengedték a káliói vár bör­tönéből, hogy segítsen pusz­títani a muszkát és védeni a hazát. Ő is mulatott a Törik­­szakad csárda sánta aszta­lánál. A nyíri vinkó fehér tükrében számitgatta magá­ban a kioltott muszka éle­teket. Pedig ő csak a gesz­­terédi erdők üldözöttje volt, akinek kivarrott szű­rére és rojtos nyakravalójá­­ra száz csendbiztos vadá­szott. Aztán később még­­csak azt a dicsőséget sem érhette meg, hogy akasztó­fára húzzák, mert a zöld er-IRTA : SZÉKELY MOLNÁR IMRE Megrázta üstökét az idő vén fája s lehullott róla egy elsárgult korhadó levél, az öreg Laki Bakics halotti cé­dulája. Valamikor szines foltja volt a régi magyarság életének; beszéltek csinjei­­ről, mókázva játszotta át az életet, szabadon, mindenki­től függetlenül. A múlt idők romantikája üli meg a szivünket az ilyen nevek haI- latára, róluk egyszerre eszünkbe jut minden. S almi­kor az utolsó hírt halljuk fe­lőlük, tele lesz a lelkünk vi­gasztalhatatlan szomorúság­gal. Róluk emlékezünk és ma­gunkat siratjuk, sorsuk a miénk volt, mi is benne él­tünk, úgy hozzánk tartozott az a régi élet, mint a leve­gő. Laki Bakics meghalt. Nyo­morban, mindenkitől elfe­ledve. Nem tudom volt-e va­laki, aki lefogja a szemét, mikor tétován, tehetetlenül, utoljára zárta magába a ve­szendő földi dolgokat. Mi­kor megváltásként búcsú­zott sok-sok keserűségtől, mindattól, amiből már sem­mi sem volt az övé. Hajdan nyalka huszár­tiszt, dédelgetett kedvence a társaságnak, eladó lányok szűzi álma, mamák titkos reménysége. Valamikor Így verték a hirharangot mellette: — Gyertek el a bálra, a Laki Bakics is ott lesz. ő volt a vonzerő, a siker, a ködlovag, akit álmok, vá­gyak, remények vettek kö­rül. Balatonfüred. Anna-bál. Fényesen csillogott a sok egyenruha, aranysujtás, ra­gyogóra pucolt gombok. So­kon osztrák egyenruha fe­szült. Ulánusok a házi ezred­ből. Válogatott legények, akiket elkényeztetett a ki­váltságosok előnye. Javában állt a bál, amikor az egyik ulánus tiszt a sup­pe csárdás alatt, kissé meg­­mámbrosodva a füredi bo­roktól, kigombolta partner­nője estélyi ruháját. Ropo­gós ütemek, hajlongások, majd az egyik tüzes forgás­nál derékig szétnyílott az estélyi ruha s kikandikált a félve takart női báj. Velőt rázó sikoly, dermedt csend, majd egy óriási po­font lehetett hallani. A nyaklevest az osztrák tiszt, a Monarchia legjobb céllö­vője kapta, a pofont pedig Laki Bakics adta. Másnap az erdei tisztáson készülődtek a párbajra. Már felálltaik egymással szemben, mikor arra repült egy elté­vedt varjú. Eldördült az ulánus tiszt pisztolya s az állat véresen zuhant le köz­vetlen Laki Bakics lábai elé. De ő nem ijedt meg, hanem odakiáltotta az ulánusnak: — A madár nem tud vissza­lőni — s a következő pere­dő harasztján zsandár go­lyójától folyt ki piros vére. De Muri Ferenc mezőőr fegyverrel a vállán vigyá­zott a nemzet termésére. Tisztes, megbecsült tagja volt a földműves társada­lomnak. Borozgató társai közül még mindenki em­lékszik a kis paraszt gazda­ságok hetyke lovaira, ami­ket most elpusztított a bölsi traktor, emlékeznek az olaj­­l'ámpásos házakra, melynek boldog hajlékában hajnal­ban kenyérdagasztó illat áradt a gyönyörű menyecs­kék szorgos keze alól. Méreg lehet a magyar ok­tóberek ökörnyálas levegő­jében, hogy ilyen hazaáru­lásra késztetik magyar anyák gyermekeit. Muri Ferenc arcképe kaján mosollyal néz le rám szülőföldem újságjá­ból. Pedig én azt hiszem, hogy egy szó sem igaz az' egész történetből. 