Kanadai Magyarság, 1958. január-június (8. évfolyam, 1-56. szám)

1958-01-02 / 1. szám

KANADAI MAGYARSÁG 3 VIII. 1. szám, 1958 január 2. A hétköznapok margójára... „VÁLASZTÁSOK" BULGÁRIÁBAN EGYETL Szegény bulgárok is választanak. Néhány nappal a párizsi NATO értekezlet után, a szovjet "demokrácia" idegtépőén pontos előírásai szerint, elfüggönyözött szavazó fülkékben azokra szavaz­nak, akiket a kommunista párt elég megbízhatónak tart arra, hogy a nép fizetett ellenségei, Moszkva fejbólintó Jánosai legyenek. Egészen pontosan még nem tudjuk e sorok Írásakor, hogy a szavazásra jogosultak 100 százaléka, vagy csupán csak 99.9 szá­zaléka vonult-e az urnák elé. Mivel a végső eredmény, a mindent elsöprő kommunista győzelem úgysem kétséges, nem is várjuk meg a televízió esti jelentését, hanem megtesszük megjegyzésein­ket a kommunista választási technikával kapcsolatban. "Ismételj egy hazugságot százezerszer, — végül igazság lesz belőle." Ezt mondta valamikor egy elkeseredett gondolkodó, akit két­­ségbeejtett az a tehetetlen mohóság, ahogy a csalás és hazugság indái behálózzák a világot. Az igazság nem tolakodó. Szerényen meghúzódik a mindennapi események felhője mögött. Nem bánja, hogy a ha­zugság botcsinálta Adoniszai, ezt az átmeneti visszahúzódást naplementének vélik. Az épelméjű emberek soha sem kétel­kedtek abban, hogy a hazudozóknak — akár szalonképes a a hazugságuk, akár nem — a történelem előbb-utóbb a homlo­kukra égeti a Kain-bélyeget. A hazugságot kezdetben csak azzal lehetett megtűrtté tenni, hogy a megtévedtek, a körülmények kényszerítő erejére hivatkoz­tak. Később, politikai indítékok is megmagyarázhatták már a csa­lásnak ezt a nemét. Aztán a szent ön és közérdek, a habzsoló zseb. az anyagimádat, a mindenáron és érdemtelenül érvényesülni akarás nélkülözhetetlen utitársa lett. A moszkvai Kain-bélyegesekről és csatlósaikról köztudomású, hogy mindig és mindenben az élen vannak. Ha egy napon azt állíta­nák, hogy kommunista hajósok már akkor felfedezték Amerikát, mi­kor az Isten még ki sem jelölte helyét a Glóbuson, alig tehetnénk mást, mint lapoznánk egyet az újságban. A bolsevista élhazugok kedvenc kainsága, hogy csökönyösen ragaszkodnak ahhoz a rögeszméhez, hogy ők demokraták. Diktátori rendszerüket alkotmányosdival szeretnék elrejteni. Papíron biztosít­ják a szabadság jogokat, ezek közül elsősorban, a parlamentaris szabad képviselő választások jogát. Nézzük csak meg mi a valóság, hogyan festenek a gyakorlat­ban a kommunista uralom alatt álló országok választásai. A Balti Államok — Észtország, Lettország, Litvánia — abban a különös kegyben részesülhetnek, hogy mivel már 1940 óta Szovjet megszállás alatt vannak, a szovjet törvények szerint tarthatják vá­lasztásaikat. Mondanunk sem kell talán, hogy ezeken a "szabad" vá­lasztásokon, (akárcsak a többi leigázott országban ) csak egyet­len párt jelöltjei indulhatnak, a kommunista párté. A demokra­tikus követelményeknek megfelelően elfüggönyözött szavazó fülkébe, természetesen csak az léphet be, akinek igazolványát a szavazásokat vezető bizottság lebélyegzi. A fülke baljós fél­homályában aztán a boldogtalan "szabad" polgár, szabadon teheti a csillagot akármelyik kommunista jelölt neve után, mi­vel más választása