Kanadai Magyarság, 1960. július-december (10. évfolyam, 27-52. szám)
1960-09-10 / 36. szám
KANADAI MAGYARSÁG 7 X. évfolyam, 36. szám, 1960 szept. 10, szombat PALOTTA (EMHECHT) MIKLÓS: PISTA BÁCSI, A VAK KOLDUS (Igaz történet.) i Pista bácsi nagyon öreg volt és nagyon árva. Nem volt senkije és semmije, csak egy kopottszőrű korcs kutyája, Bundi és egy rozzant gombos harmonikája, amelyen játszani szokott a piac mel. tett. Bundi, hűséges kísérője és vezetője vigyázott a kis bádogdobozba hulló fillérekre. Pista bácsit és Bundit egész Zugló ismerte. Egy augusztusi éjszakán a Körvasút-sor egyik bakterházának ügyeletese hosszantartó, kétségbeesett vonításra figyelt fel. Rövid kutatás után megtalálta Bundit a töltés oldalában az elnyúlt Pista bácsi mellett. Lámpája fényében látta, hogy Pista bácsi már halott és mosolyog. Öreg koldus deres fejjel, fehér bottal, kihűlt szemmel. — A kutyája vezeti. — Körülötte mindig1 éjjel; soha — soha semmi fénynyel • . . Örök homály, árny fedi. — Merre vezetsz, jó Bundikám? Nem itt van az én kis tanyám ! Vagy fáradt vagy már talán? — Ráköpött a föld porára. — Elég volt a menés^má-ra. Ugy-e, hűséges kutyám? Ahogy, érzem, puha pázsit . . . Leülésre bizony csábít. Jól van, legyen igazad.' •— Leültek a fűbe ketten. Körülöttük halkan, csendben már leszállt az alkonyat. A csillagok fenn, az égen ragyogtak opál-fehé/ren. Nagy nyugalommal mindenütt. Öreg koldus és kutya . . . Két árnyakból szőtt figura. Csak a Csend volt ott velük. Egy darabig a két. barát ült, majd a kis harmonikát kézbevette az öreg. Először csak tapogatta, érezgette, simogatta ráncos kézzel, reszlkefeg,. Felkapta hófehér fejét. — Hallod, Bundi? Valaki lép . . . Nem is egy -. . . Milyen sokan! Megismerem a hangjukat. Hamar a kis dobozomat! Játszok nekik boldogan ! — Pedig nincs senki a közelben és a nyugodt nyári csendben csak az öreg hangja száll. — És hogy jönnek . . . Itt vannak mind. Megismerem én egyenkioit . . . Szólj hát, kis harmonikám ! -— Elővette a hangszerét!. v — A piacról itt van a nép. Énekelek most nekik- Szomorút-e, vagy vidámat, amitől elmegy a bánat? —v Egy-két filter csak esik . . . Ugy-e, Bundi, több nem is kell? Beérjük mi pár fillérrel. Megosztozunk rajta ám . . . És csak egyre jönnek, jönnek. Már mind körém gyülekeztek . . . Nocsak, kezdjük szaporán! — Két fülét most hátracsapta, felnéz ijedten, sunyitva Bundi, a hű jóbarát. Morogva és nyöszörögve néz a beszélő öregre; figyeli az ajakát. Ránt a szíjon, de hiába, mert a csendes éjszakába csak hullanak a szavak. Egyszerre csak lágy zene szól; a koldus ujjal alól melódiák szállanak. — Asszonyságok, férfinépek! Hadd meséljek, engedjék meg! Hallgassák meg énekem! Nem tesz benne sok-sok móka; könnyes is lesz héba-hóba , • . Amilyen az életem . . . Álljanak csak körbe szépen és. majd halkan elmesélem, ki is voltam én. Gyerekek most ti is csendben figyeljetek szépen, rendben ! Elkezdem hát a mesém: Még kicsike gyermek voltam; apámról már csak hallottam. Jó anyám volt csak velem. Főzött, mosott, takarított mások után szennyet, piszkot. — Alig volt ő énvelém. Terek porán, utcák során szél, eső, hó és napsugár csókolta a bőrömet. — Napközi, majd négy elemi . . . Utána meg- segíteni; keresni a kenyeret. — Pilótának mentem volna ... — Mennyit repültem álmomba' ! — Helyette ott volt a gyár . . . Görnyedezve vasat hordtam s alázattal meghajoltam a garasért, ami jár-Anyám egyre vékonyabb letti. Égy reggel köhögni kezdett; és az el is vitte őt . . .