1944. ok-! tóber 24 és november 1-e között ott jártam e hazug I mese "hősi" színhelyén. Nyugalmas volt a táj. Ok­tóber átka nehezedett rá, mely Arad óta olyan sok gyászt borított nemzetünk­re. Muri Ferenc kolhoz-mező­­őr vén obsitosnak képzelte magát s mélyen belenézett a Törik-szakad csárda "vörös" borába —, bizony ez csúnya muri volt. Nyiregyházy Pál ben szivén lőtte a krakéler ulánus kapitányt. Ez a párbaj végét szakí­totta katonai karrierjének. Az Operaházban díszelő­adás volt. Laki Bakics éppen kifelé tartott, mikor érezte, hogy a tolongásban valami "eltévedt kéz" hátsó zsebe körül kotorász. Hirtelen mozdulattal elkapta a zseb­tolvaj kezét, benne a pénz­tárcájával. — Na most mit csináljak magával? — fordult kedé­lyesen a zsebtolvajhoz —, rendőrt hívjak, vagy magam tegyek igazságot két pofon­nal? S az Operaház előtt a Sphrnx-szóbornál a zsebes kívánsága szerint elcsattant az első rettenetes pofon. Ez az ütés felért egy közepes agyrázkódással. — Uram, hívja inkább a rendőrt — nyöszörögte a zsebtolvaj. A Dungyerszkivel való esete volt a leghíresebb. A többszörös milliomos bács­kai náböbhoz meghitt barát­ság fűzte. Együtt szolgálták a császárt, eközben volt ide­jük, hogy tanulmányozzák a pesti lokálok, kocsmák, ven­déglők éjszakai életét: Együtt jártak az éjszakai klubokba, ahol folyt a pezs­gő, húzta a cigány és szóra­koztató dámák ügyeskedtek a nagypénzű gavallérok kö­rül . Ez a barátság mindhalálig tartott és Lakj Bakics min­den évben ellátogatott a ná­­bob bácskai birodalmába, ahonnan soha nem bocsáj­­tották el üres kézzel. Egy­szer éppen cséplőgépeket akart rásózni Dungyerszkire. — Ugyan hagyjál most ezzel —T“ fakadt ki a nábob — nem látod, hogy alig ma­radt valami a termésből?! Az egészet elverte a jég és nem volt biztosi tásom . . . Laki Bakics nem jött za­varba, hanem elegáns moz­dulattal kivett egy biztosí­tási kötvényt az aktatáská­jából, kitöltötte és átnyúj­totta a náböbnak. — Na, ezt Írd alá. Dungyerszkinek tetszett az ötlet és aláírta. Laki Ba­kics ezzel a talpraesettség­gel több mint 10.000 béke­beli forintot keresett. Sok­kal, de sokkal többet, mint­ha egy pár cséplőgépet só­zott volna a barátjára. Régi világ, elmúlt idők. Hova tűnték, merre mentek? Aranypora már sehol sem villan meg, befújta a szél a daliás gavallérok és a vidám szép asszonyok lába nyo­mát- Csak a sírok mélye őr­zi az emlékeket. Egy marék elporladt vi­rág, egy zsebkendő, amihez egykor az élet minden örö­me tapadt. Dungyerszki után most elment Laki Ba­kics is. Valami égi lokálban tovább kvaterkáznak s em­lékeznek az öreg Magyari Imre muzsikája mellett. S vájjon merre tűntek hova lettek az aranysujtásu, feszes atiilláju