Kanadai Magyarság, 1960. január-június (10. évfolyam, 1-26. szám)

1960-05-21 / 21. szám

X. évfolyam, 21. szám, 1960 május 21, szombat KANADAI MAGYARSÁG KANADAI ßhuuUom 996 Dovercourt Road, Toronto, Ont., Canada Telefon: LE. 6-0333 Főszerkesztő: KENESEI F. LÁSZLÓ Megjelenik minden szombaton SzerkesztAség 6* kiadóhivatal: 996 Dovercourt Rd., Toronto Hivatalos órik: reggel 9-til délután 6-ig CIAfizetósi írek: egész évre $5.00, fél évre $3.00., egyes szóm éra: 10 cent Külföldön: egész évre $6.00, fél évre $4.00 Vélaszbélyeg nélkül érkezett levelekre nem vélaszolunk I Felhívás nélkül beküldött kéziratokat, képeket, nem örzünk meg és nem küldünk vissza, még külön felhívás, vagy portéköltség mellékelése esetén sem. A közlésre elkamasnak talált kéziratok esetében is fenntartjuk magunknak a jogot, hogy azokba belejavítsunk, lerövidítsük, vagy megtoldjuk, ha arra szükség mutatkozik. Csak ritkán gépelt kéziratot fogadunk el. Minden névvel aláírt cikkért, nyilatkozatért a szerző felelős. CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief: LÁSZLÓ F. KENESEI Published every Saturday by the HUNGARIAN PRESS LIMITED 996 Dovercourt Rd., Toronto, Ont. Eisenhower elnök támogatja az Ame­rikai Levelek Hetének mozgalmát Eisenhower elnök a következő sorokat intézte Edward Corsi­­boz, az American Council for Nationalities Service elnökigazgatójá­hoz, a május 15—21-re eső AMERIKAI LEVELEK HETE alkalmából: "Szívesen csatlakozom az AMERIKAI LEVELEK HETE tizedik év­fordulójának megünneplőihez. Az elmúlt évtized alatt, személyes levelezés utján, országunk népe igyekezett megerősíteni a barát­ságot, mely a föld többi népével egybefűzi". "A közlekedés sokféle eszközei között, az Írott levél a legha­tásosabb. Az egyéni levélből megismerjük egymást, törődünk egy­mással és* leszögezzük közös érdekeinket". "Remélem, hogy mostanában még több amerikai fogja külföl­di rokonait és barátait Írásaival felkeresni. Minden polgárunk, aki­nek a helyén van a szíve és kezében van a tolla, a kölcsönös megér­tés alapjait fekteti le ilyen módon, ami a békés világ felépítéséhez elengedhetetlenül szükséges". Az AMERIKAI LEVELEK HETÉNEK mozgalmát az American Council indította meg 1950-ben. A Postaügyi Minisztérium adatai szerint, a külföldre küldött amerikai levelek száma azóta évi 140 millióval emelkedett s ma már 400 millióra rúg. A Council az idei évfordulóval kapcsolatban, új 6 oldalas fü­zetet adott ki: "You Too Speak for America" ("Te is Amerika Ne vében Beszélsz!") címmel, amely ingyen megrendelhető magyar levélben is) az American Council for Nationalities Service-tői, 20 West 40th Street, New York 18, N. Y.-tól. A füzet a következőket javasolja: 1. Ha a Vasfüggöny mögé Írunk, kerüljük a politizálást. 2. Feleljünk őszintén a feltett kérdésekre. 3. írjunk minden héten legalább egy levelet külföldi roko­nainknak és barátainknak. 4. Ismertessük az amerikai életmódot a mi saját tapasztalataink alapján: hogyan lakunk, dolgozunk, szórakozunk, mi történik a környezetünkben. A mindennapi élet részleteiből az amerikai élet forma képe magától is kialakul. 