- Mint az ujjam, úgy maradtam és ha őt látni akartam, csak jártam a temetőt. Ahogy nőttem, keményedtem. Csak nagyon ritkán nevettem. — Megismertem az italt . . . És ütöttem minden szóra. Kinevettem átkozódva, ha valaki jót akart. Akkor már vad legény voltam. Udvaroltam, válogattam a szépből a szépeket . . . És a csókot vagy megkaptam, vagy, ha nem, hát elraboltam.-. — De mindenkép' jól esett! — Szédítettem és hazudtam. Szombatonként jól berúgtam. Tetszett akkor ez nekem . . . — Aztán sokszor elgondoltam pohár mellett, egy sarokban; mily' üres az életem! — Anyámhoz is ritkán jártam. Nyugalmamat ott sem találtam, ahol szegény' nyugodott. — Óh ezerszer átbolyongott, mámorosán átcsavargott éjjelek és-nappalok! — Aztán egyszerre, hirtelen megváltozott az életem . . . Megismertem egy leányt. Olyan szép volt, mint egy álom és a Jóság pilleszá-nnyon szállt utána, merre járt. Egy nyári nap a ligetben ismerkedtünk meg, mi ketten. Nevetett a kék szeme . . . Tele voltam szerelemmel s tudtam, hogy most kezdődött el kettőnknek az élete. Jártunk együtt, amíg végül elvettem őt feleségül. — Lett egy lányunk, s egy fiúnk. Keményen és becsülettel dolgoztunk, hogy egy nap egyszer terítve volt asztalunk. Lassan lett egy kis lakásunk, szép bútorunk, puha ágyunk. És nőttek a gyerekek ... Az italt meg se' szagoltam. Boldog apa, jó férj voltam. Körülvett a szeretet. Az egyik nap komor hír jött: HÁBORÚ ! És értem küldött, hívott a MONARCHIA . . . Bevonultafn 'katonának. Búcsút mondtam a családnak, mint hazám sok más fiat Térdig hóban, sárban, fagyban,, véres, tépő áradatban harcoltam a.többivel. Papírbakancs, tetű, éhség, duló-sodró fékteten-ség . - . — Csak előre . . .! Menni kell . . .! — Másfél év ... és hazamentem. Bizony őrvezető lettem, aki "urlaub"-ra vonul ... Volt ám öröm és büszkeség. Csak úgy nézett, bámult a nép: — "A vitéz" gefreiter "úr!" — Hamar eltelt a szabadság. Pár hét múlva újra Listát olvastak fel, hogy ki megy. Volt megint nagy sirás-rivás, csókolózás, búcsúzkodás ■ . . — S indultak az ezredek ... — Néha egy-egy levélke jött . . . Vigaszt hozott és örömöt. Él a család! Várnak rám . . . Aztán egyik nap roham volt. Sokezernyi ágyú tombolt s egy halálos éjszakán gránát csapott le mellettem. Többre nem is emlékeztem . . .; elsötétült a világ. És amikor felébredtem, sötétség volt körülöttem . • . — Nem volt többé napvilág. — A kórházban azt hallottam, hogy olvasták a lapokban; rossz világ van odakint. Bár vége a háborúnak, otthon -mégis harcok dúlnak, ölik egymást csak megint. Levelet nem -kaptam régen és a szörnyű sötétségben nem volt senki sem velem. Nem tudtam, hol a családom. Talán őket soh'se látom . . .? ! Mivé lett az.életem? Haza-szökött sok katona . . . Vártam, hogy vigyenek haza . . . De mindenki ott hagyott. Kilöktek a zűrzavarba és kiálltam a sarokra -koldulni pár falatot.