tisztek, akik valaha ábrándos álmai vol­ita k a leányoknak? . .. A közszolgálatot teljesítő ápoló­nők és az idős emberek IRTA: MATTHEW B. DYMOND, M. D. ONTARIO EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTERE A közszolgálatot teljesítő ápolónők segítenek az öre­geknek — fizikai, szociális és lelki életük berendezésé­ben. Az öreg emberek alig kü­lönböznek egymástól ! Igé­nyeik szinte mindegyikük­nek egyformák, éspedig: szükségük van szeretetre és megértésre, társaságra és felüdülésre, biztonságra, függetlenségre és hasznosít­ható tevékenységre. De van­nak aztán különféle problé­mák, amelyek megnehezítik az öregkort, mint a házas­­társ halála, a csökkent jöve­delem, a rokkantság sokféle terhe, vagy a ki nem elégítő táplálkozás. A közszolgálatot teljesítő ápolónők segíthetnek az öreg személyeknek fizikai, szociális és lelki életük be­rendezésében, tanácsot ad­hatnak nekik az étkezésre, jövedelmük felhasználásá­ra és a kíméletes életmód­ra, figyelembe véve mindig a családi doktor utasításait. Ez ápolónők gondozzák az öregeket otthonukban, vagy erre a gondozásra betanítják a család valamelyik tagját, tolmácsolják a család orvosá­nak rendelkezéseit és bátor­ságot öntenek az öregek lei­kébe, ha valami hosszantar­tó betegség miatt félnek és aggódnak. A közszolgálatot teljesítő ápolónők összeköttetésben állnak mindazokkal a közjó­léti intézményekkel, melyek ■a szűköl ködőkön vannak hivatva segíteni s ha már az idős személyek nem tud­ják gondozni önmagukat, 'keresnek számukra megfe­lelő ideiglenes vagy végle­ges elhelyezést. A ki nem elégítő táplál­kozás nehéz problémája sok öreg polgártársunknak. Két ok idézi ezt elő: a csökkent jövedelem és az ismeretek hiánya. A hiányos és helyte­len étrendet gyakran ki kel­lene egészíteni a sokkal drágább protein tartalmú élelmiszerekkel és hússal. Az egyedül lakó öregek gyak­ran nagyon rosszul készítik el ételeiket, mert nincs ét­vágyuk és hiányzik a társa­ság. Úgy gondolkoznak, nem éri meg a fáradságot, hogy csak egymaguknak va­lami jó ételt készítsenek. Nincs elég energiájuk arra, hogy elmenjenek az üzletbe élelmiszert vásárolni s azt otthon elkészítsék. így az­után legtöbbször csak "teán és pirltóskenyéren" élnek s rosszul tápláltságuk miatt könnyen fognak rajtuk a be­tegségek. A közszolgálatot teljesítő ápolónők szívesen segítenek az öregeknek ab­ban, miként vásárolják meg és hogyan készítsék el Ízle­tes és tápláló eledeleiket s miként állítsák össze a jöve­delmüknek megfelelő étren­det. Az egészségügyi minisz­térium meg van győződve arról, hogy a közszolgálatot teljesítő ápolónők a köz­egészségügyi szolgálatnak igen fontos tagjai s minden­kinek ajánlja, hogy vegye igényfoe közreműködésükét. Ezek az ápolónők segíteni tudnak az egészségügy min­den vonatkozásában a cse­csemőkortól az öregség napjaiig, különösen az olyan esetekben, amikor az egész­ségügy és a szociális segít­ség együttjár. Ismerje meg körzetének ápolónőjét, hogy módjában álljon segítségére sietni Önnek. TORONTO—BÉCS ODA-VISSZA JET REPÜLŐ- HAJÓVAL NEW YORKBÓL EURÓPAI KIKÖTŐIG GÉPPEL CSAK és VISSZA CSAK $421.70 (CSOPORT AR) $340.02 TÖLTSE ÖN IS A KARÁCSONYT AZ ÓHAZÁBAN! 