Kanadai Magyarság, 1957. január-június (7. évfolyam, 1-50. szám)

1957-05-18 / 38. szám

fi KENNEDY TRAVEL BUREAU j I ÖRÖMMEL ÉRTESÍTI VEVŐKÖRÉT, HOGY ISMÉT | |LEHET CSOMAGOT MAGYARORSZÁGRA KÜLDENI.» KÜLDJÖN MOST J“ IKKA csomagokat szabad választásra szánt pénzkülde-§| ményt, jutányos árú Dán csomagokat, mint például :|g 11b kávé, 1 lb csokoládé, 2 lb margarin, 5 lb liszt, 5 lbg cukor, 5 lb rizs $9.50 Bevándorlási ügyek elintézését vállaljuk. Uj bevándorlóknak leszállított árú repülőjegyek ára ^ BÉCS_TORONTÓ $226.80. Részletfizetésre is kaphatók.— HAJÓJEGYEK, BIZTOSÍTÁS, HITELES FORDÍTÁSOK, STB. Bővebb felvilágosítással szívesen szolgálunk. VII. 38. szám, 1957 május 18. KANAÖAI MAGYARSÁG KENNEDY TRAVEL BUREAU 296 QUEEN.ST., W. TORONTO, ONT. Telefon : EM. 4-8636 — EM. 4-8815 I I I Tanulj Kanada vezető szak­iskolájában Légy fodrász ! Ha Amerika legnagyobb fodrászati iskolájában tanulsz, melyből a kiváló szakemberek ezrei kerültek ki, nagy lehetőségeid kínálkoznak, szép, megbecsült, jólfizetett foglalkozásod lesz. Ingyen katalógus. Nappali és esti tanfolyamok. Érdeklődés írásban vagy személyesen ; MARVEL HAIRDRESSING SCHOOL 358 Bloor St., W., Toronto. Ontario területén fiókok Hamiltonban és Ottawában. GYÓGYSZERKÜLDÉS legmegbízhatóbb gyógyszertár útján INTERNATIONAL PHARMACY WA. 3-1882 537 COLLEGE ST. TORONTO, ONT. Magyarul levelezünk ! Leszállítás légipostán ! I I « DR. GLAUG JÓZSEF volt nagybecskereki ügyvéd. Kanadai közjegyző. Közjegyzői munkát, fordításokat, hitelesítéseket, tolmácsi szolgálatot vállal, kereskedelmi-, jogi- és pénzügyi természetű ügyekben útmutatást ad. 455 SPADINA AVE. (Room 209.) WA. 2-5422 Hivatalos órák : d. e. 9—1-ig, d. u. 5—8-ig. Mtömm i i I ' SWISS UNITED WATCHMAKERS ' 382 BAY ST. TORONTO Telefon: EM. 8-2863 MAGYAR MESTERVIZSGÁZOTT ÓRÁS Omega, Doxa, s minden svájci, amerikai órák raktáron. 5 évi jótállással, Minden javítást a precíziós Watch- Master gépemmel ellenőrzők. Javítások egy évi jótállással. E hirdetés felmutatója 20 % engedményt kap ! MAGYAR KÖNYVEK Szépirodalmi, ismeretterjesz­tő és tudományos szakköny­vek szótárak, nyelvtanok. CONTINENTAL BOOK SHOP Tulajdonos: E. Schulz. 463 Spadina Ave. Toronto, Ont. Canada, Telefon: WA. 2-6828 Kérje nagyválasztékú könyv­­jegyzékünket, ingyen küldjük Herendi porcellán kapható Igazi óhazai hentesárút, minden időben friss húst, fűszer és csemege árút magyar üzletben vásároljon 628 COLLEGE ST., Tel.: LE. 5-6242 Tulajdonos : KRASZNAI KÁROLY IKKA vámmentes segélycsomagok, pénz és mindenfajta orvosság küldése az óhazába. Hajó- és repülőjegyek, fordítások, biztosítások LADÁNYI ZOLTÁN 1 808 Palmerston Ave., Toronto Tel.: LE. 4-1347 Főképviselet : ALEX A. KELEN LTD. Mansfield St. Montreal, Que. DR . PŐZEL ISTVÁN volt budapesti ügyvéd tájékoztató irodája. Jogi és kereskedelmi természetű ügyekben útmutatás. Közjegyzői munkák, forint küldés, fordítások, tolmácsi szolgálat. 463 SPADINA AVE., TORONTO, ONT., CANADA Tel.: WA. 2-8827 Magyar fodrász üzlet a LAURENZA BEAUTY SALON 673 Spadina Ave. (Sussex sarok) WA. 3-6826 Tökéletes hajápolás, mérsékelt árak. Tulajdonos : DÓMJÁN MÁRIA. AUTÓTVEZETNI tanuljon az ALPÁR SOFFŐR ISKOLÁBAN 161/a King Street W Toronto, Ont. Telefon: EM. 4-2663 ön tud már autót vezetni ?| Ha nem, úgy tanuljon a I BESTWÄY DRIVING SCHOOL-NÁL | 353 College St. Toronto j Túl.: ZSEBŐK IMRE j Tel.: WA. 1-1482 Lakás : LE. 4-7307 HALLGASSA EURÓPÁT NÉMET RÁDIÓVAL • 1 évi jótállás • Könnyű fizetési feltételek RÁDIÓ ÉS TELEVÍZIÓ JAVÍTÁS Gyors — jó — olcsó szolgálat FRED STEINER yMQ COLLEGE ST., TORONTO. 