5. Érdeklődjünk mások életmódja iránt is. 6. Ne dicsekedjünk anyagi előnyeinkkel! NEVESSÜNK! Könyvekről __ PALMA ÉS SZOMORUFÜZ Brazília pálmás zátonyairól is magyar dalok szállnak az ég­nek, csak a Tisza partja feldúlt rablófészek. Kulcsár Balázs ver­seskötete érkezett szerkesztősé­günk asztalára a brazíliai Petro­­polisból, mint biztató üzenet, hogy nyelvünk virul a világ min­den táján. A kötet címe — az Egyenlítőnél hajótörött magyar furcsa pillantása: "Pálmás zá­tonyon". Apja falusi üveges volt Tapol­cán, Zala vármegyében. Napes­tig járta a törött ablakot s arany­­keretbe képeket rakott. Anyja egy kicsi kézimunkaboltban gyolcsokra kékporral mintákat rajzolt. Fiúk 1925-ben Sümegen mégis érettségizett, majd jogtu. dományi doktor lett a szegedi egyetemen. Nem igaz, hogy a két háború közti Magyarorszá­gon el volt zárva a földhözra­gadt szegény falusi kisiparosok gyermeke előtt a legmagasabb művelődés kapuja. íme költőnk is ügyvéd lett Budapesten. De a kitelepítések idején vissza kel­lett térni bakonyi hazájába s az 1956-os szabadságharc idején J Sümegen ügyvédeskedett. A kommunizmus vándorbotot! kényszerített kezébe s e véresen szomorú esztendő karácsonyát családjával már Ausztriában töl­tötte. Most már három éve Brazí­liában él, ahol a pálmák között szabadon zeng a magyar dal. "Nem vagyok ismert hazai költő" — mondja a prológus. Számki vetet tségében mindig szülőföldjére gondol. Parázsló! verseiben a Balaton táját, a vén Bakony alját énekli. Ez a tájköl­tészet a magyar irodalom jellem­ző vonása. Petőfi az Alföldről énekel, Kosztolányi a pesti utca szépségét látja, iKrudyt a Nyír­ségbe ragadja képzeletének vo­nata. Kulcsár a régi házra gon­dol, mely Zalában az utca sar­kon áll. Kapuja tárva, udvarát felverte a gyom. "Az eresz alján szellő még sikolt, de azt már nem tudja senkisem : a régi ház­nak gazdája ki volt?" Csodálatos lírai költő, aki a szerelemről nem énekel. "De ki­nek hazáját a zsarnok összezúz, ta s amerre néz: sirok, vérpa­dok . . . költő-e az, ki ennyi ke­servben lágy holdvilágnál egy csókért dadog?" Zrínyi époszá­­nak, Berzsenyi ódáinak és Thaly Kálmán kuruc csatadalainak kell most mennydörögni, Kisfaludy Sándor szerelmi dalaira nincs j idő. Verseit a magyar történe-' ám hatja át. Vajk után kiált, aki szabályával csinált itt törvényt s minden pogányt pokolra haj-, ’ott. Futó száműzött kiáltja visz­­;za most búcsúzóba, hogy főj­ön Koppány véres hadával és ! rhunozóba I Verseiben mindent megtalá- ! urvk, ami szembefordul a kom- i munizmussal. Elmerül szülő­földjének szépségeiben, dicsőíti a magyar történelmet, vallásos­sága alázatosan világít és remé­nyeivel Jeremiás felé fordul: "Valóban él az Url, ki felhozta a népet északnak földjéről és mindazon földekről, amelyekre elszórta őket . . ." Hisz az emig. rációt hazavezérlő utak kibonta­kozásában. így zeng a magyar dal Brazi­lja pálmái alatt. A falusi üveges fia nem dalolhat a Bakony sűrű­ében, vagy a Tisza füzeseiben. A kommunizmus bábukat keres ás százalékokkal fejezi ki a mű­részetek így avatták a pesti babamentben országos dísszel \mi Lajos analfabéta öreg ci­gányt a "népművészet mesteré­ré". Talán ő az egyedüli min­den magyarok között, aki nem szégyeli e kitüntetést. Ami Lajos Szamosszegen él, Móricz Zsigmond hazájában s 'az ország legnagyobb mese­mondója"') Vásárosnaményben izületett, ahol apja a falu végén jutriban lakó cigánykovács volt. Skolába nem járt, ma is analfa­béta : igazi kommunista ideál, izideig 209 magyar népmesét' nondott összesen 23 kilométer iosszú magnetofon szalagra. Túl­­,zárnyalta tehát az "Ezeregyéj­­zaka meséit", mert az arabok íz a legnagyobb mesegyüjtemé­­íye tudvalevőleg mindössze 200 népmeséből áll. A "népművészet mestere" cí­mért sokan versenyeztek. De a bátorligeti Fedics Mihály csak 32 mesét, a kakasdi Dégh Unka 34-et, a baktalórántházi Ruszko. vies István 81-et és a tiszaber­­:eli Lacza Mihály 116 mesét mon­dott magnetofon szalagra. Ami Lajos minden eddigi rekordot túlszárnyalt. Legtöbb meséjét