úgy sincs. Ha az önérzetében megbántott polgár egyik jelöltre se adná le a szavazatát, ez sem sokat szá­mít, hiszen a végleges eredmények a választások előtt mái úgyis elkészültek a pártirodában. C/rví/-c*A\/á I \ / a L-árrloThofná an\/ v/alÁKar» C7akarl L-anarlai r»r\lrtar • hát mire való a bojkott? Miért nem tüntet távolmaradásával a szov­jet uralom országainak népe? A felelet végtelenül egyszerű. Mindenekelőtt azért nem, mert a figyelmes politikai rend­őrség azért üti minden választó igazolványába — a nép költ­ségét és fáradtságát nem kímélve — az erre a célra különös gonddal készített bélyegzőt, hogy az esetleges bojkottálókat egyszerűbb legyen fülön csipni. Életre-halálra menő kötelesség tehát a kommunistákra szavazni. Az eredmény sohasem kétséges. A Balti Államokban, az egyik legutóbbi választás alkalmával a szovjet hírszolgálati iroda olyan önmagát is túlszárnyaló gyorsasá­got produkált, amelynek sikerült a saját fejével gondolkodó nyugati polgárt egy pillanatra kizökkentenie megszokott közönyéből. A vá­lasztások végleges eredményét — teljes huszonnégy órával az ur­nák felbontása előtt — már az angol lapok is közölték. A csendes szabotázst vagy kiáltó baklövést elkövető szovjet élújságíró, azóta már minden bizonnyal, valahol Szibériában, talán egy uránium bá­nya mélyén, nem tollal — hanem csákánnyal a kezében teljesíti túl a normát. A trükkök a vasfüggöny mögötti többi országokban is nagy­jából egyformák. A döntő polgári többséget géppisztollyal vará­zsolják kommunista győzelemmé a jó pénzen tartott Kain-riuk. Egy világhírű — ma Angliában élő — spanyol író és diplomata, az angol szélsőbal egyik heves harcosához intézett levelében a kö­vetkezőket írta : "Valóban hiszi ön, hogy az egyetlen válasz, amelyet a szovjet kommunizmus kialakulása megkíván : a szociális elvek és gyakorlat átalakítása? Csakugyan azt gondolja, hogy volt egyetlen egy ország, egyetlen olyan ország is Európában amely azért került a Szovjet uralma alá, mert szociális kor­mányzata nem volt elég jó? Azt gondolja ön, hogy a vörös had­sereg valóságos vagy lehetséges beavatkozása nélkül akadt volna európai nemzet, amely elfogad egy olyan rendszert, amely megszünteti a szakszervezetek szabadságát, a vallás, a sajtó, a pártok és az egyesülés szabadságát és ellenzékét olyan koncentrációs táborokba zárja, amely alig valamivel jobb egy tömegsír előszobájánál? Naponta a keleteurópaiak százait kül­dik koncentrációs táborokba és börtönökbe. Ök a mi első vé­delmi vonalaink. Részben azért állt meg a kommunista gyar­matosítás ott, ahol megállt, mert a nyugat e rohamcsapatai, nem mondván le a maguk szabadságáról, a mienket is védik." Ezekhez a megállapításokhoz nem kell kommentár. Azt írja Balsac, a nagy francia író: "A bitorlóknak az a szeren­csétlenségük, hogy éppen úgy ellenségeik azok, akiktől a hatalmat nyerték, mint azok, akiktől elvették." Prohászka szerint: "Jaj annak az országnak, ahol az alkotmá­nyos szabadságjogokat eltemetik, mert ezeket csak a korrupció vi­­gyorgó rémképe követheti." Az Isten malmai lassan őrölnek. Ma még — látszólag — ered­ményes korszakunk Kain-bélyegeseinek hazugsághadjárata. Ma még, az arany is megrozsdásodik a szavukra, ha akarják, de az el­jövendő évek