296 QUEEN STREET. WEST, TORONTO 2B, ONTARIO TELEFON : EM. 2-3226 Kanadai útlevél beszerzése. — Repülő és haj& jegyek 24 havi részletre is. — Bevándorlási, Iá. togatási engedélyek, kivándorlás. — Magyar lá< togatási vízumát IBUSZ>kupon nélkül is elintézzük; IBUSZ-kuponnal kb. 3 hét. Pénzátutalások és idegen bankjegyek. —- Gyógy* szerküldés — TUZEX — Forint utalványok — Hi­vatalos fordítások — Közjegyzői iroda — Bizto­sítások — Ingyenes tájékoztatás. AZ IKKA KANADAI FŐKÉPVISELETE Szívesen házhoz küldjük az uj eredeti képes IKKA árjegyzéket. HOZASSA KI MAGYARORSZÁGI ROKONAIT LÁTOGATÓBA 36 éves tapasztalatunk garantálja a jó és pontos kiszolgálást HÍREK ESKÜVŐ AZ OTTAWAI KORMÁNYZÓSÁGI PALOTA KÁPOLNÁJÁBAN Az ottawai kormányzósá­gi palota kápolnájában 127 éves fennállása óta még so­hasem volt esküvő. Most kötött ott ünnepélyes külső­ségek között először házas­ságot George Vanier kana­dai főkormányzó legfiata­labb fia, Michael Vanier had­nagy 20 éves, szépséges menyasszonyával: Miss Jö­vetté Letourneau-val. A menyasszony édesapja ügyvéd Quebec Cityben. A fehér selyemből készült menyasszonyi ruha, közép­­hosszuságu ujjakkal és kivá­gott nyakkal rendkívül ki­emelte a fiatal lány szépsé­gét. A menyasszonyi fátylat ugyanaz a narancsvirág ko­szorú fonta körül, melyet a vőlegény édesanyja viselt 41 esztendővel ezelőtt sa­ját esküvőjén. A kis kápolnában mind­össze 15 vendég volt jelen, valamennyien rokonai és ba­rátai az öröm-szülőknek. A 21 éves vőlegény had­nagy a kanadai kir. 22-ik ezredben, melynek ezelőtt Vanier főkormányzó volt a parancsnoka. A vőfély Guy Shepherd volt Montrealiból, a nyoszolyólány pedig Miss Viviane Fortin Quebec City­­tool . A főkormányzó feleségé­nek fejedelmi termetét ki­rálykék berakott nehéz se­lyemruha díszítette, hozzá­illő hímzett kabáttal. • HAMILTONI ISKOLÁS FIÚ VÉDELMEZI A MONAKÓI HERCEGNŐT A kis hamiltoni 11 éves Kirk Peterson 6-ik osztályos tanuló olvasta az újságban azt a vitát, mely Franciaor­szág és Monakó között tört ki s mely elnyeléssel fenye­geti a monakói hercegséget. A kis Kirk nyugati beván­dorlók harmadik leszárma­­zója. Megsajnálta a szépsé­géről világhírű monakói her­cegnőt, Grace Kelly ameri­kai volt filmcsillagot és leve­let irt neki: "'Kedves Hercegnő! Kicsi vagyok még és gyenge, de segíteni akarok Magán. írja meg, mit tehetnék? Halálo­mig hódolója leszek. Kirk" A mai jet és atom-világ­ban azonban már az ifjú hódoló lovagok nem száll­hatnak haroba a sárkánnyal. Grace hercegnő Írógépen válaszolt: "Kedves Kirk! Köszönöm a levelét, melyet nagy örömmel olvastam. Az Ön erkölcsi támogatását nagy­­rabecsülöm s az erőt nyújt nekem. Igen kedves magá­tól, hogy foglalkozik a mi bajainkkal, melyek bizonyá­ra rövid idő alatt teljes meg­oldást nyernek, üdvözli: Grace, monakói hercegnő". A romantika nem veszett még ki az ifjúságból. 