410 6 ház a Bathursttól Keletre WA. 1-5831 Mindennemű hentes, mészáros és fűszerárut TÓBIÁSTÓL 482 Queen St., W.. Toronto Telefon: EM-8-1255 Autóját azonnal javítja Earl Mabee White Owl Service Station — Delhi, Ont. Telefon 331.— Háza­sodik ? 14 és 18 karátos európai karika-, gyémánt- és brilliáns­­gyűrük, világmárkás órák részletre is. TIME JEWELLERS ékszer, óra és optikai tárgyak szaküzletében. 776 Yonge St. Toronto, WA. 4-7829 Magyar üzlet ! mm HÁZ- ÉS ÜZLETTULAJDONOSOK'FIGYELEM ! Ha a törvényesen előírt és minden házban, üzemben kötelező TÜZOLTÖKÉSZÜLÉKRE van szüksége, hívja : VESTERGOM GYÖRGYÖT, aki azonnal szállítja és beszereli. 43 Boyton Rd., Toronto Tel.: MA. 0678 m*m**m***0im*m***í m VEGYE IGÉNYBE RUHA-KÖLCSÖNZŐ SZOLGÁLATAINKAT rérfi ruhák bérelhetők mindkét üzletünkben, nőiruhák csak a Yonge St,-en. 256 College ) WA. 2-0991 556 Yonqe WA. 2-3270 Toronto CANADAS FIRST NAME IN FORMAL RENTALS HITELES FORDÍTÁSOK minden nyelven. DR. SÖMJÉN JÁNOS hites tolmács. 455 SPADINA AVE. WA. 2-5422 A LÁTHATATIAN EMRER Irta : GÁRDONYI GÉZA 35. FOLYTATÁS. Napokig tartó tanácskozás folyt az elhelyezkedés közben, hogy Párizs városát támadjuk-e meg előbb, vagy Orleánt ? Eközben követek eredtek Szangibán alán királyhoz, hogy Atti­lához szólítsák. Meg is ígérte, hogy Orleánnál csatlakozik hoz­zánk, de a gyáva ember rettegett Attilától, s később Aéciusz­­hoz csatlakozott. Hát megindultunk Orleánnak. Már akkor tudtuk, hogy Aéciusz Galliában van és hogy útközben sok nép sereglett hozzá. Ott kaptuk hírül, hogy a büszke római vezér személyesen ment el könyörögni a vízi­­gótokhoz. — Ez öt heti idő, mondotta Attila. S fölállította Orleán körül a faltörő kosokat, a kővető katapultákat és a vasas gerendákat lövő balisztákat. A vár olyan erős, aminőt nem láttam soha. A benne levő­ket a falak védik. Ahányszor katonák mutatkoznak a fala­kon. a hunok nyilai felhőként szállanak föl. A halál esője az. Lehetetlen benne embernek megállni. És eközben fölállítják a gémeskút alakú gépparittyákat. Mázsás kövek repülnek át a falakon, s döröngve hullanak az épületekre. A gerendákra csigázott faltörő kosok is megkezdik a mű­ködésűket. Száz-kétszáz ember vonja visszafelé köteleken a vasakkal fejelt, nehéz fatörzseket. Kiirtrikkantásra egyszerre eresztik el, s a hosszú, vastag fatörzsök akkorát duhhan a falon, hogy a föld is reng belé. A harci zaj csak este csillapul le. Az éjjeli csöndben ki­­hallatszik a város mélyéből a zsoltárének : Ut quid Domine recessisti longe, despicis in opportunita­tibus in tribulatione ! Különös, hogy a férfihangok nem hallatszanak olyan messze, mint a női hangok. Ezernyi ezer nő énekel, lelket ég­felé ragadó borzalmas fenséggel a csillagos éjszakában : Kelj föl uram Isten : emeld föl kezedet ! Tereád van hagyva a szegény ! Te légy az árvák segítője! Tégy ítéletet az árvának és a nyomorodottnak, hogy ne kegyetlenkedjék többé a földből való ember ! Az ostrom reggel folyik tovább : dörög a kő, duhog a fal, tüzes kóc-csomók repülnek a nyilakon a várba egyszerre ezer felől. A várból meg parittyák köve sivít közénk, s rézzel he­gyezett nyilak brummognak. Egy-egy koppanás jelzi, mikor valakinek a bőr-pajzsa nyilat fog. És a magasban százezer holló kavarog. Jött közben a hír, hogy a bretonok egyesültek Aéciusz tá­borával ; a burgund menekültek a