-— Forradalom-.. El-lenkormány... Hullott a sok furcsa szó rám. Tengettem az életem. Könyörögtem mindenkinek; segítsenek, hogyha tehet hazajutni énnekem. De nem figyelt senki se rám. Mindenki a maga baján rágódott és ott hagyott. Lélakb-en már holtra fáztam s jártam örök éjszakámban, várva minden holnapot. Egy -nap aztán rend tett végire. Csend bo-rult a szörnyűségre. — Vártam, hogy ki v-i-sz haza. — Botommal a járdát vertem, könyörögtem, reménykedtem; kinek tesz egy jó szava Egy reggel egy jótét lélek a vonatra felültetett. — Szívem előre repült. — Nagyon vágytam hazamenni. (De így, vakon megjelenni...!) Lelkem-re,nagy bánat ült. Levettek az állomáson. Volt helyettem, aki lásson. Kérdezték, hogy hol lakom-Reszketve mondtam a címem és éreztem, hogy a szívem tépi az aggodalom. ‘Fenn, a lakás ajtajában jaj, hogy reszketett a lábam; tétovázott a kezem. Kopogtam és csendben vártam kihűlt-szemű éjszakámban; mi lesz vájjon mo-s-t velem?! És az ajtó lassan nyílott . . . Senki engem be nem hívot-t . . . — Itt . . .itt nem várnak haza . . .! — idegen szót hallott fülem : "Nincsen nekünk most semmisem ! Jöjjön máskor, bácsika !" — — Nem . . . -nem azért jöttem -kérem ... Itt lakott a feleségem és a két szép gyermekem ... Az úgy volt, hogy katonának. . . Most hagytam el a kórházat... — "Én magát nem ismerem . . ." — szólott a hang-. — "De lev-iszem a házmesterhez. Úgy hiszem, talán ő tud valamit . . . Sok lakót itt nem ismerek, róluk nem is mesélhetek; nemrégen lakom csaik, itt . . . Fogja csak a kezem, kérem. . . Vigyázzon, itt kettőt lépjen! Várjon csa-k, majd segítek ..." — Botorkáltam le a lépcsőn bizonytalanul, remegőn. — Kezem és szívem hideg. — És a házmester kinézett. Hallottam, hogy hátralépett. — "Te jó Isten ! A Pista . • .! Mi tört...? Izé... Gyere hát be! No! Rózsi-kám ültesd csak te! Az a szék ott a tiszta ..." — Mindenfélét elsoroltak Fehér s kékpénzről locsogtak s hogy románok jártak itt . . . És hogy szólt a puska, fegyver . . • Hogyan halt meg sok-sok ember, sok-sok fiatal, akik nem i-s tudták, miért halnak nekiállítva a falnak; sokszáz-ifjú, szép legény . . . — Meséltek volna még hosszan, de én nagyot kiáltottam. — Nem ezért jöttem meg én ! — Hol van Terka? Feleségem . . . Hol van a két szép gyermekem? Mi van velük? Szóljatok ! — Szörnyű csend tett nagy hirtelen. —Jeges páncél a szívemen-. Mind a kettő hallgatott!. — M'ért nem szóltok? -Beszéljetek! Nekem -tudnom ezt nem tehet?! — Megráztam a botomat. Halka-n, lassan és suttogva jött a válasz akadozva. — "Pista, fékezzed magad ! Az úgy volt, hogy . ■ . egy délután Ipment a két gyerek után, mert elmen-tek játszani . . . Biztos, sokáig kereste őket, amíg meg nem telte. Messze vitték lábai .. . Aztán úgy mesélték nekem... Pista, maradj a székedenl...!" — Kinyújtottam -két kezem . — Mi van velük? Hol vannak ők? Óh, te nagy Ég, adjál erőt! Mit mértél rám, Istenem? ! — Csenedesen ültem a széken szörnyű, sűrű sötétségben- Némán figyeltem tovább. — "Mondom, később úgy mesélték... Összejött az utcán a nép. Kezükben sok.sok pia-kát. A tömeg meg- ordítozott . . . Kővel dobáltak ablakot . . . Szörnyűséges volt a zaj. Sodorta a hullám őket. iKijutniok nem tehetett . • . Akkor történt meg a baj . . . Fegyveres csapat jött szemben az