katlanjában már vajúdik egy igaz, valóban szociális, igazán demokratikus, tiszta és szabad holnap. Tudja ezt a bulgár nép is. Erre gondol, amikor a szavazófül­kék magányában a kommunista jelöltek neve után teszi a keresztet. A nép kilencvenöt százaléka ebben reménykedik. A hajcsárok, a megmaradó kommunista öt százalék meg ettől retteg. Magyar Tamás MAGYAR BÚTOR ÁRUHÁZ TORONTÓBAN Magyar tulajdonosok : GÁBOR LAJOS ÉS PÁLL ISTVÁN Győződjön meg még ma, hogy ELŐLEG NÉLKÜL A BLOOR FURNITURE & APPL. GO. 471 BLOOR ST. W. TEL.: WA. 2-6661 • A legjobbat a legelőnyösebb feltételek­kel adja és 2 évi hitelt nyújt. • Munkája elvesztése esetén részletét fel­függesztjük. Reggel 9-től este 9-ig várja Önt hatalmas raktáraival. BLOOR FURNITURE & APPL. CO. Ingyen házhozszállítás. Lakáskereső szolgálat. Ml A HELYZET OTTHON! A kanadai vámtarifa C. függeléke tartalmazza azoknak az áru­cikkeknek a jegyzékét, amelyek behozatalát az ország törvényei megtiltják. Számos egyéb árucikk mellett nem importálhatok Ka­nadába : "Olyan iparcikkek vagy termékek, amelyeket egészen vagy részben rabmunkával állítottak elő, avagy amelyek vala­mely fegyházban, börtönben, fogházban, avagy szabadság­vesztett egyének közreműködésével készültek, bárki is legyen az, aki ilyen árucikkekre a kanadai vevőnek ajánlatot tesz." Ebből a rendelkezésből kétségkívül az tűnik ki, hogy olyan ka­pitalista állam, mint Kanada megbecsüli a szabad munkát, csak ezt tekinti a gazdasági élet alapjának és nem kívánja támogatni a rab­munkát és az ennek segítségével elért profitot. Mi a helyzet ezzel szemben a kommunista kisebbség által ve­zetett Magyarországon, amelynek "kizsákmányolásmentes" gaz­dasági rendszere állítólag a munkán alapszik? Magyarország minden büntetőintézetében ipari munka folyik. A sopron-kőhidai textilüzem, a kalocsai varroda, a váci játékgyár közismertek. Az ezekben az üzemekben dolgozó rabok a "szabad" munkás órabérének egy töredékét kapják, de ebből levonják a szál­lás és ellátás" költségeit, úgy hogy gyakorlatilag a rabnak semmi sem marad. Sokkal eredetibb újítás a Kozma-utcai Gyüjtöfogházban felállított Fordító és Tervezőiroda, amelyben az életfogytiglan, vagy hosszabb időre elítélt szakemberek, mérnökök, egyetemi tanárok és egyéb jól képzett értelmiségiek építészeti, gépészeti, villamossági és egyéb műszaki tervezőmunkát végeznek és fordításokat készí­tenek. A nagy ipari létesítmények (Kazincbarcika, a tiszalöki erőmű stb.) tervrajzai és számításai zömmel ebben a tervezőirodában ké­szültek, természetesen munkabér nélkül. A tervezőmérnökök egyet­len honoráriuma, hogy egy levelezőlappal többet írhatnak, vagy kaphatnak hozzátartozóiktól. Ebben az irodában dolgozott egy volt "népi demokratikus" építésügyi miniszter, Horváth Zoltán a Népszava volt szerkesztője, Szalay Sándor volt egyetemi tanár, akadémikus, Gergely Ödön elek­tromérnök a Standard Villamossági gyár volt helyettes vezérigaz­gatója és számos más elsőrangú képzettségű, a rendszerrel szembe­került tudós, mérnök és egyéb szakember. Igen fontos szerepe volt a fordítóirodának, mert a kommunista kormánynak sok orosz és egyéb fordításra volt szüksége. Itt fordí­tottak le minden Moszkvából jövő utasítást, mert az életfogytiglan elítélt fordítók diszkréciójára biztosan számíthattak. De nemcsak ezek a bizalmas utasítások fordításai készültek itt, hanem a "Szikra " könyvkiadó által kiadott ideológiai és szépirodalmi fordítások nagy-j része. Nem tudjuk, hogy tragikus vagy komikus-e inkább, hogy Sztálin és Lenin müveinek szakszerű fordításai a Gyüjtőfogház, X.