száli frankokkal egyesülten Me­­roveusz vezérlete alatt harcolnak a rómaiak mellett; velők jönnek a lét-teutonok, a lét batávok : a manszi svá­bok. a remii frankok, potyéi szarmaták és tájfalok. Végre jött a hír : — A vízigótok királyát Aéciusz megnyerte segítségül. Attila azon a napon komor arccal lépett ki a sátorából. Beizent a várba, hogy ha nem adják meg, életben nem marad a csecsemő se ! A várbelieknek a püspökük volt mindenük : polgármester, generális és egyházfő egy személyben. Háromtagú küldöttség vonult ki másnap délben a kapun, ajándékokkal és levéllel. — Mi van ebben a levélben ? — kérdezte dühösen Attila. — Alázatos föltételek ! — rebegte a követ. Semmi föltétel ! — csapja vissza Attila, s a levelet a követ lába elé dobja. — Nem levelezni jöttem én ide, hanem hódítani. Ha meg nem nyitjátok a város kapuit, bedöntöm, — s akkor egymással akasztatlak föl benneteket ! Már akkor tudtuk, hogy a római hadak rengeteg soka­sága vonul felénk. Attila kémei mérföldről-mérföldre jelezték a közeledésüket. Csak az orleániak nem tudták. — Uram ! könyörgött térden a három követ — csak há­rom napot engedj, míg az emberek útra készülnek. Elhagy­juk akkor e várost, vagy ha a néped közé fogadsz, átadjuk kincseinket. — Holnap reggelig várok, — felelte Attila. Június 14-ike volt másnap. A vár kapui megnyíllottak, s a püspök küldöttei bársony vánkoson hozták Attila elé a város kulcsait. Attila háromezer üres szekeret eresztett a városba. Az utcákat csakhamar fölosztották a hunok, s megkezdődött a rablás. Mink Attila környezetében egy dómról néztük, mint vo­nulnak be a szekeres huncsapatok. A háztetők megteltek emberekkel. A lakosság oda vonult föl, hogy ne lássa, mint fosztják ki a várost. Persze a hunok oda is föltörtek, különösen ahol a lakás szépségében arany­kincseket szimatoltak. És kést tartottak a frankok nyakának. De ime déltájban futó gépidák érkeznek véresen. Jelen­tik, hogy a római had szétverte az őrséget. Attila visszavo­­nulótfuvat a városban, s alánokat küld fedezetül a kapuk elé. Még azok jóformán oda se érkeztek, ime porfelleg támad nyűgöt felől, s előcsillognak a porból a római légiók sasai. Attila visszavonulót kürtöltet. Bent azonban harc támad : a várbeliek megmozdulnak a háztetőkön és örömtől és dühtől ordítva szórják az utcán hemzsegő hunokra a követ s tető­fákat. A foglyok letördelik a bilincseiket, s a hunokra ron­tanak. Kint a város körül is őrült kavarodás támad. Az alán se­regek kardot vonva küzdenek minden rend nélkül a római haddal. A Loár vizében emberek és lovak lubickolnak, s ekköz­­ben egyre a hátrálót rikoltja minden kürt. Attila nem akar harcolni. A sereg még szanaszét van s a hadnak fele már tegnap megkezdte a vonulást vissza a kata­­launi síkság felé. S mit érne Aéciusznak is, Ha fáradt seregével döntő csa­tába ereszkedne ? Sokkal gyakorlottabb hadvezér ő, hogysem ezt megkockáztatná. A csata csupáncsak a vár körül viharzik, míg a hunok a zsákmányt eltakarítják, azután átengedik a várat a rómaiak­nak s éjjel nyugodtan elvonulunk. (Folytatása következik). TANULJUNK ANGOLUL 3. szem. it (it) ő (semleges) of it övé to it hozzá, neki it öt, 1. szem. we (vi) mi of us (av asz) miénk to us (tu asz) hozzánk, nekünk * us (asz) minket 3. szem. they (dhéi) ők of them (av dhem) övék to them (tu dhem) nekik them (dhem) őket. A többes második személy (tiétek, nektek, stb.) alakjai ugyanazok, mint az egyesszám második személyének alakjai. Tudjuk