ordító nagy tömeggel. Megdobták az egyiket. Elöntötte fejét a vér és az előlálió vezér úgy vezényelt: — "Sórtüzet!" — És a puskák eldördültek. Úgy hullottak az emberek, mint ősszel a levelek . . . Menekült, ki merre látott. Összetapostak barátot, feleséget, gyermeket . . . Halottakat összeszedték- Közös sírokba temették . . . Azóta ott nyugszanak . . . Azt se' tudjuk, hol fekszenek ... A fejfá-n nincsenek nevek ... , Csak az emlékűik maradt ..." — — Még emlékszem, hogy felálltam. Nagyon gyenge volt a lábam . .Szédülni -kezdett fejem. Éreztem, hogy minden forog és kiejtettem a -botot; összeestem csendesen . . .—------ • -----Letette a harmonikát’. Csend lepte el az éjszakát. Csak a kutya nyüszített. A öreg fo-rgatta fejét. — Furcsa éji festői kép . . . Szél fújt, egyre hűvösebb. — Aztán sokszor megmentették, mert próbáltam életemnek véget vetni röviden. Miért élni . . .? Nem volt célomt Se gyermekem, se asszonyom . . • Vakon — minden idegen ... Ez a harmadik jó kutyám. Vezet, segít, vigyáz reám. Egyetlen hű jóbarát. Kívüle -nincs senkim nékem. Nyomorultan, vakon élem ezt az örök éjszakát. Hordom a sors szörnyű átkát: . . . a-m-ióta az a gránát . . .; óh-j jaj ! nem tudok sírni! Szememből nem jön-nek könnyek ! -Pedig úgy mennyivel könnyebb az életet kibírni ! '— A kutya húzta a láncot, de a koldus magyarázott rekedtes hangián tovább. Összekulcsolt vén kezekkel üldögélt ott s füleivel kémlelte az éjszakát.----Hova tűntek az emberek? Most voltak itt . . - Már nincsenek itt .,. Mindenki ittha-gyott . ..Olyan hűvös lett az éjjel. Csak a nagy csend szerteszéjjel . . . Olya-n egyedül vagyok ... De mit látok? .Halk derengés . . •_ Elomlik körülöttem és fényliik . . .! Egyre fényesebb ... .! Uram', Isten, vagy húsz éve, hogy kihunyt szememnek fénye . . . s látok újra ! Óh, Egek . . .! És a koldus imbolyogva felállott és a magasba nyújtotta ki két kezét. Kifeszült -megroggyant lába, egyenes tett görnyedt háta. Felemelte a fejét. HAMILTONI kirakat Irodavezető : ID. DR. MÉSZÁROS JÓZSEF 45 WALNUT STREET S., HAMILTON, ONTARIO. TELEFON : JA. 9-6948 ALFA uj és használt varrógépet Biztos mgélhetést nyújt magyarországi hozzátartozójának, ha küld neki általunk egy német "Hímző és Maderia" varrógépet CÍTY SEWING MACHINESHOP 151 James St. N. Hamilton, Ont. egyetlen magyar varrógépüzlet Gyógyszert MAGYARORSZÁGRA ÓHAZAI RECEPTEKRE IS | GYORSAN ÉS PONTOSAN A “Cannon Drugs” GYÓGYSZERTÁRBAN . 154 James St., N. Hamilton ' James és Cannon sarok. JA. 2-5110 .-ilmek előhívását gyors*" és elsőrangúan eszkö’zóljük. Kérjük külső munkatársainkat, tudósítóinkat és hirdetőinket: hogy cikkeiket, tudósításaikat, hirdetéseiket úgy adják postára, hogy mi azt pénteken (lapzártakor) megkapjuk. Ha valamit el akar adni, vagy venni akar, ha kiadó lakása van, vagy lakást keres hirdessen lapunkban I Magyarországi, csehszlovákiai látogatási vízumokat gyorsan és pontosan beszerezzük, mint IBUSZ magyar és a CEDOK csehszlovák hivatalos utazási irodák kanadai képviselői IKKA és TUZEX csomagküldések befizetési helye; szabadválasztású pénzküldésre is. PÉNZKÜLDÉSEK csakis hivatalos áron a világon bárhová. Közjegyzői iroda A világ összes hajó-, repülőtársaságok, vasutak és