a katonaságnál tanulta s most a termelőszövetkezeti csomózókon és egyéb társasmunkákon mond­ja el. A meséknek nincs vallásos tar­talma, hol is venné azt faluvégi cigánykovács gyermeke? Az is­mertetések inkább ősmagyar meseelemeket igyekeznek bele­magyarázni. A nyíregyházi Jósa András múzeum "tudományos munkatársa" szerint* Ami Lajos népmeséinek egyrésze a hortfog­­aíást megelőző korszakban ke­­etkezett. Ilyen az "égigérő fá­éi" szóló népmese, melynek ( : rede tét a kommunisták valami j eltalált ősi természetszemlélet-j >en keresik. A honfoglaló ma-, jyarok félgömbalakú sátrát kö­­épütt egy rúd tartotta, melyen I — vallási szertartások idején — ! sámán felkúszott. Az égboltot j él gömbnek tartották s hittek az sgigérő fa létezésében. A kommunizmusnak teljesen lehódolt Ortutay Gyula akadé. nikus javasolta végső fokon az sosooooooc»oooe& ízletes torta . . . Micsoda nagyszerű torta, — ha váratlan vendégei érkeznek! Ha a megbízható MAGIC SÜTŐPORT használja, biztos lehet benne, hogy a házisüteményei jól sikerülnek. A mi sütőporunkat használ­ja : Ez a legbiztosabb módja annak, hogy minden sült tésztának megadja azt a bizonyos leheletszerű könnyedséget! FORMÁBAN SÜLT SÜTEMÉNY Egy tortára való adag: 3á cup egyszer átszitált főzőliszt 3á cup egyszer átszitált burgo­nyaliszt 2 kávéskanál Magic Sütőpor 1 cup vaj, vagy Blue Bonnet margarin 3 tojás 1 cup kristálycukor 2 kávéskanál brandy vagy na­rancslé 1 kávéskanál vanília |írástudatlan öreg cigány "nagy' kitüntetését. Dicséri páratlan em­lékezőtehetségét, melynek segít- Jségével a meséket megtanulta, ^Hosszú éveken át a szatmárné­meti téglagyárban dolgozott s ami mesét egyszer hallott, azt később minden változtatás nél­kül, szinte szóról-szóra el tudta mondani. Mi már megszoktuk, hogy a kommunizmus a söpredéket ál­lítja élre. Azon se csodáíkozúnk, hogy Ami Lajosnak a parlament­ben tűzték mellére az országos kitüntetést. Hiszen a kommuniz­mus olyan rendszer, mely Mó­ricz Zsigmond szülőházának márcányltábiáját egy idegen vis­kó falán helyezte el, az ifjúságot arra tanítja, hogy Bessenyei György a tiszaberceli temetőben alussza örök álmát. Nagykállót pedig megfosztja attól a büsz­keségétől, hogy Simonyi óbester szülőfaluja. A bátorszavúak, hazát, hitet, történelmet énéklő költők a bör­tönökben sínylődnek. A tisza­­parti füzesek némák, a dal "pál­más zátonyokról" hallatszik. Kulcsár András se énekelhetné a bakonyi erdőségben a sümegi Máriához: "Ferences templom. Mária ölébe roskad már fia, kit lándzsahegytől vér lep el s a nép csodáért térdepel." Boldogtalanok vagyunk, száz hazánk van egy helyett. Nyiregyházy Pál NYIRÖ JÓZSEF ÍRÁSAINAK ÖSSZEGYŰJTÉSE Pálinkás László dr., a firenzei egyetemen a magyar nyelv és irodalom tanára., szeretné össze­gyűjteni és közreadni Nyirő Jó­zsefnek az emigrációban elszór­tan megjelent írásait. Ezért ez­úton kéri fel az elhúnyt író bará­tait és a külföldi magyar egye­sületek vezetőségét, amelyeknek Nyirő tagja volt, valamint a már megszűnt vagy a jelenben is fo­lyó magyar újságok, folyóiratok, évkönyvek stb. szerkesztőit és kiadóit, hogy a kiadványaikban megjelent Nyirő-irások vagy bir­tokukban lévő kiadatlan kézira­­ok, beszédszövegek és minden egyéb Nyirő-dokumentum ada­tait vele az alanti címen közölni szíveskedjenek, mivel az emigrá­­ciós szétszórtság következtében nem áll módjában valamennyi külföldi magyar újságot és más kiadványt végignézni. Kéri továb­bá Nyirőnek az erpigrációban negjelent egyes önálló köteteire .agy egész életművére vonatkozó méltatások, bírálatok, írói