9 TELEFONÁLÁS A GYORS­VONATRÓL A Német Szövetségi Köz­társaság egyes gyorsvona­tain nyilvános távbeszélő állomásokat helyeztek üzembe. Az érdekes beren­dezés segítségével az uta­sok a robogó gyorsvonatról 'is beszélgetést folytathatnak Nyugat-Németország bár­melyik telefonelőfizetőjével. A gyorvonatra szerelt rá­diótelefon segítségével előbb összeköttetést létesí­tenek a legközelebbi tele­fonközponttá I, majd a tele­fonközpont vezetékes össze­köttetés utján kapcsolja a hívott távibeszélőáílomást. Az átvitt hang a jelentések szerint kitűnő mifőségű. • ÖTVEN SZÁZALÉKKAL TÖBB IDŐS EMBER ÉL MA­GYARORSZÁGON, MINT A 30-AS ÉVEKBEN A legutóbb közzétett ada­tok szerint jelenleg 1,420.000 hatvan éven felüli idős ember él az országban — 50 százalékkal több, mint a 30-as években. Szá­muk az ország eddigi törté­netében a legmagasabb, ami az életkor lényeges meg­­ihosszábbodásának az ered­ménye. Az emberek körül­belül 17 évvel élnek hosz­­szabb ideig, mint három év­tizeddel ezelőtt. Kiszámítot­ták, hogy a napjainkban születettek várható átlagos életkora nőknél 69, férfiak­nál 65 év. Azok pedig, akik a 60 éves kort elérték, a sta­tisztika szerint — legalábbis ami a nagy átlagot illeti — 76. születésnapjukat is meg­­ünneplik. A 70 éveseknek már a 79.7, illetve a 80.6 év megérésére van kilátá­suk, aszerint, hogy férfiak­ról vagy nőkről van szó. • A VILÁG LEGERŐSEBB EMBERE Az angliai Rochfordban. meghalt a "világ legerő­sebb embere", aki magát Sámsonnak nevezte. Rettenetes erejéről gyak­ran tett bizonyságot, pél­dául fel tudott emelni a földről egy automobilt, vagy bevert a deszkába csupasz öklével egy hat hü­velyk hosszúságú szeget. Alexander Zass-nak hív­ták ezt a roppant erős em­bert, aki most 76 éves ko­rában szívroham következté­ben meghalt. Izmai kemé­nyek voltak, mint a kőszik­la s a kis Hockley nevű fa­lucskában szomszédai mél­tán nevezték őt Sámsonnak. Zass Oroszországban szü­letett s egykor lovas kozák tiszt volt a cári hadsereg­ben. Az első világháború­ban a sebesült lovát a hátá­ra vette s úgy vitte hátra a kötözőhely felé. A KANADAI MAGYARSÁG nem pártok, klikkek érde­keit képviseli, hanem az egyetemes magyarságot! GYÁRTÓL A VÁSÁRLÓNAK! Női kabátok, kosztümök nagy váJasztékban. Legújabb divat szerint róka, mink és perzsa gallérokkal. Kabátaink a legfinomabb importált és hazai anyagokból készülnek. GYÁRI ÁRAK! KERESSE FEL BEMUTATÓTERMÜNKET. SZOMBATON IS NYITVA ESTE 6 ÓRÁIG. VENUS ORIGINALS MANUFACTURERS OF STYLISH COATS AND SUITS 312 ADELAIDE ST., W. ( 7. emelet) — TEL.: 366-4557 Magyarul beszélünk. Ma már mindenki tudja Torontóban, hogy a legfi­nomabb édes és sós cukrászkülönlegességek a Royal Pastry Shop-nál kaphatók. Tulajdonos: VADNA1 HENRIK, aki hosszú éveken át dolgozott a budapesti GERBEAUDNÁL. TELEFON : LE. 4-8972. 732 ST. CLAIR, WIST ALSÓRUHA - ZOKNIK - T-INGEK MEGJELENT CLAIRE KENNETH várva-várt uj regénye magyarul HOLDFÉNY HAWAIIBAN Minden példány a világhírű Írónő autogrammjával. 304 oldal. Vászon diszkö'tésben. Ára: $4.20. Kiadja: THE NEW AMERICAN LIBRARY OF WORLD LITERATURE INC. NEW YORK. Magyar megbízott terjesztő: BÁRDOSSY & NONN, 315 East 77 Street, New York, N. Y., USA. v

Next

/
Thumbnails
Contents