| Kozma-utca 2. szám alatti irodájában készültek és olyan emberek csinálták, akiknek minden okuk meg volt arra, hogy az általuk le­fordított müveket és azok szerzőit gyűlöljék. A fordítóiroda jól működött, személyzete — hála az ÁVO gondos és előrelátó munkájának — állandóan bővült. Itt mindig volt munkaalkalom szakmailag és nyelvileg jólképzett munkaerők számára. Az iroda teljesítménye egyre nagyobb lett, a fordítók jól dolgoztak, mert szívesebben tartózkodtak az aránylag emberien be­rendezett irodákban, szótárak és könyvek között, mint a túlzsúfolt cellákban, úgy hogy 1955 végén bekövetkezett az a helyzet, hogy nagyobb volt a kapacitás, mint az elvégzendő munkamennyiség, vagyis "kapun belüli" munkanélküliség állt elő. A Gyüjtőfogh.íz vezetősége ekkor "a jó kereskedő gondosságával" körlevelet in­tézett a könyvkiadóvállalatokhoz, főiskolai tanszékekhez, tudomá­nyos egyesületekhez, dokumentációs központokhoz és szabályos ajánlatot tett mindenfajta fordítás olcsó áron való elkészítésére. A körlevélben — amelyet egy ÁVO-s alezredes írt alá — megírták, hogy a rendelkezésre álló munkaerők 17 nyelvről és nyelvre ké­szítenek fordításokat, akár szépirodalmi, tudományos, műszaki, or­vosi, vagy akármilyen más tárgyú szövegről van szó. Ezt a szemérmetlen ajánlkozást még az illetékes vállalatok és intézmények részben kommunista párttagsággal rendelkező ve­zetői is annyira ízléstelennek találták, hogy nagy részük nem adott megbízást olyan munkára, amely a rabszolgamunka példa nélkül való kizsákmányolásával készül el. "A munka dicsőség dolga" szajkózzák a moszkovita elnyomás | alatt sínylődő országokban, amelyek alkotmánya kimondja, hogy "a munkásoké és dolgozó parasztoké". Egy vékony réteg munká­ját valóban megbecsülik és túl is fizetik. Ezek a felsőbb pártfunk­cionáriusok, a fegyveres erők és az államapparátus magasabb ve­zetői. A dolgozók széles rétegei azonban nem keresik meg a lét­­fenntartásukhoz szükséges összeget sem, a rendszer ellenségeinek tekintett, bebörtönzött tízezrek pedig egy csajka ehetetlen levesért végeznek részben magas tudományos színvonalú, részben pedig tes­tet ölő nehéz fizikai munkát. Szerezzen örömet gyermekeinek ! Vegye meg ELLA NÉNI MESÉI A NÉPI-DEMOKRÁCIA TERVEI — Uj szénbánya feltárását .kezdik meg Szarvaskőn. A telepet • 5 kilométeres k'.s­­vasuttal kötik össze Egerrel. 'V széníejtést ] övőre kezdik. A bánya eleinte naponta öt, teljes üzembehelyezése után pedig 30 vagon tüzelőt ad. Szénkincsét másfélmillió tonnára becsülik. Az építkezések rövidesen megin­dulnak. — Egészséges ivóvizet kap jövőre a lyukói bányász lakótelep. Bánfalván és Felsőnyá­­rádon orvosi rendelőt építenek és három he­lyen új, egyenként 216 személyes legény­szállót nyitnak. Szociális és kulturális cé­lokra a Borsodi Tröszt jövőre csaknem tíz­millió forintot költ. — óvodákat, bölcsődéket, üdülőket építe­nek a kisipari szövetkezeti tagok számára. A kisipari