autóbusz járatok hivatalosan kinevezett képviselői. Jegyek csakis a hivatalosan megálla. pitott áron megvehetők ná. lünk, ha kell részletfizetésre is LUCAS & KING) LTDUTAZÁSI IRODA 79 KING ST., HAMILTON, TEL.: WEST, ONT. JACKSON 2.9257 HARMONY CUSTOM TAILORS ÚRI ÉS NŐI SZABÓSÁG HAMILTON, ONT. 224 KING E. — TELEFON: JA. 9-2S69 a European Fashion Shoes üzlettel szemben Szerdán és pénteken este 9-ig nyitva. — Tulajdonos: MILE GÁBOR — Ott, a fényben jön-nek . . . Látom • . .! Hullámzó arany sugáron . . . Egyre jönnek csak felém . . . Egy asszony jön mosolyogva .. . Oly ismerős a mosöi-ya • . .! Bolondul ver szegény szívem... Közelebb ér. . . Megismerem . . .! Bolondul ver szegény szivem . . . Boldogság- jön léptein • . . Forró hullám önt el, érzem . . . Terka ...! Édes feleségem . . .! Drága szép gyermekeim . . .! Ölelő jó két karomban, boldogságtól mámorosán pihenjetek szivemen . . .! ... — De csak állnak, nem mozdulnak hívásába a szavamnak ... — Nem ismertek -meg engem . . .?! — — "Édes Pistám, megismerünk . . . Gyere, -legyél együtt velünk! Olya-n régen várunk rád . . .! Örökre, tiszta békében együtt leszünk, úgy mint régen . . . Hagyd itt ezt az éjszakát . . .1" — — Nincsen, ami visszatartson . . .! — Mosoly ül a ráncos arcon. Ősz haját a holdvilág- még ezüs-tszinü-bbre festi. A szél csendben -körülleng-i; széjjelszórva illatát. — Érzem, egyre könnyebb vagyok . . . Szinte repülni is tudok . . . Nem húz vissza semmi rög- ... És már szállók is felétek . . . Fülemben cseng édes ének . . . Jövök már • . . Jövök...! Jövök...! VANCOÜVERI ÚTMUTATÓ ~Vancouveriek! Sárdy, Cselényi, Karádi Katalin és Tabány-i együttes hanglemezek a MAGYAR KÖNYESBOLTBAN IKKA-csomag közvetítés. LEMKE GYULA 945 Granville St., Vancouver VANCOUVERIEK! Ne fizessen lakbért idegennek Családi házak már $500 lefizetéstől. Telkek, üzletek, Coffe Shop-ok. LÁSZLÓ ENDRE államilag eng. ingatlanügynök Lakás telefon : HA. 6408—Y Iroda telefon: TR. 6-2111 3LOCK BROS. REALTY LTD. 4155 Fraser St., Vancouver 10 B. C. ■ Vancouver! Magyarok! ■ Családi ház kis lefizetéssel, £ bérház, üzlet, telekvásárlás ; ügyében forduljon bizalommal ; PETER BAKONYI-hoz • engedélyezett ingatlanügynök I volt magyar ügyvéd £ Telefon: Lakás: RE. 8-9186.; Iroda: MU. 1-3281.; BLACK, GAVIN « CO. LTD. ■ 533 W. Pender, Vancouver 2, £ B C. I BÁRDI GYÖRGY FELLEBBEZÉSÉT ELUTASÍTOTTÁK Bárdi György színész, akit a Népművelési Minisztérium- színházi főosztálya erkölcsi okok miatt eltiltott a- színpadtól, jelenleg a Földművelésügyi Minisztériumban* gépkocsi-vezető. Június közepén fellebbezést adott be a Népművelési Minisztérium színházi főosztályához és ügye felülvizsgálatát kérte. A színházi főosztály az ügyet áttette a Művészeti Dolgozók Szakszervezetéhez, ahol társadalmi bíróság tárgyalta. A társadalmi bíróság úgy határozott, hogy javasolja a színházi főosztálynak!: Bárdi Györgyöt örökösen tiltsák el a színjátszástól. A színházi főosztály a javaslatot elfogadta és a határozatot közölte Bárdi Györggyel. ■— -«lH-iJ-Mn.L-tL.-J.il - ^JIJ,fJJIUIi___■ 11 Ha Lapunkkal meg van elégedve, mondja el másoknak isi Ha panasza van. csak velünk közölje! JÓKEDVRE, NEVETÉSRE MINDIG VAN IDŐ brewery limited TORONTO