már, hogy az of a birtokoseset kifejezője. Jegyez­zük meg, hogy az angolban a praepositiók (viszonyszócskák) mindig a tárgyesethez járulnak. Látjuk, hogy a birtokoseset sem más, mint egy tárgyeset, melyhez of viszonyszó járult. to viszonyszó mozgást fejez ki valami felé. Ezért hasz­náljuk ama főnevek előtt, melyek felé a mozgás történik, he went to them ö hozzájuk ment he went to Paris (hi vent tu perisz) ő Párisba ment I shall go to England (áj sei gó tu inglend) Angliába fogok menni. í shall show him London (áj sei só him landön) Londont fo­gom neki megmutatni. E legutóbbi példából kitűnik, hogy a to bizonyos igék után ki is maradhat a tulajdonító eset előtt, ha tárgya is var a mondatnak. I give him a letter (áj giv him e letör) én adok neki eg\ levelet he gave us a present (hi gév asz e prezent) ő adott nekünk eg\ ajándékot they showed her the book (dhéi sód hör dhi buk) ők megmu­tatták neki (asszonynak) a könyvet. Ha azonban ki akarom emelni a tulajdonító esetet, akkor a tárgyesetet teszem előre a mondatban és a tulajdonító eset elé ki kell tennem a to-t. they showed the book to her. Neki (nem másnak) mutattál meg a könyvet. he gave a present to us. Nekünk adott ő egy ajándékot (nem másnak). I give a letter to him. Neki adok egy levelet. GYAKORLAT. Please, tell me where is my brother ? I do not know ; I shall go to see him in the church. She come to us and told us that she will travel to Switzerland. Henry gave a ring to his sister and his sister gave him a pin. Shall you take a walk this evening ? I do not think so, because my uncle will call on me and we shall go out together. FORDÍTÁS : Kérlek, mondd meg nekem, hol a fivérem ? Nem tudom Elmegyek öt látni (felkeresni) a templomban, ő (nő) hozzánk jött és (azt) mondta nekünk, hogy el fog utazni Svájcba. Henrik gyűrűt adott a nővérének és nővére tűt adott neki. Fog ön egy sétát tenni ma este ? Nem hiszem, mivel nagybá­tyám fog meglátogatni és mi együtt fogunk kimenni (sétálni.) 14. LECKE. Tanuljuk meg a birtokos névmás használatát a következő példákon : my house (máj hausz) házam your house (jur hausz) házad his house (hiz hausz) háza (férfinek) her house (hör hausz) háza (nőnek) its house (itsz hausz) háza (semleges) our house (aur hausz) házunk Tour house (júr hausz) házatok their house (dher hausz) házuk A fentebbi birtokos névmások, melléknevek és a főnév elé étetnek. A főnévi, azaz egyedül álló birtokosnévmás alakjai x következők : nine (májn) az enyém /ours (júrz) a tiéd iis (hiz) az övé (hímnemű) lers (hörz) az övé (nőnemű) ts (itsz) az övé (semleges) >urs (aurz) a miénk rours (júrz) a tiétek heirs (dherz) az övék. A két birtokos névmás közötti különbség a következő példákból tűnik ki. This is my house ez az én házam that is yours amaz a tiéd those flowers are hers ama virágok az övéi (nő) these pens are ours e tollak a mieink these are our pens ezek a mi tollaink. Annak a kifefejezésére, hogy valami valakié, azaz, hogy alakihez tartozik, gyakran a to belong (tu bilang) igét hasz­­láljuk következőképpen : These pens belong to me (e tollak hozzám tartóznak) e tollak az enyéim that garden belongs to Mr. Brown ama kert Mr. Browné. Jegyezzük meg, hogy e kifejezéseket : ő az én barátom, ismerősöm, stb. az angol az egyedülálló birtokos névmással fejezi ki. he is a friend of mine ő barátom he is an acquaintance of yours ő a te ismerősöd (Folytatása következik.)

Next

/
Thumbnails
Contents