szövetkezetek vezetői legutóbbi ülésükön határoztak a társadalombiztosítási tevékenységet ellátó Kisipari Szövetkezeti Kölcsönös Biztosító Intézet munkájának ki­évben, tovább szélesítik a csereüdültetést a terjesztéséről. Uj üdülőket építenek a jövő nyáron és új gyermekintézményeket Létesí­tenek 1958-ban. — 400 új kalauzra van szükség. Az elmúlt napokban gyakran hangzottak el az utazó­­közönség részéről olyan megállapítások, hogy a Fővárosi Autóbusz üzemnél nincs elég autóbusz vezető és emiatt kevesebb autóbusz közlekedik. Hogy a kalauz problé­mák megoldódjanak és a közlekedés zavar­talan legyen, a Fővárosi Autóbuszüzem ve­zetősége elhatározta 400 új kalauz alkalma­zását, akiknek felvétele és kiképzése rövide­sen megkezdődik. Eddig a „tervek” : „Rövidesen, jövó're. hamarosan, jövő nyáron, 1960-ra, jövő év vé­gébe, utánna azonnal” stb. stb. Na és mi a valóság ? Nézzük csak : — A főváros közlekedési tanácsa megálla­pította, hogy az influenza járvány dacára is sikerült a főváros forgalmát akadálytalanul lebonyolítani a lehetőségekhez képest. Ha mégis előfordultak itt-ott nehézségek, az annak tulajdonítható, hogy a forgalomhoz mérten kevés jármű van forgalomban, sür­gősen szükség lenne az autóbusz-park szapo­rítására. (Szóval nem is annyira kalauzra volna szükség, mint inkább autóbuszra.) — A főváros szén- és tűzifaellátása még mindig nem tökéletes, ennek oka azonban nemcsak a szállítóeszközök hiányában kere­sendő, hanem a bányák termelésének vissza­esése egyik főoka. (Sovány vigasz a didergőknek, hogy 1960. évben már üzembehelyezik az új bányákat.) — A budapesti fürdők termálvizét is be­kapcsolják a vízellátás megjavítására. A ter­málvizek felhasználása jelentős segítség, na­ponta 25—30 köbméterrel emeli a vízho­zamot. Február végéig elkészül egy kb. há­romezer köbméter hozamú csáposkút Sziget­­szentmiklóson, a palotai kutak gyors bőví­tése mintegy kétezer köbméter újabb ter­melést jelent. (Azt, hogy enni nincs mit, régen tudjuk! Ue hogy a víz is probléma legyen a szocializ­musban, sohse hittük volna.) — Az építkezések befejezését erősen hát­ráltatja az építőanyagok hiánya, melyet csak a munkatempó fokozásával lehet ki­egyenlíteni. Újabb építkezések elkezdéséről szó sem lehet addig, míg építőanyag vállala­taink nem képesek a már folyó építkezések­hez szükséges anyagokat leszállítani. (Vajon miből akarják akkor felépiteni a csodálatosan szép terveket ?) Mert sokat akar a szarka ... W.W.V/AVAV.\VW-BiBAVWA • IKKA CSOMAGOK BEFIZETÖHELYE • FORINT ÁTUTALÁSOK • FORINT BANKJEGYEK NAPI ÁRON • GYÓGYSZEREK ÓHAZAI RECEPTRE IS ROYAL GENERAL AGENCY Owned by: ROGENCY ENTERPRISES CANADA LIMITED Az egyetlen magyar pénzátutaló részvénytársaság, melynek működését a Fede­­rális Kormány, az összes kanadai tartományokban, hivatalos okiratban (Charter) engedélyezte. 273 Spadina Avenue (Regency Building) Toronto 21, Canada. TeL: El. 4-9334 I című most megjelent mesekönyvet. Ára $1.—. Kapható kiadóhivatalunkban és minden magyar i könyvüzletben. MONTREAL BRÁNÖH: 3955 ST. LAURENT BLVD. TEL.: Amerikaiak és vidékiek írjanak. Magyarul KÉRJE HAVONTA MEGJELENŐ HIVATALOS ÁRJEGYZÉKÜNKET AV. 8-6971 levelezünk. V.WANV-VV.SV-V.VAVAVW^V.SW/; Rabmunka és politikai erkölcs

Next

/
Thumbnails
Contents