arc­­<épek és .a halálával kapcsolat­ban megjelent megemlékezések /alamint idegen nyelveken meg­­elent Nyirő-fordítások adatait s. — Cím: Prof. Pálinkás Lász­­ó, Piazza S. Marco 4, Firenze XWOOOOCOOOOQOOO Kenjünk ki egy kerek formát vagy kerek sütőtepsit (7—8 cup nagyságút), szórjuk be bőven finom morzsával. Előmelegítsük a sütőt 325 fokra. (Lassú tüzet használjunk.) Szitáljuk össze a főzőlisztet, burgonyalisztet és sütőport. Olvasz­­szuk meg a vajat vagy margarint, lassan keverjük bele az átszitált száraz anyagokba. Keményre verjük fel a tojást, dupla lábas felső részében. Lassan keverjük bele felverés közben a cukrot. Langyos víz felett főzzük meg, közben állandóan keverjük kézi vagy villany­habverővel, közepes sebességgel, amíg kissé megkeményszik. Ke­verjük össze a habos keverékkel, kis adagonkint, minden adag fel­öntése után kissé keverjük meg. Most ke­verjük bele a brandyt vagy narancslevet és a vaníliát. Forgassuk bele a formába. Süssük az előmelegített sütőben 1 Va—lVá órán át. Hagyjuk állni a .formában a rostélyon egy negyedórán át. Fordítsuk ki a tortát a for­mából a rostélyra, hagyjuk ott, amíg telje­sen lehűl. Szórjuk be a tortát átszitált cukor­zománccal. Az eredmény: a STANDARD BRANDS LIMI. TED egyik újabb nagyszerű teljesitménye. 4830 Megtalálták Sodomát és Gomorát Humor helyett diplomata-iskolAban A Szovjetunió Diplomata-képző Főiskoláján évadzáró vizsgát tar­tanak. A tanár a következő kér­dést teszi fel az egyik vizsgázó­nak : — Mi a szovjet diplomata két legfőbb ismertetőjele? — A megbízhatóság és az éleslátás, — feleli habozás nél­kül a hallgató. — Úgy van ! — mondja a ta­nár. — Miben áll a megbízható­ság? — Ha egy állammal megálla­podást kötünk — hangzik a fele­let — azt akkor is be kell tarta­nunk, ha abból kárunk szárma­zik. —- És az éleslátás? —y Az abból áll, hogy ideje­korán felismerjük azokat az ese­teket, amelyekben a megállapo­dást nem tanácsos betartani. • HOGYAN KELL KIHASZNÁLNI A SZERENCSÉT — Nem elég a szerencse •— mondotta Kelemen, az ősz sakk mester, minden titkok tudója, — élni is kell tudni a szerencsé­vel. 1 — Hogy érted ezt, ó bölcs fér­fiú? — kérdeztük mi, tudatla­nok. •— Elmondok egy történetet és mindjárt megértitek, — mon.j jdotta Kelemen. — Eljött egyszer városunkba a Préri ökle, 3 világ­hírű texasi boxbajnok. Minden ellenfelét kiütötte, ami nem is csoda, hiszen 2 méter magas volt, olyan izmokkal, mint a legvastagabb hajókötél. Már csak egy utolsó mérkőzés válasz­totta el a világbajnoki címtől. Ellenfele alacsony, cingár férfi volt. Mindenki biztosra vette Préri ökle győzelmét. Ám, mily nagy volt a meglepetésünk, ami­kor a mérkőzés második percé ben a kis cingár úgy kiütötte c Préri öklét, - hogy hordágyon kellett kivinni a ringből. Az újságírók megrohanták a győztest. Kérdésükre elmondta, hogy ő nagyon babonás ember, mindenféle szeerncsetárgyat gyűjt. — Mostani győzelmemet an­nak a szerencsepatkónak kö­szönhetem, amelyet ma reggel találtam a kocsiuton, —mondta. j Az egyik újságíró megkérdez­te : — És hová tette a patkót? I A győztes szerényen igy vála­szol t : i — A kesztyűmbe. A Kanadai Magyarság nem pár­tok, klikkek érdekeit képviseli hanem az egyetemes magyarságot I 2000 esztendővel eltűnésük után most megtalálták a bibliai történelem két bűnös városát: Sodomát és Gomorát. Dr. Ralph Baney misszionárius és három amerikai sportbuvár megtalálták a víz alatt a Krisztus születése előtt két évszázaddal még virág­zó várost, melyet állítólag egy földrengés pusztított el. Baney elmondja, hogy két ki­lométer hosszú parti töltést fe­deztek fel, melynek magassága 8 láb, alapjának szélessége pe­dig 15 láb. Ez a töltés a Holt­­tenger vizét zárta el attól a ter­mékeny síkságtól, melyen a két bűnös város épült. Az expedíció többi tagjai agyagból készült alagutat, sziklába vésett ciszter­nákat és egy kis megkövesedett erdőt fedeztek fel. Baney felfogása szerint ezt a töltést a földrengés megrongál­ta, s a hasadékokon keresztül a tengervíz elöntötte a síkságot a rajta álló két virágzó várossal együtt. A Biblia megállapítása szerint ezt a katasztrófát csak Lót, a felesége és két leánya él­ték túl. LAAAAAAAAAAAAAAAJI Kis hírek MEGTÁMADTAK A HOLLAND MISSZIÓT Indonézia fővárosában Jakar­­tában mintegy 1.000 ordító in­donéziai ifjú megrohanta a hol­land missziót. A new guinea! holland csapatok megerősítése ellen tüntettek. • NÖVEKSZIK A NÉMET HADÜGYI KÖLTSÉGVETÉS A nyugatnémet hadügyi ki­adások több mint 10%-kal nö­vekednek a most tárgyalás alatt áll-ó’áIlami költségvetésben. Nyu­­gat-Németország tíz éves törté­nelmében ez a legnagyobb kato­nai kiadás. A régi világ kedvence... Héjas kenyér Nagy öröme lesz benne az egész családnak! Ha ön otthon süt, a megbízható eredmény kedvéért használjon FLEISCHMANN'S ACTIVE DRY YEAST száraz élesztőt. Hetekig eláll hűtés nélkül. HÉJAS KENYÉR (Bécsi kenyér) 2 kenyérre. 1 teáskanál szemcsés cukor 1 cs. Fleisctrmann's Active Dry Yeast 4V2 csésze egyszer szitált közönséges liszt V2, csésze ( kb.) langyos víz Seagram az egész világnak beszél Kanadáról The House of Seagram külföldi hir­detései utján hosszú évek óta állan­dóan beszélt más országok népeinek a mi országunkról, annak számos kü­lönleges kanadai termékéről, szoká­sairól és eredményeiről. A fent látható kép egy Seagram-hir­­detésből való: "Kanada hires a sisport­­járól". Ez a hirdetés abba a sorozatba tartozik, amely most jelent meg a vi. lág minden részébe eljutó képesla­pokban. Ha ön is óhajt kapni nagyméretű, gaz­dag színezésű lenyomatokat a Seag. ram-gyüjtemény e különleges kanadai képeiből, Írjon, a Seagram House, 1430 Peel St., Montreal. Mérték % csésze táj 1 evőkanál szemcsés cukor 2 teáskanál só 2 evőkanál shortening Va csésze langyos víz Forralj teje.t: kavarj bele egy evőkanál cukrot, sót és shorteninget, hütsd le langyosra. Közben mérd ki a V2 csésze langyos vizet egy keskeny tálba ; kavarj bele egy teáskanál cukrot. Szórd meg élesztővel. Hagyd állni 10 percig s aztán jó! kavard meg. Szitáld a lisztet egy nagy tálba. Csi­nálj egy mélyedést a közepébe és öntsd bele a felolvadt élesztő és langyos tej ‘keverékét, beverd meg, adj hozzá elegendő langyos vi­zet, hogy középnagyságú tészta legyen — mintegy csészét. Ha a tésztát alaposan kidagasztottad, takard be a tálat egy nedves tea­kendővel. Meleg helyre kell tenni, hogy szabadon keljen térfoga­tának mintegy kétszeresére — körülbelül 1% óráig, öntsd ki a tésztát. Fordítsd át egy könnyen lisztezett táblára; da­gaszd simára. Oszd el két egyenlő adagra. Vágd fel mindkét adag tésztáját kis gömbökre. Formálj belőle ovális alakú kenyereket mintegy 10 inch hosszúsáoban. Helvezd ‘kizsírozott tészta sütőbe. Takard le nedves teakendővel. Tedd meleg helyre, míg térfogata­­megkétszereződik — mintegy 45 percre. Vágjál % inch mély hasa­­dékokat a kenyerekre elejétől végéig. Készíts a tésztából ceruza, vékonyságú csíkokat; és helyezd azokat végig a mélyedések szé­lére minden kenyéren. Süsd 400 F. fokon, rrííg a kenyér ropogós és aranyszínű lesz. 25—30 percig. Hütsd le tészta táblán. ZYie JHouse of Seagram up 4876

Next

/
Thumbnails
Contents